97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

新唐書(shū)韓愈傳文言文節選翻譯

時(shí)間:2024-10-29 03:50:09 韓愈 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

新唐書(shū)韓愈傳文言文節選翻譯

  導語(yǔ):學(xué)習文言文,就要會(huì )用現代漢語(yǔ)翻譯文言文。對于考試,文言文的翻譯既是重要的語(yǔ)言綜合訓練,又是考查學(xué)生是否真正掌握了文言文知識的重要標志。文言文的翻譯雖說(shuō)較難,但仍然有章可循,在復習中,我把文言文的翻譯整理為“增補、調換、留借、刪減、互聯(lián)”五種方法。下面由小編為您整理出的新唐書(shū)韓愈傳文言文節選翻譯內容,一起來(lái)看看吧。

新唐書(shū)韓愈傳文言文節選翻譯

  《新唐書(shū)韓愈傳》原文

  韓愈,字退之,鄧州南陽(yáng)人。操行堅正,鯁言無(wú)所忌。元和初,權知國子博士。改都官員外郎,遷職方員外郎。華陰令柳澗有罪,前刺史劾奏之,未報而刺史罷。澗諷百姓遮索軍頓役直,后刺史惡之,按其獄,貶澗房州司馬。愈過(guò)華,以為刺史陰相黨,上疏治之。既御史覆問(wèn),得澗贓,再貶封溪尉。愈坐是復為博士。改比部郎中、史館修撰,遷刑部侍郎。

  翔法門(mén)寺有護國真身塔,塔內有釋迦文佛指骨一節。憲宗遣使迎佛骨入禁中,三日,乃送佛祠。王公士人奔走膜拜,愈聞惡之,乃上表。表入,帝大怒,持示宰相,將抵以死。裴度、崔群曰:“愈言訐牾,罪之誠宜。然非內懷至忠,安能及此?愿少寬假!钡墼唬骸坝,人臣,狂妄敢爾,固不可赦!”于是中外駭懼,雖戚里諸貴,亦為愈言,乃貶潮州刺史。

  既至潮,以表哀謝。帝得表,頗感悔,欲復用之,曰:“愈前所論是大愛(ài)朕,然不當言天子事佛乃年促耳!被矢﹂D素忌愈直,即奏言:“愈終狂疏,可內移!蹦烁脑荽淌。袁人以男女為隸,過(guò)期不贖,則沒(méi)入之。愈至,悉計庸得贖所沒(méi),歸之父母七百余人。召拜國子祭酒,轉兵部侍郎。愈性明銳,不詭隨。與人交,終始不少變。成就后進(jìn)士,往往知名。經(jīng)愈指授,皆稱(chēng)“韓門(mén)弟子”,愈官顯,稍謝遣。其徒李翱、李漢、皇甫湜從而效之,遽不及遠甚。從愈游者,若孟郊、張籍,亦皆自名于時(shí)。

 。ü澾x自《新唐書(shū)韓愈傳》,有改動(dòng))

  翻譯:

  韓愈,字退之,鄧州南陽(yáng)人。他操行堅定端正,言論鯁直無(wú)所顧忌。元和初年,暫時(shí)任國子博士。改任都官員外郎。升任職方員外郎。華陰令柳澗有罪,前任刺史上奏彈劾他,沒(méi)有答復而刺史離職。柳澗指使百姓攔路索要軍隊停駐時(shí)差役的工錢(qián),后任刺史厭惡他,審查這個(gè)案子,把柳澗貶為房州司馬。韓愈路過(guò)華州,認為刺史暗中互相勾結,上疏請求處理。御史復查后,查出柳澗有貪贓罪,再次貶為封溪尉。韓愈因此受牽連重任國子博士。改任比部郎中、史館修撰,升任刑部侍郎。 鳳翔法門(mén)寺有一座護國真身塔,塔內有釋迦文佛的一節指骨。憲宗派遣使者迎接佛骨到宮中,過(guò)了三天,才送回佛寺。王公士人奔走膜拜誦經(jīng),韓愈聽(tīng)說(shuō)后很厭惡,于是上表。奏表遞上去后,皇帝大怒,拿著(zhù)它給宰相看,準備處以死刑。裴度、崔群說(shuō):“韓愈出言不遜,治罪確實(shí)是應該的。然而若不是心懷最大的忠誠,怎么能說(shuō)出這樣的話(huà)?希望圣上稍微寬容他!被实壅f(shuō):“韓愈身為人臣,竟敢這樣狂妄,決不能赦免!边@時(shí)候朝里朝外的人們驚駭恐懼,就是外戚權貴也為韓愈說(shuō)情,于是貶為潮州刺史。 韓愈到潮州后,上表悲哀地謝罪;实劢拥阶啾,十分感動(dòng)追悔,打算重新任用他,說(shuō):“韓愈以前議論的事是出于對朕的愛(ài)護,但是不應該說(shuō)天子事奉佛就會(huì )壽命短促!被矢﹂D向來(lái)忌恨韓愈直率,就上奏說(shuō):“韓愈畢竟太狂妄,可以暫且酌情內移!庇谑歉娜卧荽淌。袁州人為了借錢(qián)將兒女抵押給人作奴隸,過(guò)期無(wú)力贖回,就歸債主所有。韓愈計算出全部費用贖回已經(jīng)歸債主所有的人,還給他們父母的有七百多人。召入朝廷拜授國子祭酒,改任兵部侍郎。韓愈天性聰明敏銳,不隨波逐流。與人交往,自始至終沒(méi)有一點(diǎn)改變。成全后輩,常常幫助他們成名。凡受過(guò)韓愈指教的人,都稱(chēng)“韓門(mén)弟子”,韓愈官位顯達后,逐漸謝絕教授。他的門(mén)徒李翱、李漢、皇甫湜從而效法他,就遠遠不及他。跟韓愈交往的,如孟郊、張籍,也都有成就聞名于當時(shí)。

