- 相關(guān)推薦
李賀李憑箜篌引譯文及賞析
《李憑箜篌引》是唐代詩(shī)人李賀的詩(shī)作。此詩(shī)運用一連串出人意表的比喻,傳神地再現了樂(lè )工李憑創(chuàng )造的詩(shī)意濃郁的音樂(lè )境界,生動(dòng)地記錄下李憑彈奏箜篌的高超技藝,也表現了作者對樂(lè )曲有深刻理解,具備豐富的藝術(shù)想象力。下面是小編為大家整理的李賀李憑箜篌引譯文及賞析,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
李賀李憑箜篌引譯文及賞析
“女?huà)z煉石補天處,石破天驚逗秋雨”的詩(shī)意:高亢的樂(lè )聲直沖云霄,沖上女?huà)z煉石補過(guò)的天際。好似補天的五彩石被擊破,逗落了漫天綿綿秋雨。
出自唐代詩(shī)人李賀《李憑箜篌引》
李憑箜篌引
吳絲蜀桐張高秋,空山凝云頹不流。
江娥啼竹素女愁,李憑中國彈箜篌。
昆山玉碎鳳凰叫,芙蓉泣露香蘭笑。
十二門(mén)前融冷光,二十三絲動(dòng)紫皇。
女?huà)z煉石補天處,石破天驚逗秋雨。
夢(mèng)入神山教神嫗,老魚(yú)跳波瘦蛟舞。
吳質(zhì)不眠倚桂樹(shù),露腳斜飛濕寒兔。
參考譯文
在深秋的夜晚,彈奏起吳絲蜀桐制成精美的箜篌。聽(tīng)到美妙的樂(lè )聲,天空的白云凝聚起來(lái)不再飄游。
湘娥把淚珠灑滿(mǎn)斑竹,九天素女也牽動(dòng)滿(mǎn)腔憂(yōu)愁。出現這種情況,是由于樂(lè )工李憑在京城彈奏箜篌。
樂(lè )聲清脆動(dòng)聽(tīng)得就像昆侖山美玉擊碎,鳳凰鳴叫;時(shí)而使芙蓉在露水中飲泣,時(shí)而使香蘭開(kāi)懷歡笑。
清脆的樂(lè )聲,融和了長(cháng)安城十二門(mén)前的清冷光氣。二十三根弦絲高彈輕撥,打動(dòng)了高高在上的天帝。
高亢的樂(lè )聲直沖云霄,沖上女?huà)z煉石補過(guò)的天際。好似補天的五彩石被擊破,逗落了漫天綿綿秋雨。
幻覺(jué)中仿佛樂(lè )工進(jìn)入了神山,把技藝向女仙傳授;老魚(yú)興奮得在波中跳躍,瘦蛟也翩翩起舞樂(lè )悠悠。
月宮中吳剛被樂(lè )聲吸引,徹夜不眠在桂樹(shù)下逗留。桂樹(shù)下的兔子也佇立聆聽(tīng),不顧露珠斜飛寒颼颼!
譯文二
吳絲蜀桐制作的精美箜篌,在深秋里彈奏,靈徹的琴聲,使空中的云彩凝垂不流。
湘娥感動(dòng)淚灑斑竹,素女聆聽(tīng)滿(mǎn)懷哀愁。這是樂(lè )師李憑,在京城演奏箜篌。
樂(lè )聲時(shí)而像昆山玉碎,時(shí)而像鳳凰悠鳴,時(shí)而使荷花泫露而泣,時(shí)而使香蘭含笑開(kāi)口。
長(cháng)安城十二門(mén)前,消融了寒秋的冷光,二十三弦的清響驚動(dòng)了九霄之上的紫皇。
樂(lè )聲沖上女?huà)z煉石補天的地方,驚得五色石破,引來(lái)秋雨啾啾。
夢(mèng)幻中進(jìn)入神山教神嫗彈奏,樂(lè )聲使老魚(yú)躍波傾聽(tīng),瘦蛟翻江跳舞。
月宮里吳剛徹夜不眠倚著(zhù)桂樹(shù),寒露斜飛,打濕了凝神靜聽(tīng)的玉兔。
賞析:
《李憑箜篌引》是唐代詩(shī)人李賀的作品。此詩(shī)運用一連串出人意表的比喻,傳神地再現了樂(lè )工李憑創(chuàng )造的詩(shī)意濃郁的音樂(lè )境界,生動(dòng)地記錄下李憑彈奏箜篌的高超技藝,也表現了作者對樂(lè )曲有深刻理解,具備豐富的藝術(shù)想象力。全詩(shī)語(yǔ)言峭麗,構思新奇,獨辟蹊徑,對樂(lè )曲本身,僅用兩句略加描摹,而將大量筆墨用來(lái)渲染樂(lè )曲驚天地、泣鬼神的動(dòng)人效果,大量的聯(lián)想、想象和神話(huà)傳說(shuō),使作品充滿(mǎn)浪漫主義氣息。
