江上望皖公山_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯
江上望皖公山
唐代李白
奇峰出奇云,秀木含秀氣。
清晏皖公山,巉絕稱(chēng)人意。
獨游滄江上,終日淡無(wú)味。
但愛(ài)茲嶺高,何由討靈異。
默然遙相許,欲往心莫遂。
待吾還丹成,投跡歸此地。
譯文
奇特的山峰,奇特的云,相映成趣,滿(mǎn)山的'秀木郁郁蔥蔥,秀色無(wú)邊。
清爽無(wú)云的皖公山,巉峻陡峭的山嶺,特別中我心意!
獨自一人在滄江上游玩,整天都提不起興趣。
但是由于鐘愛(ài)此山,如何才有求取仙法的途徑?
皖公山,我已經(jīng)對你傾心,但是,還不是流我在這里的時(shí)候。我們簽個(gè)約定:
等我丹藥煉成,我將在此地歸隱,陪你,永遠陪你!
注釋
、佟短茣(shū)·地理志》,舒州潛山縣有皖山!短接[》:《漢書(shū)·地理志》曰:皖山在灊山,與天柱峰相連,其山三峰鼎峙,疊嶂重巒,拒云概日,登陟無(wú)由!渡浇(jīng)》曰:皖山東面有激水,冬夏懸流,狀如瀑布,下有九泉井,有一石床,可容百人。其井莫知深淺,若天時(shí)亢旱,殺一犬投其中,即降雷雨,犬亦流出!斗捷泟儆[》:皖山在安慶府淮寧縣西十里,皖伯始封之地!督贤ㄖ尽罚和钌,一名皖公山,在安慶府潛山縣,與潛山天柱山相連,三峰鼎峙,為長(cháng)、淮之捍蔽?涨喾e翠,萬(wàn)仞如翔,仰摩層霄,俯瞰廣野,瑰奇秀麗,不可名狀。上有天池峰,峰上有試心橋、天印石。甕巖狀如甕,人不可到。有石樓峰,勢若樓觀(guān)。
、趽P雄《校獵賦》:于是天清日晏,顏師古注:晏,無(wú)云也。陸游《入蜀記》:北望,正見(jiàn)皖山。
、厶住督贤罟健吩(shī):“巉絕稱(chēng)人意!薄皫f絕”二字,不刊之妙也。
、堋独献印罚骸暗乐隹,淡乎其無(wú)味!
、菡琨[《笑道論》:《神仙金液經(jīng)》云,金液還丹,太上所服而神。今燒水銀,還復為丹,服之得仙,白日升天,求仙不得此道,徒自苦耳。
簡(jiǎn)析
此詩(shī)當作于安史之亂以前,李白離開(kāi)長(cháng)安以后曾經(jīng)一度迷戀于煉丹。
此詩(shī)一路平平道來(lái),好像和老朋友嘮嗑一樣,情緒也是一波三折,味道濃郁。一開(kāi)篇既是兩好句:“奇峰出奇云,秀木含秀氣!笨梢钥闯隼畎渍娴暮芟矚g此地。
“巉絕稱(chēng)人意”這句曾經(jīng)被親臨此地的陸游倍加贊賞,認為是絕佳的詩(shī)句!澳贿b相許”,更是把李白喜愛(ài)此地的心情表露無(wú)遺。
【江上望皖公山_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
公無(wú)渡河_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
江上_王安石的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
水調歌頭·江上春山遠原文翻譯及賞析08-16