- 相關(guān)推薦
觀(guān)潮的文言文翻譯
《觀(guān)潮》是八年級上冊的文言文,下面是小編為大家整理的觀(guān)潮的文言文翻譯,快一起來(lái)看看吧!
觀(guān)潮的文言文翻譯
觀(guān)潮的原文
浙江之潮,天下之偉觀(guān)也。自既望以至十八日為盛。方其遠出海門(mén),僅如銀線(xiàn);既而漸近,則玉城雪嶺際天而來(lái),大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日,勢極雄豪。楊誠齋詩(shī)云“海涌銀為郭,江橫玉系腰”者是也。
每歲京尹出浙江亭教閱水軍,艨艟數百,分列兩岸;既而盡奔騰分合五陣之勢,并有乘騎弄旗標槍舞刀于水面者,如履平地。倏爾黃煙四起,人物略不相睹,水爆轟震,聲如崩山。煙消波靜,則一舸無(wú)跡,僅有“敵船”為火所焚,隨波而逝。
吳兒善泅者數百,皆披發(fā)文身,手持十幅大彩旗,爭先鼓勇,溯迎而上,出沒(méi)于鯨波萬(wàn)仞中,騰身百變,而旗尾略不沾濕,以此夸能。
江干上下十余里間,珠翠羅綺溢目,車(chē)馬塞途,飲食百物皆倍穹常時(shí),而僦賃看幕,雖席地不容間也。
觀(guān)潮的翻譯
錢(qián)塘江的潮水,是天下雄偉的景觀(guān)。從(農歷)八月十六日到十八日潮水是最壯觀(guān)的。當潮水遠遠地從錢(qián)塘江入?谟科鸬臅r(shí)候,(遠看)幾乎像一條銀白色的線(xiàn);不久(潮水)越來(lái)越近,玉城雪嶺一般的潮水連天涌來(lái),聲音大得像雷霆萬(wàn)鈞,震撼天地,激揚噴射 ,吞沒(méi)天空,沖蕩太陽(yáng),氣勢極其雄偉豪壯。楊萬(wàn)里的詩(shī)中說(shuō)的“海涌銀為郭,江橫玉系腰”就是指這樣的景象。
每年(農歷八月)京都臨安府長(cháng)官來(lái)到浙江亭教閱水軍,幾百艘戰船分列兩岸;不久水軍的戰船演習五陣的陣勢,忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種變化,同時(shí)有在水面上騎馬、舞旗、舉槍、揮刀的人,好像踩在平地上一樣安穩。忽然黃色的煙霧從四面升起,人和物彼此一點(diǎn)兒也看不見(jiàn),只聽(tīng)得水爆的轟鳴聲,聲音像山崩塌一樣。(等到)煙霧消散,水波平靜,就一條船的蹤影也沒(méi)有了,只剩下被火燒毀的'“敵船”,隨波而去。
幾百個(gè)善于泅水的吳地健兒,披散著(zhù)頭發(fā),身上畫(huà)著(zhù)文彩,手里拿著(zhù)十幅大彩旗,爭先恐后,鼓足勇氣,逆流迎著(zhù)潮水而上,在萬(wàn)仞高的巨浪中忽隱忽現,翻騰著(zhù)身子變換各種姿態(tài),但是旗尾卻一點(diǎn)也不被水沾濕,憑借這種表演來(lái)顯示他們高超的技能。
江岸上下游十多里的地方,滿(mǎn)眼都是穿著(zhù)華麗的服飾的觀(guān)眾,車(chē)馬堵塞道路,吃喝等各種物品(的價(jià)錢(qián))比平時(shí)要高出很多倍。租用看棚的人(非常多),中間即使是一席之地也不容有。
【觀(guān)潮的文言文翻譯】相關(guān)文章:
觀(guān)潮原文及翻譯09-12
《觀(guān)潮》原文及翻譯09-27
觀(guān)潮翻譯及賞析07-24
《觀(guān)潮》課文翻譯10-14
觀(guān)潮翻譯及原文11-01
觀(guān)潮的原文及翻譯07-18
周密觀(guān)潮原文及翻譯09-07
觀(guān)潮原文和翻譯09-15