飛行翻譯理論探討與教學(xué)實(shí)踐的創(chuàng )新論文
摘要:飛行翻譯理論以科技翻譯理論為基礎對飛行翻譯理論的方方面面進(jìn)行了研究。飛行翻譯理論的研究為飛行翻譯課程的創(chuàng )新奠定了理論基礎。飛行翻譯課程是結合民航行業(yè)內的新型人才的需求,自主研發(fā)的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)民航方向的新型課程,該課程在教學(xué)方法、教學(xué)手段、翻譯練習、課后學(xué)習方面都大膽地進(jìn)行了教學(xué)實(shí)踐的創(chuàng )新,其教學(xué)成果為民航院校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)方向課程的設置提供了參考和借鑒。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)教學(xué);翻譯理論;飛行翻譯;創(chuàng )新
“飛行翻譯”是中國民航的一種特殊的職業(yè)。飛行翻譯和飛行翻譯人員在過(guò)去的十多年間為中國民航的發(fā)展特別是在飛行翻譯方面做出了特殊的貢獻。飛行翻譯包括各種飛機資料的翻譯,飛行訓練的翻譯,航線(xiàn)飛行的翻譯等。中國民航飛行學(xué)院英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)開(kāi)設了飛行翻譯課程。該課程是結合民航行業(yè)內的新型人才的需求,自主研發(fā)的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)民航方向的新型課程。經(jīng)過(guò)近十年的準備和五年的教學(xué)實(shí)踐,飛行翻譯理論日漸完善,飛行翻譯教學(xué)顯現出了教學(xué)特色。
1 飛行翻譯理論
任何一門(mén)課程的構建都需要堅實(shí)的理論基礎,飛行翻譯課程是一門(mén)新課程,飛行翻譯理論也是一種全新的,具有民航特色的,前人重未涉及過(guò)的行業(yè)翻譯理論。該理論依托科技翻譯理論(《科技翻譯學(xué)》李亞舒、黃忠廉)將飛行翻譯歸屬于科技翻譯的范疇,有效地解釋了飛行翻譯的屬性;明確了飛行翻譯特點(diǎn);提出了飛行翻譯的三大原則等。
1.1飛行翻譯理論的屬性。
飛行翻譯屬科學(xué)翻譯的范疇?茖W(xué)翻譯是譯者用譯語(yǔ)表達原語(yǔ)科學(xué)信息以求信息量相似的思維活動(dòng)和語(yǔ)際活動(dòng)。飛行翻譯是譯者用譯語(yǔ)表達與飛行訓練有關(guān)的信息的翻譯活動(dòng)。
1.2飛行翻譯的特點(diǎn)。
飛行翻譯是翻譯人員用譯語(yǔ)將飛行資料和有關(guān)飛行訓練方面的信息進(jìn)行轉換的語(yǔ)際活動(dòng)。飛行翻譯具有科學(xué)翻譯的種種特點(diǎn),如:科學(xué)性、現實(shí)性、準確性、快捷性、程序性等:
科學(xué)性:飛行翻譯需要轉換的信息是飛行手冊中有關(guān)飛機的各種資料,飛行訓練手冊中有關(guān)訓練的各種資料。飛機信息是飛機制造商提供的。飛行訓練信息是飛行員在飛行領(lǐng)域實(shí)踐經(jīng)驗的總結。這些信息均為飛機、飛行等事實(shí)、飛行訓練的過(guò)程、結果等。翻譯的內容其隱涵意義較少,歧義現象也較少。因此翻譯時(shí)要求譯語(yǔ)嚴謹,邏輯性強,同時(shí)避免主觀(guān)臆測。
現實(shí)性:飛行翻譯具有實(shí)用性強的特征。在翻譯過(guò)程中必須講求實(shí)用,講求效率,根據飛行員和飛行訓練的需要有選擇的攝取信息。
準確性:飛行翻譯要求對原語(yǔ)資料“理解要準確,轉換要準確,表達要準確”。準確性在飛行翻譯中還體現為術(shù)語(yǔ)規范,表達用語(yǔ)規范,使用民航行話(huà)等等。
快捷性:有時(shí)飛行翻譯是在飛行訓練中進(jìn)行的,有些飛行程序如起飛、進(jìn)近、落地,這些飛行過(guò)程時(shí)間緊,任務(wù)重。飛行員在其間須完成的項目較多。翻譯人員對教員的講解翻譯應干凈利落,只需將有用的信息和教員的意圖翻譯到位即可。
程序性:無(wú)論是哪一種機型,所有的飛機系統,飛行訓練程序均大同小異。因此,飛行翻譯有一定的模式和套路。