  【附】文言文閱讀:文言文翻譯十個(gè)失分點(diǎn)

  文言文翻譯是多年來(lái)高考的必考內容之一?忌诜g文言文時(shí),除遵守“信、達、雅”的翻譯原則、掌握一些翻譯技巧外,還要避免下列錯誤:

  一、誤譯文言實(shí)詞

  例1.將畫(huà)線(xiàn)的語(yǔ)句譯成現代漢語(yǔ)。

  重榮謂晉無(wú)如我何,反意乃決。重榮雖以契丹為言,反陰遣人與幽州節度使劉晞相結。契丹亦利晉多事,幸重榮之亂,期兩敝之,欲因以窺中國,故不加恕于重榮。

 。ā缎挛宕,安重容傳》)

  誤譯:契丹使晉國多事對自己有利,慶幸重榮作亂,希望晉朝廷與重榮同時(shí)受損。

  解析:在這個(gè)句子中,“利”,形容詞的意動(dòng)用法,譯為“認為……有利”。

  這里將“利”誤譯為形容詞使動(dòng)用法,“使……有利”。失誤原因:一是對文言實(shí)詞的活用掌握不牢。二是對上下文各方的利益關(guān)系沒(méi)有準確把握,缺乏根據語(yǔ)境解釋詞語(yǔ)的能力。

  應譯為:契丹也認為晉朝多事對自己有利,慶幸重榮作亂,希望晉朝廷與重榮同時(shí)受損。

  二、誤譯文言虛詞

  例2.將畫(huà)線(xiàn)的語(yǔ)句譯成現代漢語(yǔ)。

  于是改作兩題,置案上,以觀(guān)其異。比曉,又涂之。積年余,不復涂,但以濃墨灑作巨點(diǎn),淋漓滿(mǎn)紙。郭異之,持以白王。王閱之曰:“狐真爾師也,佳幅可售矣!笔菤q,果入邑庫。(2007年高考廣東卷)

  誤譯:但是(狐貍)用濃墨灑作大墨點(diǎn),(弄得)滿(mǎn)紙都是。郭生對此感到奇怪,拿著(zhù)紙來(lái)告訴王生。

  解析:句中的“但”是起強調作用的副詞,應譯為“只是”,不表示轉折關(guān)系,這個(gè)義項在中學(xué)教材中出現過(guò),如《陌上!分械摹暗^(guān)羅敷”。

  應譯為:(狐貍)只是用濃墨灑作大墨點(diǎn),(弄得)滿(mǎn)紙都是。郭生對此感到奇怪,拿著(zhù)紙來(lái)告訴王生。

  三、古今詞義不對應

  例3.將畫(huà)線(xiàn)的語(yǔ)句譯成現代漢語(yǔ)。

  鐘會(huì )伐蜀,過(guò)與戎別,問(wèn)計將安出。戎曰:“道家有言,‘為而不恃’,非成功難,保之難也!奔皶(huì )敗,議者以為知言。(2007年高考山東卷)

  誤譯:鐘會(huì )討伐蜀國,路過(guò)時(shí)與王戎告別,問(wèn)(他)有什么政策。

  解析:“計”即計策,為對付某人或某種情況而預先安排的方法、策略。如古代兵法的“三十六計”等。而“政策”是個(gè)現代詞語(yǔ),它指國家或政黨為實(shí)現一定時(shí)期的路線(xiàn)而制定的行動(dòng)準則,如經(jīng)濟政策等。這里古今意義不對應,誤用現代詞語(yǔ)。