李憑是梨園弟子,因善彈箜篌,名噪一時(shí)!疤熳右蝗找换匾(jiàn),王侯將相立馬迎”,身價(jià)之高,似乎遠遠超過(guò)盛唐時(shí)期的著(zhù)名歌手李龜年。他的精湛技藝,受到詩(shī)人們的熱情贊賞。李賀此篇想象豐富,設色瑰麗,藝術(shù)感染力很強。清人方扶南把它與白居易的《琵琶行》、韓愈的《聽(tīng)穎師彈琴》相提并論,推許為“摹寫(xiě)聲音至文”。[9]
詩(shī)的起句開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,“吳絲蜀桐”寫(xiě)箜篌構造精良,借以襯托演奏者技藝的高超,寫(xiě)物亦即寫(xiě)人,收到一箭雙雕的功效!案咔铩币徽Z(yǔ),除了表明時(shí)間是九月深秋,還含有“秋高氣爽”的意思,與“深秋”、“暮秋”之類(lèi)相比,更富含蘊。二、三兩句寫(xiě)樂(lè )聲。詩(shī)人故意避開(kāi)無(wú)形無(wú)色、難以捉摸的主體(箜篌聲),從客體(“空山凝云”之類(lèi))落筆,以實(shí)寫(xiě)虛,亦真亦幻,極富表現力。
優(yōu)美悅耳的弦歌聲一經(jīng)傳出,空曠山野上的浮云便頹然為之凝滯,仿佛在俯首諦聽(tīng);善于鼓瑟的湘娥與素女,也被這樂(lè )聲觸動(dòng)了愁懷,潸然淚下!翱丈健本湟魄橛谖,把云寫(xiě)成具有人的聽(tīng)覺(jué)功能和思想感情,似乎比“天若有情天亦老”(《金銅仙人辭漢歌》)更進(jìn)一層。它和下面的“江娥”句互相配合,互相補充,極力烘托箜篌聲神奇美妙,具有“驚天地,泣鬼神”的魅力。第四句“李憑中國彈箜篌”,用“賦”筆點(diǎn)出演奏者的名姓,并且交代了演奏的地點(diǎn)。前四句,詩(shī)人故意突破按順序交待人物、時(shí)間、地點(diǎn)的一般寫(xiě)法,另作精心安排,先寫(xiě)琴,寫(xiě)聲,然后寫(xiě)人,時(shí)間和地點(diǎn)一前一后,穿插其中。這樣,突出了樂(lè )聲,有著(zhù)先聲奪人的藝術(shù)力量。
五、六兩句正面寫(xiě)樂(lè )聲,而又各具特色!袄ド健本涫且月晫(xiě)聲,著(zhù)重表現樂(lè )聲的起伏多變;“芙蓉”句則是以形寫(xiě)聲,刻意渲染樂(lè )聲的優(yōu)美動(dòng)聽(tīng)!袄ド接袼轼P凰叫”,那箜篌,時(shí)而眾弦齊鳴,嘈嘈雜雜,仿佛玉碎山崩,令人不遑分辨;時(shí)而又一弦獨響,宛如鳳凰鳴叫,聲振林木,響遏行云!败饺仄断闾m笑”,構思奇特。帶露的芙蓉(即荷花)是屢見(jiàn)不鮮的,盛開(kāi)的蘭花也確實(shí)給人以張口欲笑的印象。它們都是美的化身。詩(shī)人用“芙蓉泣露”摹寫(xiě)琴聲的悲抑,而以“香蘭笑”顯示琴聲的歡快,不僅可以耳聞,而且可以目睹。這種表現方法,真有形神兼備之妙。
從第七句起到篇終,都是寫(xiě)音響效果。先寫(xiě)近處,長(cháng)安十二道城門(mén)前的冷氣寒光,全被箜篌聲所消融。其實(shí),冷氣寒光是無(wú)法消融的,因為李憑箜篌彈得特別好,人們陶醉在他那美妙的弦歌聲中,以致連深秋時(shí)節的風(fēng)寒露冷也感覺(jué)不到了。雖然用語(yǔ)浪漫夸張,表達的卻是一種真情實(shí)感!白匣省笔请p關(guān)語(yǔ),兼指天帝和當時(shí)的皇帝。詩(shī)人不用“君王”而用“紫皇”,不單是遣詞造句上追求新奇,而且是一種巧妙的過(guò)渡手法,承上啟下,比較自然地把詩(shī)歌的意境由人寰擴大到仙府。