1.3飛行翻譯的原則。
飛行翻譯原則為語(yǔ)用價(jià)值第一原則;語(yǔ)里意義第二原則;語(yǔ)表形式第三原則。飛行翻譯的語(yǔ)用價(jià)值主要體現為傳達原意內容,而且為飛行員所接受。飛行員的需要為語(yǔ)用價(jià)值標準,只要把語(yǔ)用價(jià)值和語(yǔ)里意義傳達出來(lái)了,語(yǔ)表形式可以處于最次要的地步。在以往的翻譯中多以文本為中心,但在飛行翻譯中飛行員是翻譯的服務(wù)者,飛行員能接受的翻譯是翻譯的第一原則。其次是利用全譯風(fēng)格求似,變譯的變通求效的方法保持飛行翻譯中的內容信息;最后在力保信息內容的前提下取意舍形,因意變形,因意造形。
1.4飛行翻譯的翻譯標準。
根據飛行翻譯的本質(zhì):科學(xué)翻譯是譯者用譯語(yǔ)表達原語(yǔ)科學(xué)信息以求信息量相似的思維活動(dòng)和語(yǔ)際活動(dòng)!扒蟮眯畔⒘肯嗨啤睉撌呛饬匡w行翻譯的標準。這個(gè)標準指明了飛行翻譯的基本方向和總體原則。
飛行翻譯是以滿(mǎn)足飛行員的需求為目的的。應該把飛行員的利益放在第一位,為了讓飛行員能夠接受翻譯內容,應追求語(yǔ)用價(jià)值的翻譯,不一定是字斟句酌的翻譯,而是“動(dòng)態(tài)翻譯”或“功能對等”式的翻譯,還可使用全譯和變譯手段,突出原作或教員講解的有效信息或使用價(jià)值,同時(shí)發(fā)揮譯者的主觀(guān)能動(dòng)性,根據飛行員的實(shí)際情況,提倡和鼓勵翻譯人員的正當發(fā)揮,使飛行員獲得快捷、詳實(shí)的知識。
2 飛行翻譯教學(xué)
我院正式啟動(dòng)飛行翻譯教學(xué)是在2001年招收了第一屆英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的本科生以后。為了打造我院英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生民航英語(yǔ)的特色,我們確定了我院英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的民航英語(yǔ)方向。為了成功的創(chuàng )建飛行翻譯課程,我們先開(kāi)設了全院性的飛行翻譯選修課,根據選修課的教學(xué)情況和學(xué)生的實(shí)際,而后在外國語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)高年紀開(kāi)設了飛行翻譯課,制定了“飛行翻譯課程”的教學(xué)大綱和考試大綱,經(jīng)過(guò)近十年的準備和教學(xué)研究,飛行翻譯課程已基本成熟。飛行翻譯課程已成為我院民航英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)民航方向的一門(mén)非常重要的課程。飛行翻譯課程也開(kāi)創(chuàng )了民航教育新領(lǐng)域。
2.1教師主導式的教學(xué)方法。
在飛行翻譯的教學(xué)中,主要采用了教師主導式的'教學(xué)方法。教師主導式就要以教師為主導的講解教學(xué)。實(shí)際上要完成飛行翻譯工作并非是一件容易的事,飛行翻譯人員不僅要具備相當的英語(yǔ)水平,掌握翻譯技能技巧,了解飛行翻譯的技能技巧,還需要掌握航空基礎知識。對于我院英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生來(lái)說(shuō),他們的民航基礎知識幾乎等于零。因此,在進(jìn)行飛行翻譯教學(xué)時(shí),除了講解飛行翻譯的技能技巧,民航的語(yǔ)言特點(diǎn)外,主要還要講解民航基礎知識、飛機結構基礎知識、飛行訓練基礎知識、飛行技能和技巧基礎知識。由于我院飛行翻譯課程的授課教師都是資深的飛行翻譯人員,他們的知識比較全面,飛行翻譯經(jīng)驗豐富,通過(guò)他們主導式的講解,學(xué)生收獲較大,翻譯的進(jìn)步較快。因此經(jīng)過(guò)幾年的教學(xué)實(shí)踐我們確立了飛行翻譯課程采用采用了教師主導式的教學(xué)方法。
2.2以飛行訓練為主線(xiàn)的教學(xué)程序。
