- 相關(guān)推薦
歸園田居之作品原文
導語(yǔ):陶淵明(365~427),東晉詩(shī)人、辭賦家、散文家。一名潛,字元亮,私謚靖節。潯陽(yáng)柴桑(治今江西九江)人!稌x書(shū)》《宋書(shū)》均謂其為系陶侃曾孫。曾任江州祭酒、鎮軍參軍、彭澤令等,后去職歸隱,絕意仕途。長(cháng)于詩(shī)文辭賦!稓w園田居》是晉宋時(shí)期文學(xué)家陶淵明的組詩(shī)作品,共五首(一本作六首)。下面是小編整理的這幾首詩(shī)的原文及譯文,希望大家認真學(xué)習。
作品原文
其一
少無(wú)適俗韻1,性本愛(ài)丘山。
誤落塵網(wǎng)中2,一去三十年3。
羈鳥(niǎo)戀舊林4,池魚(yú)思故淵5。
開(kāi)荒南野際6,守拙歸園田7。
方宅十余畝8,草屋八九間。
榆柳蔭后檐9,桃李羅堂前10。
曖曖遠人村11,依依墟里煙12。
狗吠深巷中,雞鳴桑樹(shù)顛。
戶(hù)庭無(wú)塵雜13,虛室有余閑14。
久在樊籠里15,復得返自然16。
其二
野外罕人事17,窮巷寡輪鞅18。
白日掩荊扉19,虛室絕塵想20。
時(shí)復墟曲中21,披草共來(lái)往22。
相見(jiàn)無(wú)雜言23,但道桑麻長(cháng)24。
桑麻日已長(cháng),我土日已廣。
?炙敝25,零落同草莽26。
其三
種豆南山下27,草盛豆苗稀28。
晨興理荒穢29,帶月荷鋤歸30。
道狹草木長(cháng)31,夕露沾我衣32。
衣沾不足惜33, 但使愿無(wú)違34。
其四
久去山澤游35,浪莽林野娛36。
試攜子侄輩37,披榛步荒墟38。
徘徊丘壟間39,依依昔人居40。
井灶有遺處,桑竹殘杇株41。
借問(wèn)采薪者,此人皆焉如42?
薪者向我言,死沒(méi)無(wú)復余43。
一世異朝市44,此語(yǔ)真不虛。
人生似幻化45,終當歸空無(wú)。
其五
悵恨獨策還46,崎嶇歷榛曲47。
山澗清且淺,可以濯吾足48。
漉我新熟酒49,只雞招近局50。
日入室中暗,荊薪代明燭51。
歡來(lái)苦夕短,已復至天旭52。
其六
種苗在東皋53,苗生滿(mǎn)阡陌54。
雖有荷鋤倦,濁酒聊自適。
日暮巾柴車(chē)55,路暗光已夕。
歸人望煙火56,稚子候檐隙57。
問(wèn)君亦何為,百年會(huì )有役58。
但愿桑麻成59,蠶月得紡績(jì)60。
素心正如此61,開(kāi)徑望三益62。[1]
歸園田居詞句注釋
少:指少年時(shí)代。適俗:適應世俗。韻:本性、氣質(zhì)。一作“愿”。
塵網(wǎng):指塵世,官府生活污濁而又拘束,猶如網(wǎng)羅。這里指仕途。
三十年:有人認為是“十三年”之誤(陶淵明做官十三年)。一說(shuō),此處是三又十年之意(習慣說(shuō)法是十又三年),詩(shī)人意感“一去十三年”音調嫌平,故將十三年改為倒文。
羈(ji)鳥(niǎo):籠中之鳥(niǎo)。戀:一作“眷”。
池魚(yú):池塘之魚(yú)。鳥(niǎo)戀舊林、魚(yú)思故淵,借喻自己懷戀舊居。
野:一作“畝”。際:間。
