杜牧《贈別》原文和鑒賞
《贈別·多情卻似總無(wú)情》著(zhù)重寫(xiě)惜別,描繪與歌妓的筵席上難分難舍的情懷。首名寫(xiě)離筵之上壓抑無(wú)語(yǔ),似乎冷淡無(wú)情。小編這里整理了這首作品的原文和鑒賞,希望大家喜歡。
《贈別·多情卻似總無(wú)情》
作者:杜牧【唐代】賞析
多情卻似總無(wú)情,唯覺(jué)樽前笑不成。
蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。
【《贈別》譯文】:
聚首如膠似漆作別時(shí)卻像無(wú)情,只覺(jué)得酒筵上要笑卻笑不出聲。案頭蠟燭有心它還會(huì )依依惜別,你看它替我們流淚直流到天明。
【注釋】:
、沛虫逞U裊:形容女子體態(tài)輕盈美好。十三余:言其年齡。
、贫罐ⅲ簱侗静荨份d,豆蔻花生于葉間,南人取其未大開(kāi)者,謂之含胎花,常以比喻處女。
、恰按猴L(fēng)二句”:說(shuō)繁華的揚州城中,十里長(cháng)街上有多少歌樓舞榭,珠簾翠幕中有多少佳人姝麗,但都不如這位少女美麗動(dòng)人。
、取岸嗲椤币痪洌阂庵^多情者滿(mǎn)腔情緒,一時(shí)無(wú)法表達,只能無(wú)言相對,倒象彼此無(wú)情。⑸樽:古代盛酒的器具。
【《贈別》鑒賞】:
這一首著(zhù)重寫(xiě)惜別,描繪與她的筵席上難分難舍的情懷。首名寫(xiě)離筵之上壓抑無(wú)語(yǔ),似乎冷淡無(wú)情;次句以“笑不成”點(diǎn)明原非無(wú)情,而是郁悒感傷,實(shí)乃多情,回應首句。
齊、梁之間的江淹曾經(jīng)把離別的感情概括為“黯然銷(xiāo)魂”四字。但這種感情的表現,卻因人因事的不同而千差萬(wàn)別,這種感情本身,也不是“悲”、“愁”二字所能了得。杜牧此詩(shī)不用“悲”、“愁”等字,卻寫(xiě)得坦率、真摯,道出了離別時(shí)的真情實(shí)感。
詩(shī)人同所愛(ài)不忍分別,又不得不分別,感情是千頭萬(wàn)緒的!岸嗲閰s似總無(wú)情”,明明多情,偏從“無(wú)情”著(zhù)筆,著(zhù)一“總”字,又加強了語(yǔ)氣,帶有濃厚的感情色彩。詩(shī)人愛(ài)得太深、太多情,以至使他覺(jué)得,無(wú)論用怎樣的'方法,都不足以表現出內心的多情。別筵上,凄然相對,象是彼此無(wú)情似的。越是多情,越顯得無(wú)情,這種情人離別時(shí)最真切的感受,詩(shī)人把它寫(xiě)出來(lái)了!拔ㄓX(jué)樽前笑不成”,要寫(xiě)離別的悲苦,他又從“笑”字入手。一個(gè)“唯”字表明,詩(shī)人是多么想面對情人,舉樽道別,強顏歡笑,使所愛(ài)歡欣!但因為感傷離別,卻擠不出一絲笑容來(lái)。想笑是由于“多情”,“笑不成”是由于太多情,不忍離別而事與愿違。這種看似矛盾的情態(tài)描寫(xiě),把詩(shī)人內心的真實(shí)感受,說(shuō)得委婉盡致,極有情味。
題為“贈別”,當然是要表現人的惜別之情。然而詩(shī)人又撇開(kāi)自己,去寫(xiě)告別宴上那燃燒的蠟燭,借物抒情。詩(shī)人帶著(zhù)極度感傷的心情去看周?chē)氖澜,于是眼中的一切也就都帶上了感傷色彩。這就是劉勰所說(shuō)的:“屬采附聲,亦與心而徘徊”(《文心雕龍·物色》)!跋灎T”本是有燭芯的,所以說(shuō)“蠟燭有心”;而在詩(shī)人的眼里燭芯卻變成了“惜別”之心,把蠟燭擬人化了。在詩(shī)人的眼里,它那徹夜流溢的燭淚,就是在為男女主人的離別而傷心了!疤嫒舜箿I到天明”,“替人”二字,使意思更深一層!暗教烀鳌庇贮c(diǎn)出了告別宴飲時(shí)間之長(cháng),這也是詩(shī)人不忍分離的一種表現。
詩(shī)人用精煉流暢、清爽俊逸的語(yǔ)言,表達了悱惻纏綿的情思,風(fēng)流蘊藉,意境深遠,余韻不盡。就詩(shī)而論,表現的感情還是很深沉、很真摯的。杜牧為人剛直有節,敢論列大事,卻也不拘小節,好歌舞,風(fēng)情頗張,本詩(shī)亦可見(jiàn)此意。
拓展:
杜牧《贈別·其一》賞析
贈別二首(其一)
杜牧
娉娉裊裊十三馀,
豆蔻梢頭二月初。
春風(fēng)十里揚州路,
卷上珠簾總不如。
注釋?zhuān)?/strong>
娉娉:同娉婷,美好貌。裊裊:纖長(cháng)柔美貌。豆蔻:形似芭蕉的植物,初夏開(kāi)花,故“二月初”尚未開(kāi)花苞,后因稱(chēng)十三四歲女子為豆蔻年華。梢頭:形容嬌嫩。春風(fēng)十里:指長(cháng)長(cháng)的繁華街道。唐宋詩(shī)詞中多用于揚州。
韻譯:
姿態(tài)美好舉止輕盈正是十三年華,活象二月初含苞待放一朵豆蔻花?幢閾P州城十里長(cháng)街的青春佳麗,卷起珠簾賣(mài)俏粉黛沒(méi)有比得上她。
賞析:
這兩首詩(shī)是詩(shī)人在大和九年(835),調任監察御史,離揚州赴長(cháng)安是,與妓女分別之作。第一首著(zhù)重寫(xiě)其美麗,贊揚她是揚州歌女中美艷第一。首句描摹少女身姿體態(tài),妙齡豐韻;二句以花喻人,寫(xiě)她嬌小秀美;三、四兩句,以星拱月,寫(xiě)揚州佳麗極多,唯她獨俏。手法上強此弱彼,大有“除卻巫山不是云”之概。語(yǔ)言精萃麻利,揮灑自如,情感真摯明朗,蕩然肺腑。
【杜牧《贈別》原文和鑒賞】相關(guān)文章:
贈別杜牧鑒賞10-14
杜牧《贈別》鑒賞10-08
杜牧贈別詩(shī)詞鑒賞10-15
贈別杜牧原文及解釋10-06
贈別·其一杜牧的原文10-06
杜牧《贈別·其二》原文及翻譯07-21
杜牧贈別二首其二鑒賞10-14
杜牧《贈別二首(其一)》鑒賞10-08
《贈別》杜牧 賞析09-06