  應譯為:鐘會(huì )討伐蜀國,路過(guò)王戎時(shí)與其告別,問(wèn)(他)有什么計策。

  四、語(yǔ)言不合規范

  例4.將畫(huà)線(xiàn)的語(yǔ)句譯成現代漢語(yǔ)。

  具言其子仁杰可用狀,即召入宿衛。其軍帥怒賁不先白己而專(zhuān)獻金,下賁獄。世祖聞之,大怒,執帥將殺之,以勛舊而止。仁杰從世祖,南征云南,北征乃顏,皆助勞績(jì)。(2007年高考四川卷)

  誤譯:賀賁的主帥對他事先不稟告自己就擅自(向世祖)獻金感到憤怒,就把賀賁關(guān)進(jìn)監獄。世祖聞之,吹胡子瞪眼,執住了主帥將要殺他,因為(他)是有功的老臣而作罷。

  解析:這段譯文的不規范表現在兩個(gè)方面:①文白夾雜,“聞”“執”等文言詞語(yǔ)沒(méi)有譯出。根據語(yǔ)境,“聞”可譯為“聽(tīng)說(shuō)”;“執”可譯為“逮捕”。②風(fēng)格不一致整體上看是嚴肅的書(shū)面語(yǔ),而“吹胡子瞪眼”顯然是口頭用語(yǔ)。

  應譯為:賀賁的主帥對他事先不稟告自己就擅自(向世祖)獻金感到憤怒,把賀賁關(guān)進(jìn)監獄。世祖聽(tīng)說(shuō)這事,非常憤怒,逮捕了主帥并將要殺他,因為(他)是有功的老臣而作罷。

  五、不辨感情色彩

  例5.將畫(huà)線(xiàn)的語(yǔ)句譯成現代漢語(yǔ)。

  親王之藩,供億至二三十萬(wàn)。游手之徒,托名皇親仆從,每于關(guān)津都會(huì )大張市肆,網(wǎng)羅商稅。國家建都于北,仰給東南,商賈驚散,大非細故。(2007年高考重慶卷)

  誤譯:無(wú)業(yè)人員,假托皇親國戚手下之人的名義,常常在關(guān)卡渡口都市大設店鋪,并征收商稅。

  解析:“游手之徒”,有明顯的貶義,而“無(wú)業(yè)人員”則是中性的,應譯為“游手好閑的人”;“網(wǎng)羅”一般情況下譯為“搜集”,是中性詞語(yǔ),但這里有貶抑色彩,“征收”則指政府依法收取財物等,這里譯為帶有貶抑色彩的“搜羅”“搜取”“索要”比較合適。

  應譯為:游手好閑的人,假托皇親國戚手下人的名義,常常在關(guān)卡渡口都市大設店鋪,并搜羅商稅。

  六、誤譯原句語(yǔ)氣

  例6.將畫(huà)線(xiàn)的語(yǔ)句譯成現代漢語(yǔ)。

  彼一時(shí),此一時(shí)也。五百年必有王者興,其間必有名世者。由周而來(lái),七百有余歲矣,以其數,則過(guò)矣,以其時(shí)考之,則可矣。夫天未欲平治天下也,如欲平治天下,當今之世,舍我其誰(shuí)也?吾何為不豫哉?(2007年高考福建卷)

  誤譯:如果想使天下太平,在當今的社會(huì )里,除了我沒(méi)有誰(shuí)能行。

  解析:譯文把最后一句處理為陳述語(yǔ)氣不恰當。從語(yǔ)境來(lái)看,這段話(huà)表示孟子拯救天下的責任感和高度的自信心,“五百的必有王者興,其間必有名世者”,孟子以“名世者”自許,“舍我其誰(shuí)也”,是一種語(yǔ)氣強烈的反問(wèn),應譯為“……呢?”

  應譯為:如果想使天下太平,在當今的社會(huì )里,除了我還能有誰(shuí)呢?

  七、誤譯語(yǔ)法關(guān)系

  例7.將畫(huà)線(xiàn)的語(yǔ)句譯成現代漢語(yǔ)。

  古今詩(shī)人眾矣,而杜子美為首,豈非以其流落饑寒,終身不用,而一飯未嘗忘君也歟。(2007年高考浙江卷)

  誤譯:難道不是因為他顛沛流離忍饑受寒,終身不利用,卻連一餐飯都不曾忘記(報效)君王嗎?

