- 相關(guān)推薦
《歸園田居·種苗在東皋》譯文及賞析
在日常學(xué)習、工作抑或是生活中,大家都看到過(guò)許多經(jīng)典的詩(shī)歌吧,詩(shī)歌是按照一定的音節、韻律的要求,表現社會(huì )生活和人的精神世界的文學(xué)體裁。你還在找尋優(yōu)秀經(jīng)典的詩(shī)歌嗎?以下是小編幫大家整理的《歸園田居·種苗在東皋》詩(shī)歌譯文及賞析,希望能夠幫助到大家。
《歸園田居·種苗在東皋》譯文及賞析 1
原文
種苗在東皋,苗生滿(mǎn)阡陌。
雖有荷鋤倦,濁酒聊自適。
日暮巾柴車(chē),路暗光已夕。
歸人望煙火,稚子候檐隙。
問(wèn)君亦何為,百年會(huì )有役。
但愿桑麻成,蠶月得紡績(jì)。
素心正如此,開(kāi)徑望三益。
翻譯
在東邊高地上種植禾苗,禾苗生長(cháng)茂盛遍布田野。
雖然勞作辛苦有些疲倦,但家釀濁酒還滿(mǎn)可解乏。
傍晚時(shí)分駕著(zhù)車(chē)子回來(lái),山路也漸漸地變得幽暗。
望著(zhù)前村已是裊裊炊煙,孩子們在家門(mén)等我回家。
要問(wèn)我這樣做是為什么?人的一生總要從事勞作。
我只希望桑麻農事興旺,蠶事之月紡績(jì)事務(wù)順遂。
我不求聞達心愿就這樣,望結交志趣相投的朋友。
賞析
“種苗在東皋,苗生滿(mǎn)阡陌!边@兩句敘事,顯得很隨意,是說(shuō)在東皋種苗,長(cháng)勢如何如何。但就在隨意的話(huà)語(yǔ)中,顯出了一種滿(mǎn)意的心情,他說(shuō)這話(huà)好像是在欣賞自己的.勞動(dòng)成果!半m有荷鋤倦,濁酒聊自適!碧赵(shī)中有“帶月荷鋤歸”,“濁酒”云云是常見(jiàn)的語(yǔ)句?磥(lái)他對“荷鋤”并不感到是多大的重負,差不多習慣了!叭漳航聿褴(chē),路暗光已夕!薄稓w去來(lái)兮辭》有“或巾柴車(chē)”的句子。這兩句寫(xiě)得很自然,“日出而作,日入而息”,農家的生活本來(lái)就是如此自然!皻w人望煙火,稚子候檐隙!薄稓w去來(lái)兮辭》有“稚子候門(mén)”的話(huà)。等著(zhù)他的就是那么一個(gè)溫暖的“歸宿”,此時(shí)他的倦意會(huì )在無(wú)形中消釋了。這四句寫(xiě)暮歸,真是生動(dòng)如畫(huà),畫(huà)面浮動(dòng)著(zhù)一層安恬的、醉人的氣氛。這就是陶淵明“田居”的一天,這一天過(guò)得如此充實(shí)、愜意。
“問(wèn)君亦何為?百年會(huì )有役!边@是設問(wèn),自問(wèn)自答,如同陶詩(shī)“問(wèn)君何能爾?心遠地自偏”的句式。這與陶詩(shī)“人生歸有道,衣食固其端。孰是都不營(yíng),而以求自安”意思相似,表示了對勞動(dòng)的重視!暗干B槌,蠶月得紡績(jì)!鄙B榕d旺,蠶事順遂,這是他的生活理想,正如陶詩(shī)所寫(xiě):“耕織稱(chēng)其用,過(guò)此奚所須?”下面寫(xiě)道:“素心正如此,開(kāi)徑望三益!薄八匦摹,也就是上面所說(shuō)的心愿。后面這一段通過(guò)設問(wèn),揭示陶淵明勞動(dòng)的體驗、田居的用心,很是符合陶淵明的實(shí)際。
今《文選·江淹擬古三十首》收有這首詩(shī),并被當作《歸園田居》的第六首。宋代大文豪蘇軾就以此為陶詩(shī),還特舉“日暮”以下四句贊揚之,且寫(xiě)了《和陶歸園田居六首》。而后世諸家以為此詩(shī)非陶淵明所作,當是江淹所作的擬陶詩(shī)。
《歸園田居·種苗在東皋》譯文及賞析 2
《歸園田居·種苗在東皋》原文
種苗在東皋,苗生滿(mǎn)阡陌。
雖有荷鋤倦,濁酒聊自適。
日暮巾柴車(chē),路暗光已夕。
歸人望煙火,稚子候檐隙。
問(wèn)君亦何為,百年會(huì )有役。
但愿桑麻成,蠶月得紡績(jì)。
素心正如此,開(kāi)徑望三益。
注釋?zhuān)?/strong>
東皋(gāo):水邊向陽(yáng)高地。也泛指田園、原野。陶淵明《歸去來(lái)兮辭》有“東皋”、“西疇”。
阡(qiān)陌:原本田界,此泛指田地。
巾柴車(chē):意謂駕著(zhù)車(chē)子。柴車(chē),簡(jiǎn)陋無(wú)飾的車(chē)子。