飛行翻譯教學(xué)不同于一般的翻譯教學(xué),翻譯教學(xué)不是先講解詞或句的翻譯再講解段的翻譯,而是以飛行訓練的順序和程序進(jìn)行教學(xué)。在飛行訓練中飛行員要學(xué)習飛機系統、固定模擬機上飛行訓練的正常程序和全動(dòng)模擬機上的主要訓練科目;另外還包括簡(jiǎn)單的航空理論、航行管制理論、航空氣象、JEPPESON航圖等知識,在飛行翻譯的授課中,講解飛機系統時(shí)主要以空客320的飛機系統為主線(xiàn);飛行程序主要以B737和747為主線(xiàn);講解飛行技能時(shí)主要以經(jīng)驗豐富的機長(cháng)的飛行經(jīng)歷為主線(xiàn)。由于課程講解的內容與實(shí)際的飛行翻譯密切相關(guān),學(xué)習的課程非常實(shí)用,學(xué)生畢業(yè)后可馬上進(jìn)行飛行翻譯工作,而且,工作會(huì )非常出色。
2.3互動(dòng)式的聽(tīng)譯練習方式。
互動(dòng)式的聽(tīng)譯練習就是飛行翻譯練習中一邊敘述飛機某一系統,某一程序,一邊翻譯的同聲傳譯的練習。這種練習在培養飛行翻譯能力上非常有效,又非常實(shí)用。飛行翻譯在實(shí)際的翻譯中就是通過(guò)計算機一邊看和聽(tīng)講飛機系統,一邊為飛行員翻譯講解,或一邊聽(tīng)外籍教員講課一邊翻譯,或在模擬機上教員一邊講解飛行技能技巧,飛行員一邊學(xué)習飛行,翻譯人員一邊翻譯。由于擔任飛行翻譯的教員都是資深的飛行翻譯,他們有豐富的翻譯經(jīng)驗,因此他們利用這一方法來(lái)訓練學(xué)生就會(huì )收到很好的教學(xué)效果和練習效果。
2.4課后的自主學(xué)習。
由于課時(shí)緊,內容多,許多內容需要學(xué)生課后自主學(xué)習。為了方便學(xué)生課后的自主學(xué)習,2006年學(xué)院科研基金項目“飛行翻譯練習軟件”研制成功。該軟件的開(kāi)發(fā)主要是為了配合學(xué)生的課后自主學(xué)習。
“飛行翻譯練習軟件”的設計符合教學(xué)和自學(xué)的規律。軟件中應用的自學(xué)方法具有先進(jìn)性,直觀(guān)性,對于改進(jìn)自學(xué)方法、提高教學(xué)效率起到了很好的促進(jìn)作用。練習軟件以教材的內容線(xiàn)索為主要依據,以課堂教學(xué)組織為主要順序,以教學(xué)互動(dòng)為主要特點(diǎn)進(jìn)行了開(kāi)發(fā),這樣的開(kāi)發(fā)理念使得該軟件在學(xué)生在課后的自學(xué)中感到實(shí)用,好用,便于深入淺出的了解課文的內容;循序漸進(jìn)地掌握所學(xué)知識。
由于有了教學(xué)軟件輔助配合,學(xué)生對課文的內容更能理解。飛行翻譯練習軟件是一套完備的E—LEARNINGANDTEACHING系統。包括完整的課程內容,講解要點(diǎn),互動(dòng)練習,課程回顧以及課程論壇等。為學(xué)生的課后自主學(xué)習提供了輔助。
總之,飛行翻譯教學(xué)經(jīng)過(guò)幾年的理論研究和教學(xué)實(shí)踐,已形成完整的理論體系、教學(xué)體系、教輔體系,實(shí)現了科技翻譯在行業(yè)領(lǐng)域內翻譯理論的突破,完成了飛行翻譯教育的教學(xué)改革,教學(xué)手段的革新。這些成績(jì)不僅填補了行業(yè)內飛行翻譯教學(xué)的空白,也為我國為民航院校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)方向課程的設置方面起到了良好的示范作用。
【飛行翻譯理論探討與教學(xué)實(shí)踐的創(chuàng )新論文】相關(guān)文章:
教育理論與實(shí)踐的結合性探討論文01-15
中學(xué)生創(chuàng )新教育的理論探討論文03-31
衛生檢驗專(zhuān)業(yè)創(chuàng )新性實(shí)踐教學(xué)模式的探討論文01-23
翻譯理論與實(shí)踐論文和譯評05-07
管理會(huì )計實(shí)踐與創(chuàng )新探討論文01-12
珠算教學(xué)實(shí)踐探討論文07-06
幼兒飲食知行關(guān)系的理論與實(shí)踐探討議論文07-07