97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

陶淵明《歸園田居》原文、注釋、譯文、賞析

時(shí)間:2024-05-02 08:48:23 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

陶淵明《歸園田居五首》原文、注釋、譯文、賞析

  【原文】

陶淵明《歸園田居五首》原文、注釋、譯文、賞析

  其一

  少無(wú)適俗愿,性本愛(ài)丘山。誤落塵網(wǎng)中,一去三十年。羈鳥(niǎo)戀舊林,池魚(yú)思故淵。開(kāi)荒南野際,守拙歸園田。方宅十馀畝,草屋八九間。榆柳蔭后檐,桃李羅[1]堂前。曖曖[2]遠人村,依依墟里煙。狗吠深巷中,雞鳴桑樹(shù)巔。戶(hù)庭無(wú)塵雜,虛室[3]有馀閑。久在樊籠里,復得返自然。

  其二

  野外罕人事,窮巷寡輪鞅[4]。白日掩荊扉,虛室絕塵想。時(shí)復墟曲[5]中,披草共來(lái)往。相見(jiàn)無(wú)雜言,但道桑麻長(cháng)。桑麻日已長(cháng),我土日已廣[6]。?炙敝,零落同草莽。

  其三

  種豆南山下,草盛豆苗稀。晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。道狹草木長(cháng),夕露沾我衣。衣沾不足惜,但使愿無(wú)違。

  其四

  久去山澤游,浪莽林野娛。試攜子侄輩,披榛步荒墟。徘徊丘隴間,依依昔人居。井灶有遺處,桑竹殘朽株。借問(wèn)采薪者,此人皆焉如?薪者向我言,死沒(méi)無(wú)復馀。一世異朝市,此語(yǔ)真不虛。人生似幻化,終當歸空無(wú)。

  其五

  悵恨獨策還,崎嶇歷榛曲[7]。山澗清且淺,遇以濯吾足[8]。漉[9]我新熟酒,只雞招近局[10]。日入室中[11],荊薪代明燭。歡來(lái)苦夕短,已復至天旭。

  【注釋】

  [1]羅:列。

  [2]曖曖:昏昧的樣子。

  [3]輪鞅:代指車(chē)。

  [4]虛室:這里指心。心空出來(lái)就沒(méi)雜念;米浴独献印罚骸拌彂(hù)牖以為室,當其無(wú),有室之用!

  [5]墟曲:村落。

  [6]我土日已廣:我開(kāi)墾的土地面積日益增長(cháng)。

  [7]榛曲:雜草叢生且隱蔽曲折的道路。

  [8]遇以濯吾足:遇,此處與“可”通!冻o·》:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足”。

  [9]漉:過(guò)濾。

  [10]近局:近鄰。

  [11](àn):通“暗”。

  【譯文】

  其一

  年少時(shí)沒(méi)有迎合世俗的本性,我的天性原本愛(ài)好山野。我誤入了人間的羅網(wǎng)中,一去就是三十年。羈旅的鳥(niǎo)兒懷念曾居住的叢林,池中之魚(yú)思戀曾生活過(guò)的深潭。開(kāi)荒南邊的原野,固守著(zhù)愚拙,回歸鄉里過(guò)著(zhù)田園生活。住宅周?chē)h(huán)繞著(zhù)十幾畝地,而茅草屋大概有八九間。榆樹(shù)和柳樹(shù)遮擋著(zhù)后檐,而桃樹(shù)李樹(shù)陳列在堂前。依稀可以見(jiàn)到遙遠的村落,隱約隨風(fēng)飄升的是村落里的炊煙。狗在深巷中叫,雞在桑樹(shù)頂鳴。門(mén)庭中沒(méi)有瑣事的干擾,閑靜的屋子里只有空閑的時(shí)間。長(cháng)久地困在牢籠之中,現在終于得以回歸自然。

  其二

  我居于鄉里,平時(shí)很少和俗世打交道,街巷偏僻,也很少有車(chē)馬往來(lái)。白天關(guān)上柴門(mén),心地如這茅屋般不留俗念。時(shí)而涉足偏僻的村莊,撥開(kāi)草叢,我們相互來(lái)往。見(jiàn)面不談別的事情,只談田園中桑麻的長(cháng)勢。田中的桑麻日漸長(cháng)高,而我開(kāi)墾的土地也一天天變大。經(jīng)常擔心霜雪驟然降臨,莊稼零落,一如草莽。

  其三

  我種豆在南山之下,地里野草茂盛,豆苗稀疏。清晨起來(lái)鏟除雜草,而到了晚上,我沐浴著(zhù)月光扛著(zhù)鋤頭歸來(lái)。山路狹窄,草木叢生,夜露沾濕了我的衣襟。衣襟沾濕并不可惜,但愿我不會(huì )違背歸隱的初心。