以下六句,詩(shī)人憑借想象的翅膀,飛向天庭,飛上神山,把讀者帶進(jìn)更為遼闊深廣、神奇瑰麗的境界!芭?huà)z煉石補天處,石破天驚逗秋雨”,樂(lè )聲傳到天上,正在補天的女?huà)z聽(tīng)得入了迷,竟然忘記了自己的職守,結果石破天驚,秋雨傾瀉。這種想象是何等大膽超奇,出人意料,而又感人肺腑。一個(gè)“逗”字,把音樂(lè )的強大魅力和上述奇瑰的景象緊緊聯(lián)系起來(lái)了。而且,石破天驚、秋雨霶霈的景象,也可視作音樂(lè )形象的示現。
第五聯(lián),詩(shī)人又從天庭描寫(xiě)到神山。那美妙絕倫的樂(lè )聲傳入神山,教令神嫗也為之感動(dòng)不已;樂(lè )聲感物至深,致使“老魚(yú)跳波瘦蛟舞”。詩(shī)人用“老”和“瘦”這兩個(gè)似平干枯的字眼修飾魚(yú)龍,卻有著(zhù)完全相反的藝術(shù)效果,使音樂(lè )形象更加豐滿(mǎn)。老魚(yú)和瘦蛟本來(lái)羸弱乏力,行動(dòng)艱難,竟然伴隨著(zhù)音樂(lè )的旋律騰躍起舞,這種出奇不意的形象描寫(xiě),使那無(wú)形美妙的箜篌聲浮雕般地呈現在讀者的眼前了。
以上八句以形寫(xiě)聲,攝取的多是運動(dòng)著(zhù)的物象,它們聯(lián)翩而至,新奇瑰麗,令人目不暇接。結末兩句改用靜物,作進(jìn)一步烘托:成天伐桂、勞累不堪的吳剛倚著(zhù)桂樹(shù),久久地立在那兒,竟忘了睡眠;玉兔蹲伏一旁,任憑深夜的露水不停在灑落在身上,把毛衣浸濕,也不肯離去。這些飽含思想感情的優(yōu)美形象,深深印在讀者心中,就像皎潔的月亮投影于水,顯得幽深渺遠,逗人情思,發(fā)人聯(lián)想。
詩(shī)的最大特點(diǎn)是想象奇特,形象鮮明,充滿(mǎn)浪漫主義色彩。詩(shī)人致力于把自己對于箜篌聲的抽象感覺(jué)、感情與思想借助聯(lián)想轉化成具體的物象,使之可見(jiàn)可感。詩(shī)歌沒(méi)有對李憑的技藝作直接的評判,也沒(méi)有直接描述詩(shī)人的自我感受,有的只是對于樂(lè )聲及其效果的摹繪。然而縱觀(guān)全篇,又無(wú)處不寄托著(zhù)詩(shī)人的情思,曲折而又明朗地表達了他對樂(lè )曲的感受和評價(jià)。這就使外在的物象和內在的情思融為一體,構成可以悅目賞心的藝術(shù)境界。
拓展內容:李賀《李憑箜篌引》閱讀答案
李憑箜篌引
李賀
吳絲蜀桐張高秋, 空山凝云頹不流。
江娥啼竹素女愁, 李憑中國彈箜篌。
昆山玉碎鳳凰叫, 芙蓉泣露香蘭笑。
十二門(mén)前融冷光, 二十三絲動(dòng)紫皇。
女?huà)z煉石補天處, 石破天驚逗秋雨。
夢(mèng)入神山教神嫗, 老魚(yú)跳波瘦蛟舞。
吳質(zhì)不眠倚桂樹(shù), 露腳斜飛濕寒兔。
閱讀練習一:
。1)清人方扶南把這首詩(shī)與白居易的《琵琶行》、韓愈的《聽(tīng)穎師彈琴》推為摹寫(xiě)聲音之至文,請結合五六兩句談?wù)勀愕睦斫狻?/p>
。2)請分析此詩(shī)的藝術(shù)特色。
。3)試賞析詩(shī)人寫(xiě)吳絲蜀桐張高秋的獨特之處。
【答案】
。1)昆山句是以聲寫(xiě)聲,表現樂(lè )聲的起伏多變。芙蓉句以形寫(xiě)聲,渲染樂(lè )聲的優(yōu)美動(dòng)聽(tīng)。昆山玉碎寫(xiě)聲音的重濁,鳳凰叫寫(xiě)聲音的清脆,芙蓉泣露摹寫(xiě)琴聲的悲抑,香蘭笑顯示琴聲的歡快,有形神兼備之妙。
。2)詩(shī)人于樂(lè )聲及其效果的摹繪中,寄托著(zhù)自己的情思,曲折而又明朗地表達了對樂(lè )曲的感受和評判,想象奇特,形象鮮明,充滿(mǎn)浪漫主義色彩。