守拙(zhuō):意思是不隨波逐流,固守節操。
方宅:宅地方圓。一說(shuō),“方”通“旁”。
蔭(yìn):蔭蔽。
羅:羅列。
曖曖(ài):昏暗,模糊。
依依:輕柔而緩慢的飄升。墟里:村落。
戶(hù)庭:門(mén)庭。塵雜:塵俗雜事。
虛室:空室。余閑:閑暇。
樊(fán)籠:蓄鳥(niǎo)工具,這里比喻官場(chǎng)生活。樊,藩籬,柵欄。
返自然:指歸耕園田。
野外:郊野。罕:少。人事:指和俗人結交往來(lái)的事。陶淵明詩(shī)里的“人事”、“人境”都有貶義,“人事”即“俗事”,“人境”即“塵世”。
窮巷:偏僻的里巷。輪鞅(yāng):指車(chē)馬。鞅,馬駕車(chē)時(shí)套在頸上的皮帶。
白日:白天。荊扉:柴門(mén)。
塵想:世俗的觀(guān)念。
時(shí)復:有時(shí)又。墟曲:鄉野。曲,隱僻的地方。
披:撥開(kāi)。
雜言:塵雜之言,指仕宦求祿等言論。
但道:只說(shuō)。
霰(xiàn):小雪粒。
莽(mǎng):草。
南山:指廬山。
。 稀少。
興: 起身,起床;姆x:指野草之類(lèi)。形容詞作名詞。穢:骯臟。這里指田中雜草。
帶:一作“戴”,披。荷(hè)鋤:扛著(zhù)鋤頭。荷,扛著(zhù)。
狹: 狹窄。草木長(cháng):草木叢生。
夕露:傍晚的露水。沾:打濕。
足:值得。
“但使”句: 只要不違背自己的意愿就行了。但,只。違,違背。
去:離開(kāi)。游:游宦。
浪莽:放蕩、放曠。
試:姑且。
榛(zhēn):叢生的草木;男妫簭U墟。
丘壟(lǒng):墳墓。
依依:思念的意思。
杇(wū ):涂抹。這兩句是說(shuō)這里有井灶的遺跡,殘留的桑竹枯枝。
此人:此處之人,指曾在遺跡生活過(guò)的人。焉如:何處去。
沒(méi)(mò):死。一作“歿”。
一世:三十年為一世。朝市:城市官吏聚居的地方。
幻化:虛幻變化,指人生變化無(wú)常。
策:策仗,扶杖。
崎嶇(qí qū):形容山路不平。榛曲:指草木叢生的小路。
濯(zhuó):洗。
漉(lù):水下滲,此指用布濾酒。
近局:近鄰。
荊薪:荊柴。明亮:明亮的燭。
天旭:天明。
東皋(gāo):水邊向陽(yáng)高地。也泛指田園、原野。陶淵明《歸去來(lái)兮辭》有“東皋”、“西疇”。
阡(qiān)陌:原本田界,此泛指田地。
巾柴車(chē):意謂駕著(zhù)車(chē)子。柴車(chē),簡(jiǎn)陋無(wú)飾的車(chē)子。
歸人:作者自指。煙火:炊煙。
檐隙:檐下。
百年:一生。役:勞作。
桑麻:泛指農作物或農事。
蠶月:忙于蠶事的月份,紡績(jì)也是蠶事的內容。
素心:本心,素愿。
三益:謂直、諒、多聞。此即指志趣相投的友人。語(yǔ)本《論語(yǔ)·季氏》。[2] [3] [4-5]
歸園田居白話(huà)譯文
其一
少小時(shí)就沒(méi)有隨俗氣韻,自己的天性是熱愛(ài)自然。
偶失足落入了仕途羅網(wǎng),轉眼間離田園已十余年。
籠中鳥(niǎo)常依戀往日山林,池里魚(yú)向往著(zhù)從前深淵。