  其四

  離開(kāi)山川湖澤已經(jīng)很久了,而今放蕩于山林荒野,我感到很快樂(lè )。姑且帶上那些小輩們,撥開(kāi)樹(shù)叢,漫步于荒墟之間。徘徊在先輩的墳墓前面,他們的故居就這樣依依呈現在眼前。水井爐灶處尚有遺跡,而當年的桑樹(shù)與竹枝僅僅殘存下枯干朽木。我上前向砍柴的人打聽(tīng),這些人都哪里去了?砍柴之人對我說(shuō),他們都已去世!叭昃突腥绺羰馈,這話(huà)當真一點(diǎn)不假。人生仿若幻化一般,最終將歸于空無(wú)。

  其五

  悵然一個(gè)人拄拐歸家,道路坎坷,且滿(mǎn)地的荊棘。山澗的流水清而淺,可以洗一下我的腳。濾好我新釀的美酒,烹飪好一只雞以款待鄰居。太陽(yáng)落山了,室內逐漸變暗,點(diǎn)燃荊柴以代替明亮的燭光。興致正高,但恨夜晚短促,不知不覺(jué)又到了新的一天。

  【賞析】

  這組詩(shī)樸實(shí)無(wú)華、淺顯易懂且瑯瑯上口,反映了陶淵明在同一時(shí)期的各個(gè)方面的心態(tài)。有閑散的,有釋然的,總體上說(shuō),這是一組偏道家思想的山水田園詩(shī)。

  公元405年(義熙元年),陶淵明任職于江西彭澤縣。上面派督郵下來(lái)視察,于是“潛嘆曰:‘吾不能為五斗米折腰,拳拳事鄉里小人耶!’義熙二年,解印去縣”(《晉書(shū)·陶潛傳》)。

  深受儒家思想影響的陶淵明三次歸隱原因不同,第一次是道不同不相為謀,第二次是君子不立危墻之下,而這次的歸隱是率性而為。

  “少無(wú)適俗愿,性本愛(ài)丘山”,年少時(shí)就沒(méi)有迎合世俗的本性,我的天性原本向往山水田園的生活!罢`落塵網(wǎng)中,一去三十年”是夸張的說(shuō)法,陶淵明出仕一共僅十二三年。同時(shí),詩(shī)人與出仕前的生活相比,此時(shí)恍若隔世。三十年,極言時(shí)間之久,表達詩(shī)人的無(wú)奈。

  “羈鳥(niǎo)戀舊林,池魚(yú)思故淵”,“羈”“池”的束縛感,“戀”“思”的深情狀,明確表達了詩(shī)人的感受!伴_(kāi)荒南野際,守拙歸園田”,這里的“守拙”暗合《老子》中的“見(jiàn)素抱樸,少私寡欲”,結合下文中的“虛室有馀閑”一句,不難發(fā)現,這不僅是在描寫(xiě)田園生活,而且是一種與天地的交流!胺秸女,草屋八九間。榆柳蔭后檐,桃李羅堂前。曖曖遠人村,依依墟里煙。狗吠深巷中,雞鳴桑樹(shù)巔”,都是描寫(xiě)田園風(fēng)光。細細品讀之下,讀者會(huì )感到作者的安靜與快樂(lè )。這樣的手法也見(jiàn)諸作者的《桃花源記》:“……土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞……”作者不僅僅是在寫(xiě)景,更重要地,在景中融入自己平安而喜悅的心情。這些都為下文描寫(xiě)家中做了鋪墊。

  回到家里,“戶(hù)庭無(wú)塵雜,虛室有馀閑”,注意“塵雜”的雙重含義,表面意為門(mén)庭的塵垢,引申為塵俗雜事,與下聯(lián)“虛室”相應!丁穱L言,“瞻彼闕者,虛室生白,吉祥止止”,形容廣袤而澄澈的境界與意境。而似乎也意在回歸精神上的家園。行文至此,已達高峰。最后,“久在樊籠里,復得返自然”,回歸了自然即心之家園。