。3)詩(shī)的起句開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,吳絲蜀桐寫(xiě)箜篌構造精良,借以襯托演奏者技藝的高超,寫(xiě)物亦即寫(xiě)人,收到一箭雙雕的功效。高秋一語(yǔ),除了表明時(shí)間是九月深秋,還含有秋高氣爽的意思,與深秋、暮秋之類(lèi)相比,更富含蘊。
閱讀練習二:
1。下列詩(shī)句中加線(xiàn)詞解釋不當的一項是( )
A.吳絲蜀桐張高秋張:演奏 B.空山凝云頹不流頹:崩塌
C.十二門(mén)前融冷光融:沉浸在 D.石破天驚逗秋雨逗:引
2。對下列詩(shī)句內容解說(shuō)不正確的一項是( )
A.吳絲蜀桐張高秋,空山凝云頹不流。這里的吳絲是指吳地盛產(chǎn)的蠶絲,適于做弦;蜀桐是指四川所產(chǎn)的桐木,是做樂(lè )器的優(yōu)質(zhì)木材。這兩句描述了箜篌構造精良、工藝精湛。
B.十二門(mén)前融冷光,二十三絲動(dòng)紫皇。這里的十二門(mén)是指當時(shí)的長(cháng)安城門(mén);二十三絲是指箜篌的弦數,此處代指樂(lè )聲。
C.夢(mèng)入神山教神嫗,老魚(yú)跳波瘦蛟舞。老魚(yú)和蛟本已老弱無(wú)力,現在競伴著(zhù)音樂(lè )的旋律騰躍起舞。這種出人意料的形象描寫(xiě),寫(xiě)出了音樂(lè )的神奇魅力。
D.吳質(zhì)不眠倚桂樹(shù),露腳斜飛濕寒兔。這里的露腳指像雨點(diǎn)一樣連續下落的露珠,這兩句形容音樂(lè )的感人至深。
3。對本詩(shī)的藝術(shù)手法分析不當的一項是( )
A.前四句,詩(shī)人故意突破按順序交代人物、時(shí)間、地點(diǎn)的一般寫(xiě)法,先寫(xiě)琴、寫(xiě)聲,然后寫(xiě)人,這樣,突出了樂(lè )聲,有先聲奪人的藝術(shù)力量。
B.第五、六句分別以聲以形寫(xiě)聲,寫(xiě)出了樂(lè )聲的起伏多變,優(yōu)美動(dòng)聽(tīng)。
C.第七、八句起到篇終,借助豐富的想像力,擴大了詩(shī)的意境,寫(xiě)出了音樂(lè )的神奇魅力。結尾兩句用吳剛、玉兔靜止的動(dòng)作,進(jìn)一步烘托了樂(lè )聲的效果
D.這首詩(shī)最大的藝術(shù)特點(diǎn)是想像奇特,通過(guò)對樂(lè )聲及其效果的描繪,借助詩(shī)人自我感受的直接描述,構成了賞心悅目的藝術(shù)境界。
閱讀【答案】
1、B
2、A
3、D
【解析】
試題分析:
1、B(頹,釋為頹然)
2、A(吳絲蜀桐寫(xiě)箜篌構造精良,借以襯托演奏者技藝的高超,寫(xiě)物亦即寫(xiě)人,收到一箭雙雕的功效。二、三兩句寫(xiě)樂(lè )聲。詩(shī)人故意避開(kāi)無(wú)形無(wú)色、難以捉摸的主體(箜篌聲),從客體(空山凝云之類(lèi))落筆,以實(shí)寫(xiě)虛,亦真亦幻,極富表現力。)
3、D(詩(shī)歌沒(méi)有對李憑的技藝作直接的評判,也沒(méi)有直接描述詩(shī)人的自我感受,有的只是對于樂(lè )聲及其效果的摹繪。)
【李賀李憑箜篌引譯文及賞析】相關(guān)文章:
李賀《李憑箜篌引》賞析09-09
李賀的詩(shī)《李憑箜篌引》賞析05-28
李賀《李憑箜篌引》古詩(shī)賞析08-09
李賀《李憑箜篌引》原文翻譯與賞析06-12
李賀《李憑箜篌引》原文08-19
李憑箜篌引賞析06-07
李賀《李憑箜篌引》鑒賞、賞析和解讀08-24
《李憑箜篌引》李賀唐詩(shī)鑒賞09-19