我愿在南野際開(kāi)墾荒地,保持著(zhù)拙樸性歸耕田園。
繞房宅方圓有十余畝地,還有那茅屋草舍八九間。
榆柳樹(shù)蔭蓋著(zhù)房屋后檐,爭春的桃與李列滿(mǎn)院前。
遠處的鄰村舍依稀可見(jiàn),村落里飄蕩著(zhù)裊裊炊煙。
深巷中傳來(lái)了幾聲狗吠,桑樹(shù)頂有雄雞不停啼喚。
庭院內沒(méi)有那塵雜干擾,靜室里有的是安適悠閑。
久困于樊籠里毫無(wú)自由,我今日總算又歸返林山。
其二
我住在郊野外很少交住,僻巷里難聞到車(chē)馬聲響。
白天里經(jīng)常地關(guān)閉柴門(mén),獨處在空室中不生雜想。
偏遠的村落里人情淳厚,撥開(kāi)草叢不時(shí)互相來(lái)往。
相見(jiàn)時(shí)不談?wù)撌浪字,只說(shuō)道桑麻的生長(cháng)情況。
我種植的桑麻不斷長(cháng)高,我開(kāi)墾的土地日益增廣。
常擔心嚴霜雪突然早降,使桑麻也像那零落草莽。
其三
南山下田野里種植豆子,結果是草茂盛豆苗疏稀。
清晨起下田地鏟除雜草,暮色降披月光扛鋤回去。
狹窄的小路上草木叢生,傍晚時(shí)有露水沾濕我衣。
身上衣沾濕了并不可惜,只愿我不違背歸隱心意。
其四
離山澤去做官已經(jīng)很久,現在又返林野嘗到歡娛。
且攜著(zhù)我的兒女侄子們,撥開(kāi)那亂草木尋訪(fǎng)廢墟。
我往返在荒野墓地之間,依稀地可認出往日舊居。
房屋的井灶下留有遺跡,桑和竹殘存著(zhù)枯朽干株。
我打聽(tīng)在這里打柴的人:過(guò)去的居住者都到哪里?
這里的打柴人便對我說(shuō):都死光了沒(méi)有留下后裔。
三十年就改變朝市面貌,這句話(huà)可真是一點(diǎn)不虛!
人一生就好似虛幻變化,到最終都不免歸于空無(wú)。
其五
我懷著(zhù)悵恨情拄杖回家,崎嶇的小路上長(cháng)滿(mǎn)荊榛。
山洞里的流水又清又淺,可用來(lái)洗我足振奮精神。
濾一濾我那新釀造的酒,殺一只小雞兒招待近鄰。
日落后房屋里已經(jīng)昏暗,沒(méi)明燭也只好點(diǎn)燃柴薪。
歡樂(lè )時(shí)都怨恨夜間大短,不覺(jué)中又看到旭日照臨。
其六
在東邊高地上種植禾苗,禾苗生長(cháng)茂盛遍布田野。
雖然勞作辛苦有些疲倦,但家釀濁酒還滿(mǎn)可解乏。
傍晚時(shí)分駕著(zhù)車(chē)子回來(lái),山路也漸漸地變得幽暗。
望著(zhù)前村已是裊裊炊煙,孩子們在家門(mén)等我回家。
要問(wèn)我這樣做是為什么?人的一生總要從事勞作。
我只希望桑麻農事興旺,蠶事之月紡績(jì)事務(wù)順遂。
我不求聞達心愿就這樣,望結交志趣相投的朋友
【歸園田居之作品原文】相關(guān)文章:
陶淵明歸園田居原文03-26
《歸園田居》原文及賞析06-07
《歸園田居》詩(shī)歌原文06-29
《歸園田居》作品鑒賞03-22
歸園田居·其一原文06-08
歸園田居其一原文04-23
歸園田居其一原文12-11
歸園田居03-27
歸園田居原文、譯文、注釋及賞析10-23