  解析:“終身不用”是個(gè)短小的單句,它的主語(yǔ)“杜甫”承前省略了。這句話(huà)敘寫(xiě)杜甫空懷壯志而終身不被朝廷重用,身處困窘的情狀,用“終身不用”這個(gè)被動(dòng)句表達。這里翻譯為主動(dòng)句,將責任歸咎于杜甫“不利用”是錯誤的。

  應譯為:難道不是因為他顛沛流離忍饑受寒,終身不被重用,卻連一餐飯都不曾忘記(報效)君王嗎?

  八、誤譯分句關(guān)系

  例8.將畫(huà)線(xiàn)的語(yǔ)句譯成現代漢語(yǔ)。

  余家有古硯,往年得之友人所遺者,受而置之,當一硯之用,不知其為古也。已而有識者曰:“此五代宋時(shí)物也,古矣,宜謹寶藏之,勿令損毀!庇杪勚T言,亦從而寶之,不暇辨其為真五代、宋與否。(2007年高考安徽卷)

  誤譯:不久有能辨識古物的人告訴我:“這是五代宋時(shí)的古董,雖然年代很久了,但是應該小心地把它當做珍寶一樣收藏著(zhù),不要讓它受損和毀壞了!

  解析:畫(huà)線(xiàn)句的引號內部分,是一個(gè)沒(méi)有關(guān)聯(lián)詞的因果關(guān)系的復句,“此五代時(shí)物也,古矣”說(shuō)明硯年代久遠,這是古物的重要標志,是“因”;“宜謹寶藏之,勿令損毀”是對待古硯應持的態(tài)度,是“果”。翻譯時(shí)處理為含有“雖然……但是……”的轉折關(guān)系復句,是一種誤解。

  應譯為:不久有能辨識古物的人告訴我:“這是五代宋時(shí)的古董,年代很久了,應該小心地把它像收藏珍寶一樣收藏著(zhù),不要讓它受損和毀壞了!

  九、不懂文化常識

  例9.將下面的語(yǔ)句譯成現代漢語(yǔ)。

  項王按劍而跽,曰:“客何為者也?”(《史記鴻門(mén)宴》)

  誤譯:項王握住劍把站起來(lái),大聲問(wèn):“來(lái)客是什么人?”

  解析:古人席地而坐,而兩膝著(zhù)地,腳背朝下,臀部坐在腳后跟上。如果臀部抬起,上身挺直,這就叫“跽”。項王本坐著(zhù),突然見(jiàn)攀噲闖進(jìn)來(lái),于是警惕起來(lái),握住劍,挺直腰準備站起來(lái),以防不測。在這里,只能解釋為“雙膝著(zhù)地,上身挺直”。

  應譯為:項王握著(zhù)劍把直起腰來(lái),問(wèn)道:“來(lái)客是干什么的?”

  十、不懂修辭

  例10.將下面的語(yǔ)句譯成現代漢語(yǔ)。

  昔者有王命,有采薪之憂(yōu),不能造朝。(《孟子公孫丑》)

  誤譯:昨天有國君命令來(lái),他正發(fā)愁沒(méi)柴燒,不能上朝復命。

  解析:“采薪之憂(yōu)”是疾病的婉辭。

  應譯為:昨天有國君命令來(lái),他正生病,不能上朝復命。

  考生做文言文翻譯題時(shí),不妨從以上幾個(gè)方面進(jìn)行檢查,看看自己的譯文是否正確。

【新唐書(shū)韓愈傳文言文節選翻譯】相關(guān)文章:

《新唐書(shū)韓愈傳》文言文原文及翻譯07-22

《新唐書(shū)·韓愈傳》原文及翻譯06-21

韓愈傳節選文言文翻譯11-20

《新唐書(shū)·韓愈傳》原文和翻譯06-21

韓愈傳節選原文和翻譯05-29

韓愈傳文言文翻譯09-26

韓愈傳文言文及翻譯07-24

《新唐書(shū)·王勃傳》文言文翻譯08-06

韓愈傳文言文閱讀翻譯09-25

關(guān)于《新唐書(shū)·韓愈傳》閱讀理解及答案08-19

化隆| 沧源| 视频| 麟游县| 视频| 肃北| 白沙| 胶州市| 呼伦贝尔市| 方城县| 崇明县| 大英县| 绥化市| 兴山县| 上高县| 鄂伦春自治旗| 大英县| 瓦房店市| 绿春县| 古交市| 遵化市| 赤水市| 灯塔市| 陆丰市| 柘荣县| 开原市| 澎湖县| 香港| 张家口市| 澳门| 汨罗市| 扎鲁特旗| 华亭县| 吕梁市| 同心县| 洛扎县| 南丹县| 曲麻莱县| 伊金霍洛旗| 崇阳县| 治多县|