李延年《佳人歌》譯文及古詩(shī)賞析
漢朝 李延年 《佳人歌》
北方有佳人,絕世而獨立。
一顧傾人城,再顧傾人國。
寧不知傾城與傾國?佳人難再得!
注釋?zhuān)?/strong>
顧:環(huán)視。
寧:豈。
譯文1:
北方有位妙齡佳人,美貌聰慧舉世無(wú)雙?匆谎壅麄(gè)城市將為之傾倒,再看一眼國家也為之翻覆。怎不知道她傾城傾國的魅力?這樣的佳麗實(shí)在再難求得。
譯文2:
北方有位佳人,并世無(wú)雙的嫻雅而獨在。她只要對守衛城垣的士卒瞧上一眼,便可令士卒棄械、墻垣失守;倘若再對駕臨天下的人君“秋波那么一轉”,亡國滅宗的災禍,可就要降臨其身了!但接著(zhù)一句則又緊攝一層?縱然是傾城、傾國,也別失去獲得佳人的良機-美好的佳人,畢竟是世所難逢、不可再得的呵!
賞析:
《李延年歌》有三點(diǎn)特色。
其一,出語(yǔ)夸張,欲揚故抑。詩(shī)人將所詠美女贊為冠絕當代而獨此一人,其美貌的程度竟至看她一眼城邦就會(huì )傾覆,再看她一眼國家就會(huì )淪亡,“美女亡國”之說(shuō)最早見(jiàn)于《詩(shī)經(jīng)·大雅·瞻卬》:“哲夫成城,哲婦傾城”,說(shuō)的是男子有才能立國,女子有才毀社稷,旨在諷刺周幽王寵幸貌美而好迸讒言的'褒擬以至亡國之事。此后,“傾城”、“傾國”就成了絕色美女的代名詞。在《李延年歌》里,詩(shī)人極盡夸張之能事,危言聳聽(tīng),但絕不是以此來(lái)昭示君王,求鑒前史,而是反其意而用之,以其具有傾城傾國的巨大魅力來(lái)極言佳人之美,達到引動(dòng)君王思美之心的目的。
其二,情真意切,溢于詩(shī)間!独钛幽旮琛芬辉(shī),除了 “其辭脫口而出,無(wú)矯揉妝束之態(tài)”外,其表達的情感是十分真摯的。李延年歌詠的佳人是自己的胞妹。無(wú)論是出于對胞妹的深?lèi)?ài)之情而望她有個(gè)輝煌的前途,還是出于利己之心而進(jìn)獻胞妹,其詩(shī)中表現出的贊美都是熱切的。短短幾句的小詩(shī),“傾城”、“傾國”的字眼二度出現,推薦美人的主旨非常鮮明。先言有此絕美之人,再言美人的驚人魅力,然后向君王懇切呼告:您難道不知這具有傾城傾國之貌的佳人,一旦錯過(guò)就再難得到了!拳拳之心意,殷切的情感,在一詠三嘆之中掙到了充分的表達,產(chǎn)生了沁人心脾的感染力,撥動(dòng)了漢武帝的心弦。
其三,以簡(jiǎn)勝繁,以虛生實(shí)。中國畫(huà)以墨為顏色,色彩可謂少矣。但那單一的墨色卻可在鑒賞者的腦海中幻化出繽紛的五彩。如同齊白石的畫(huà),空白可謂多矣,但那空白處卻可使人想象出無(wú)限豐美的境界!独钛幽旮琛分皇窃亣@了佳人的無(wú)雙而不作具體描繪,這就勢必使佳人的形象成為神秘誘人的空白,從而激發(fā)起賞詩(shī)者對她的神往、想象和渴念之情。當時(shí)在漢武帝的腦海中一定幻化出了世間最為美妙的女子形象。而后世的讀詩(shī)者,更可以根據自己的審美理想、歷史知識及其特有的心理素質(zhì),想象出各自心中的絕色佳人來(lái)。在歌詠美女的中國古詩(shī)中,有不少細描實(shí)寫(xiě)的佳句,像“手如柔荑,膚如凝脂”之類(lèi)。同時(shí)也不乏以側描虛寫(xiě)取勝的佳篇。如《詩(shī)經(jīng)·周南·關(guān)雎》,對女子品貌的描寫(xiě)只有一句“窈窕淑女,君子好逑”,而濃墨渲染的是男子對她的苦苦思戀、熱烈追求和結合后的歡樂(lè )喜悅,以此顯示出女子的美麗可愛(ài)!独钛幽旮琛凤@然也是以這種以虛生實(shí)的藝術(shù)手法取勝的。
【李延年《佳人歌》譯文及古詩(shī)賞析】相關(guān)文章:
李賀美人梳頭歌的譯文及賞析10-10
李賀李憑箜篌引譯文及賞析02-16
李賀《李憑箜篌引》譯文及賞析10-11
李賀《馬詩(shī)》譯文及賞析04-13
杜牧《清明》古詩(shī)譯文及賞析08-17
《長(cháng)恨歌》原文譯文及賞析06-18
李賀《古悠悠行》譯文及賞析11-23
李賀《贈陳商》譯文及賞析10-31