  第二首詩(shī)更為寫(xiě)實(shí)!耙巴夂比耸,窮巷寡輪鞅”,開(kāi)頭就把讀者置身于一個(gè)窮鄉僻壤的環(huán)境里!鞍兹昭谇G扉,虛室絕塵想”,第二次出現“虛室”的意象。斷絕一切俗念,心自然清靜許多,“時(shí)復墟曲中,披草共來(lái)往”,涉足偏僻的村莊,撥開(kāi)草叢,作者和朋友相互來(lái)往!跋嘁(jiàn)無(wú)雜言,但道桑麻長(cháng)”,見(jiàn)面只談桑麻的長(cháng)勢。而“桑麻日已長(cháng),我土日已廣”,種植的東西長(cháng)勢很好。但是作者依然擔心著(zhù):“?炙敝,零落同草莽!弊髡咴诠賵(chǎng)上擔憂(yōu),回歸田園也擔憂(yōu),只是擔憂(yōu)得更為現實(shí),沒(méi)有糧食就吃不上飯,遑論追求自己的理想。所以相比第一首平安的悅納,第二首要現實(shí)得多。

  第三首,歸隱后作者沒(méi)有太多僮仆的伺候,幾乎事事親力親為。但另一方面為了追求自由,自己心甘情愿付出這樣的代價(jià)。

  “種豆南山下,草盛豆苗稀”,這兩句反映出種作的艱難,“晨興理荒穢,帶月荷鋤歸”,看上去很美好很詩(shī)意,其實(shí)作者一整天都在田中辛勤地耕耘!暗廓M草木長(cháng),夕露沾我衣”,進(jìn)一步體現出詩(shī)人的疲憊和不易?梢(jiàn)他的隱居生活過(guò)得或許不如想象中那樣愜意!耙抡床蛔阆,但使愿無(wú)違”,生活不易,且行且珍惜。只有得到了想得到的“愿”,放棄一些也是“不足惜”的。陶淵明的人生成功不是世俗眼里的成功,而是精神世界里的。他選擇了自己喜歡的生活方式,至死不改,不忘初心。這是極難做到的,而陶淵明做了一輩子。這是后人崇拜他的原因之一吧。

  筆者認為,不是名篇的第四首再度點(diǎn)出詩(shī)人對生死的思考!熬萌ド綕捎,浪莽林野娛”,快樂(lè )地放縱于久違的山林荒野,所以帶著(zhù)小輩們漫步于荒墟之間。先輩的墳墓、故居呈現在眼前,而水井爐灶處尚有遺跡,向當地居民打聽(tīng)他們的消息,“薪者向我言:死沒(méi)無(wú)復馀”。作者感慨道:“人生似幻化,終當歸空無(wú)!惫P者再度想到王右軍的那句:“死生亦大矣,豈不痛哉!”這與本詩(shī)開(kāi)篇時(shí)的歡樂(lè )形成對比。從“借問(wèn)采薪者”開(kāi)始講述了生的空無(wú),以及隱含了對于死亡的未知與恐懼。

  第五首詩(shī)相比于前幾首更為平和而樸素,“悵恨獨策還,崎嶇歷榛曲”,悵然地一個(gè)人拄拐歸家,道路坎坷,且滿(mǎn)地的荊棘。而“山澗清且淺,可以濯吾足”,化用與對話(huà)的漁父的名言,“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足”,表面上是洗洗腳,實(shí)際上表達了陶淵明順任自然的態(tài)度。踏踏實(shí)實(shí)地過(guò)日子吧,不要大喜大悲,因為“?炙敝,零落同草莽”,世界上沒(méi)有什么是屬于我的,自然也沒(méi)有初歸田園時(shí)“羈鳥(niǎo)戀舊林,池魚(yú)思故淵”的喜悅。這點(diǎn)更接近于他的《歸去來(lái)兮辭》的結尾,“聊乘化以歸盡,樂(lè )夫天命復奚疑”。

  于是濾好新釀的美酒,烹飪好雞來(lái)款待鄰居。太陽(yáng)落山了,室內逐漸變暗,點(diǎn)燃荊柴來(lái)代替明亮的燭光。一夜天南海北地暢聊,到了白天該耕田的還去耕田,該種樹(shù)的還去種樹(shù)。這是真正的樂(lè )天知命。

【陶淵明《歸園田居》原文、注釋、譯文、賞析】相關(guān)文章:

《歸園田居·其六》陶淵明原文注釋翻譯賞析07-27

《歸園田居·其二》陶淵明原文注釋翻譯賞析10-19

陶淵明歸園田居賞析11-10

《歸園田居》陶淵明賞析10-23

東晉詩(shī)人陶淵明《歸園田居 其三》原文、注釋及賞析04-15

《歸園田居·野外罕人事》陶淵明原文注釋翻譯賞析09-13

陶淵明《歸園田居·其三》原文賞析02-26

陶淵明《歸園田居·其五》原文及賞析02-26

陶淵明《歸園田居·悵恨獨策還》譯文及賞析09-26

陶淵明《歸園田居》詩(shī)詞賞析06-14