- 《蝶戀花·柳永》原文賞析 推薦度:
- 蝶戀花柳永的原文及賞析 推薦度:
- 柳永《蝶戀花》原文賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
柳永蝶戀花原文賞析
蝶戀花·佇倚危樓風(fēng)細細
朝代:宋代
作者:柳永
佇倚危樓風(fēng)細細。望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照里。無(wú)言誰(shuí)會(huì )憑闌意。(闌 通 欄)
擬把疏狂圖一醉。對酒當歌,強樂(lè )還無(wú)味。衣帶漸寬終不悔。為伊消得人憔悴。
【注釋】
(1)佇倚危樓:長(cháng)時(shí)間依靠在高樓的欄桿上。佇,久立。危樓,高樓。
(2)望極:極目遠望。
(3)黯黯:迷蒙不明,形容心情沮喪憂(yōu)愁。
(4)生天際:從遙遠無(wú)邊的天際升起
(5)煙光:飄忽繚繞的云靄霧氣。
(6)會(huì ):理解。
(7)闌:同“欄”。
(8)擬把:打算。
(9)疏狂:狂放不羈。
(10)強(qiǎng)樂(lè ):勉強歡笑。強,勉強。
(11)衣帶漸寬:指人逐漸消瘦。
(12)消得:值得,能忍受得了。
【譯文】
我長(cháng)時(shí)間倚靠在高樓的欄桿上,微風(fēng)拂面一絲絲一細細,望不盡的春日離愁,沮喪憂(yōu)愁從遙遠無(wú)邊的天際升起。碧綠的草色,飄忽繚繞的云靄霧氣掩映在落日余暉里,默默無(wú)言誰(shuí)理解我靠在欄桿上的心情。
打算把放蕩不羈的心情給灌醉,舉杯高歌,勉強歡笑反而覺(jué)得毫無(wú)意味。我日漸消瘦下去卻始終不感到懊悔,寧愿為她消瘦得精神萎靡神色憔悴。
【賞析】
這是一首懷人之作。詞人把漂泊異鄉的落魄感受,同懷念意中人的纏綿情思結合在一起寫(xiě),采用“曲徑通幽”的表現方式,抒情寫(xiě)景,感情真摯。上片寫(xiě)登樓佇望情景。以細風(fēng)、草色、煙光、殘陽(yáng)幾個(gè)關(guān)合著(zhù)相思離愁的意象,組成一幅黃昏春望圖。上片以“春愁”為核心多層次地描摹春愁之景,春愁之態(tài),筆意婉約。下片抒情,直抒胸臆,寫(xiě)詞人情深志堅。“擬把”、“強樂(lè )”三句辭意頓折,寫(xiě)詞人欲借疏狂之歌呼,陶然之酣醉,謀求醉而忘憂(yōu),歌而暫歡,以擺脫春愁之壓抑和糾纏,卻落得個(gè)“還無(wú)味”的無(wú)聊和空虛,可見(jiàn)其春愁之濃深、刻骨,竟無(wú)法排遣。最后揭明詞人對待“春愁”的果決態(tài)度:“終不悔”。“為伊”,方始畫(huà)龍點(diǎn)晴地道破春愁難遣,為春愁憔悴無(wú)悔的隱秘:為了她——那“盈盈仙子”(《曲玉管》)的堅貞情愛(ài),我亦值得憔悴、瘦損,以生命相托!語(yǔ)直情切,挾帶著(zhù)市民式的激情,真是蕩氣回腸。全詞成功地刻畫(huà)出一個(gè)志誠男子的形象,描寫(xiě)心理充分細膩,尤其是詞的最后兩句,直抒胸臆,畫(huà)龍點(diǎn)睛般地揭示出主人公的精神境界,被王國維稱(chēng)為“專(zhuān)作情語(yǔ)而絕妙者”。
【柳永蝶戀花原文賞析】相關(guān)文章:
柳永《蝶戀花》原文賞析10-09
柳永蝶戀花原文及賞析08-11
《蝶戀花·柳永》原文賞析11-06
柳永的蝶戀花原文翻譯及賞析06-25
蝶戀花柳永原文賞析07-25
北宋柳永蝶戀花原文及賞析05-24
蝶戀花柳永的原文及賞析10-28
蝶戀花+柳永原文09-01
《蝶戀花》柳永原文10-19
柳永的蝶戀花賞析11-15