歸人:作者自指。煙火:炊煙。
檐隙:檐下。
百年:一生。役:勞作。
桑麻:泛指農作物或農事。
蠶月:忙于蠶事的月份,紡績(jì)也是蠶事的內容。
素心:本心,素愿。
三益:謂直、諒、多聞。此即指志趣相投的友人。語(yǔ)本《論語(yǔ)·季氏》。
《歸園田居·種苗在東皋》翻譯
在東邊高地上種植禾苗,禾苗生長(cháng)茂盛遍布田野。
雖然勞作辛苦有些疲倦,但家釀濁酒還滿(mǎn)可解乏。
傍晚時(shí)分駕著(zhù)車(chē)子回來(lái),山路也漸漸地變得幽暗。
望著(zhù)前村已是裊裊炊煙,孩子們在家門(mén)等我回家。
要問(wèn)我這樣做是為什么?人的一生總要從事勞作。
我只希望桑麻農事興旺,蠶事之月紡績(jì)事務(wù)順遂。
我不求聞達心愿就這樣,望結交志趣相投的朋友。
賞析
《歸園田居·種苗在東皋》是陶淵明創(chuàng )作的一首詩(shī),描繪了詩(shī)人一天的勞動(dòng)生活,揭示了他對勞動(dòng)的體驗和對田園生活的熱愛(ài)。
詩(shī)歌內容及背景
這首詩(shī)描寫(xiě)了詩(shī)人在東邊的`高地上種植禾苗,禾苗生長(cháng)茂盛遍布田野。雖然勞作辛苦,但詩(shī)人通過(guò)飲用家釀的濁酒來(lái)解乏。傍晚時(shí)分,詩(shī)人駕著(zhù)車(chē)子回家,山路漸漸變暗;氐郊抑,看到前村的炊煙和孩子們在家門(mén)口等待,心中感到滿(mǎn)足。詩(shī)人追問(wèn)自己這樣做是為了什么,認為人的一生總要從事勞作。他希望桑麻農事興旺,蠶事之月紡績(jì)事務(wù)順遂,并表達了對結交志趣相投朋友的期望。
詩(shī)歌主題及情感
這首詩(shī)通過(guò)描寫(xiě)田園生活和勞動(dòng)場(chǎng)景,表達了詩(shī)人對自然和自由的熱愛(ài),以及對鄉村生活的滿(mǎn)足感。詩(shī)中流露出詩(shī)人對田園生活的向往和對勞動(dòng)的熱愛(ài),同時(shí)也揭示了他對簡(jiǎn)單生活的滿(mǎn)足和對寧靜生活的追求。
藝術(shù)特色及語(yǔ)言風(fēng)格
陶淵明的詩(shī)歌以樸實(shí)無(wú)華的語(yǔ)言描繪了一個(gè)寧靜純美的天地。這首詩(shī)也不例外,用白描的手法描繪田園風(fēng)光和勞動(dòng)場(chǎng)景,語(yǔ)言清新自然,不加雕飾。通過(guò)細膩的描寫(xiě)和生動(dòng)的場(chǎng)景,展現了詩(shī)人對田園生活的熱愛(ài)和對自然的敬畏之情。
《歸園田居·種苗在東皋》創(chuàng )作背景
陶淵明從二十九歲起開(kāi)始出仕,任官十三年,一直厭惡官場(chǎng),向往田園。他在義熙元年(405年)四十一歲時(shí),最后一次出仕,做了八十多天的彭澤縣令即辭官回家。以后再也沒(méi)有出來(lái)做官。據《宋書(shū)·陶潛傳》和蕭統《陶淵明傳》云,陶淵明歸隱是出于對腐朽現實(shí)的不滿(mǎn)。當時(shí)郡里一位督郵來(lái)彭澤巡視,官員要他束帶迎接以示敬意。他氣憤地說(shuō):“我不愿為五斗米折腰向鄉里小兒!”陶淵明天性酷愛(ài)自由,而當時(shí)官場(chǎng)風(fēng)氣又極為腐敗,諂上驕下,胡作非為,廉恥掃地。一個(gè)正直的士人,在當時(shí)的政洽社會(huì )中決無(wú)立足之地,更談不上實(shí)現理想抱負。陶淵明經(jīng)過(guò)十三年的曲折,終于徹底認清了這一點(diǎn)。陶淵明品格與政治社會(huì )之間的根本對立,注定了他最終的抉擇——歸隱。從此他結束了時(shí)隱時(shí)仕、身不由己的生活,終老田園。歸來(lái)后,作《歸園田居》詩(shī)一組。
【《歸園田居·種苗在東皋》譯文及賞析】相關(guān)文章:
陶淵明《歸園田居·種苗在東皋》翻譯及創(chuàng )作背景11-12
《歸園田居》譯文及賞析09-08
歸園田居的譯文09-08
歸園田居譯文06-01
歸園田居原文、譯文、注釋及賞析10-23
歸園田居其三譯文及賞析10-26
《歸園田居·其一》譯文及賞析09-19
歸園田居原文及譯文10-27