- 相關(guān)推薦
浣溪沙·荷花蘇軾的詞原文賞析及翻譯
在日常學(xué)習、工作或生活中,大家都知道一些經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)是古代中國詩(shī)歌的泛稱(chēng),在時(shí)間上指1840年鴉片戰爭以前中國的詩(shī)歌作品。那些被廣泛運用的古詩(shī)都是什么樣子的呢?以下是小編幫大家整理的浣溪沙·荷花蘇軾的詞原文賞析及翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
浣溪沙·荷花
宋代·蘇軾
四面垂楊十里荷,問(wèn)云何處最花多。畫(huà)樓南畔夕陽(yáng)和。
天氣乍涼人寂寞,光陰須得酒消磨。且來(lái)花里聽(tīng)笙歌。
譯文
四面垂柳圍繞著(zhù)十里香荷。請問(wèn)哪里蓮花最多?畫(huà)樓南畔,夕陽(yáng)西落。
天氣乍一變涼,給人們帶來(lái)了秋的寂寞。蕭索的光陰,需用美酒打發(fā)、消磨。暫且來(lái)此花叢,細聽(tīng)吹笙唱歌。
注釋
浣溪沙:唐教坊曲,后用為詞牌名。
問(wèn)云句:襲用韓愈《奉酬盧給事云夫四兄〈曲江荷花行〉》詩(shī)“問(wèn)言何處莢蓉多”句。下句“畫(huà)樓南畔”是“何處”的回答。
光陰句:承上句“人寂寞”,因寂寞無(wú)聊,所以要用酒消遣日子。唐人鄭谷《樣潼歲暮》詩(shī):“美酒消磨日”、歐陽(yáng)修《退居述懷寄北京韓侍中》詩(shī)“萬(wàn)事消磨酒百分”。消磨:消遣,排遣。
笙(shēng)歌:合笙之歌。
賞析
上片首寫(xiě)西湖荷花盛多:“四面垂楊十里荷,問(wèn)云何處最花多!睗}州西湖是安徽的風(fēng)景名勝,其十里荷花更是秾麗迷人。人謂“東坡處處有西湖”,如杭州有西湖,潁州也有西湖,“性本愛(ài)丘山”的詞人,他吟詠湖山,并熱愛(ài)湖山。在十里荷香的潁州西湖,必會(huì )引發(fā)他描摹湖景的無(wú)限樂(lè )趣,故下文云:“畫(huà)樓南畔夕陽(yáng)和”。在四面依依垂楊和十里荷香的幽雅境界里,詞人又看到南畔的畫(huà)樓頂端正掛著(zhù)一輪溫和的夕陽(yáng),五彩的晚霞籠罩天空,映照著(zhù)水波蕩漾的湖面,給人以舒展愜意的美感享受。
下片突然轉折,從快意煞時(shí)轉向孤寂哀傷:“天氣乍涼人寂寞,光陰須得酒消磨!碧鞖庹鲆l(fā)了詞人的寂寞感,真實(shí)而自然,但實(shí)際上,并非天涼必然引起寂寞,而是由于詞人內心早存寂寥空漠的人生感受的緣故,天涼只是氣候的誘因而已。此時(shí)的詞人,可謂壯志難酬而心存憂(yōu)慮,他在朝中屢遭小人攻訐和當軸者的忌恨,被迫“補外”作地方官。詞人此時(shí)正是在三次被排擠而“補外”的坎坷境遇中,所謂“一肚皮不合時(shí)宜”,使他厭倦仕途、崇尚歸田。結語(yǔ)“且來(lái)花里聽(tīng)笙歌”,說(shuō)自己且憂(yōu)中取樂(lè ),躲進(jìn)荷花叢中來(lái)聽(tīng)賞悠揚哀傷的笙歌。
此詞作細致描繪了詞人面對潁州西湖的盛開(kāi)荷花所引起的仕宦寂寞感受。全詞大起大落,心物交融,強烈反差,寄慨遙深。本欲在淡泊利祿中使自己的心理獲得平衡,然而實(shí)際上卻是“剪不斷、理還亂”,使自己陷入愈加難以解脫的矛盾苦悶之中。
創(chuàng )作背景
此詞作于宋哲宗元祐六年(1091年)閏八月至九月間詞人初到潁州太守任上。詞人當時(shí)在觀(guān)賞潁州西湖的荷花,忽然感覺(jué)當官寂寞孤寥,于是作下了這首詩(shī)。
蘇軾簡(jiǎn)介
蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書(shū)畫(huà)家。字子瞻,又字和仲,號東坡居士。漢族,眉州眉山(今屬四川)人。與父蘇洵,弟蘇轍合稱(chēng)三蘇。他在文學(xué)藝術(shù)方面堪稱(chēng)全才。
其文汪洋恣肆,明白暢達,與歐陽(yáng)修并稱(chēng)歐蘇,為唐宋八大家之一;詩(shī)清新豪健,善用夸張比喻,在藝術(shù)表現方面獨具風(fēng)格,與黃庭堅并稱(chēng)蘇黃;詞開(kāi)豪放一派,對后代很有影響,與辛棄疾并稱(chēng)蘇辛
書(shū)法擅長(cháng)行書(shū)、楷書(shū),能自創(chuàng )新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅、米芾、蔡襄并稱(chēng)宋四家;畫(huà)學(xué)文同,喜作枯木怪石,論畫(huà)主張神似。詩(shī)文有《東坡七集》等,詞有《東坡樂(lè )府》。
【浣溪沙·荷花蘇軾的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析07-23
《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-22
浣溪沙原文的翻譯及賞析11-03
浣溪沙原文翻譯及賞析02-22
浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28
《浣溪沙》原文翻譯及賞析08-04
浣溪沙原文翻譯及賞析【薦】03-05
浣溪沙原文翻譯及賞析【熱門(mén)】03-05
浣溪沙·細雨斜風(fēng)作曉寒-蘇軾原文翻譯及賞析01-09
《浣溪沙》蘇軾原文07-15