- 相關(guān)推薦
浣溪沙·庭菊飄黃玉露濃_顧敻的詞原文賞析及翻譯
浣溪沙·庭菊飄黃玉露濃
五代 顧敻
庭菊飄黃玉露濃,冷莎偎砌隱鳴蛩,何期良夜得相逢?
背帳鳳搖紅蠟滴,惹香暖夢(mèng)繡衾重,覺(jué)來(lái)枕上怯晨鐘。
譯文
庭中的菊花舞弄著(zhù)它的金黃,滴滴露水如玉珠在花瓣上滾動(dòng),清涼的莎草偎依著(zhù)清涼的石階,隱住了蟋蟀高歌求歡的身影。不知今夜是什么吉祥的時(shí)辰?想不到在這美景中與你相逢!
帳后的紅燭滴下鮮紅的蠟淚,閃爍的光焰搖動(dòng)著(zhù)夜的清風(fēng),暖暖的熏香暖暖的繡被,溫暖著(zhù)甜蜜的合歡之夢(mèng)。醒來(lái)在枕上回味夢(mèng)里的歡愉,怕聽(tīng)那一聲又一聲的晨鐘。
注釋
浣溪沙:詞牌名,本唐教坊曲名,又名《浣沙溪》《小庭花》等。雙調四十二字,五平韻。
菊飄黃:指菊花開(kāi)放。
冷莎(suō)偎砌:指莎草沿著(zhù)庭前臺階生長(cháng)。蛩(qióng):蟋蟀。
期:料想。良夜相逢:指夢(mèng)中相見(jiàn)。
“覺(jué)來(lái)”句:謂晨鐘催曉,好夢(mèng)難長(cháng),故而言怯。
賞析
此詞圍繞著(zhù)夢(mèng)境描寫(xiě),賦詠閨中女子離別相思之苦。
上片開(kāi)頭兩句交代深秋午夜清冷衰殘之景,渲染出寂靜的環(huán)境氛圍,由此引出女子的夢(mèng)境!昂纹诹家沟孟喾辍绷髀冻鰤(mèng)遇情郎的幸運之感,朝思暮想的心愿終于在夢(mèng)境中得遂。
下片則轉而描寫(xiě)閨房之內溫馨靜謐的景物,但是結末一句“覺(jué)來(lái)枕上怯晨鐘”,美夢(mèng)醒來(lái),更覺(jué)惆悵,更見(jiàn)思婦的愁情傷懷。
作品運用蒙太奇的手法在真幻世界間徘徊,描寫(xiě)夢(mèng)境極其婉轉,由現實(shí)環(huán)境的靜謐,我們可以感受到夢(mèng)境的溫柔和甜美;夢(mèng)境消失之后,她又“怯”晨鐘,點(diǎn)出了女子此種夢(mèng)多而又怕夢(mèng)的復雜心緒,由夢(mèng)境之和美更覺(jué)現實(shí)之孤單。將思婦的愁懷表現得含蓄蘊藉,余味深長(cháng)。
創(chuàng )作背景
縱觀(guān)顧敻一生所作,以寫(xiě)女性的居多。這首詞即是顧敻這的作品,其具體創(chuàng )作年代不得而知,或認為這首詞是顧敻早期作品,可備一說(shuō)。
【浣溪沙·庭菊飄黃玉露濃_顧敻的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
浣溪沙·菊節原文及賞析09-15
《浣溪沙》原文翻譯及賞析08-04
浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28
浣溪沙原文翻譯賞析10-14
浣溪沙的原文及翻譯賞析08-14
《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-22
浣溪沙原文的翻譯及賞析11-03
浣溪沙的原文翻譯及賞析10-26
浣溪沙原文翻譯及賞析06-23
浣溪沙·荷花蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-09