侍宴長(cháng)寧公主東莊應制(唐 李嶠)全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析
[唐]李嶠
別業(yè)臨青甸,鳴鸞降紫霄。
長(cháng)筵鹓鷺集,仙管鳳皇調。
樹(shù)接南山近,煙含北渚遙。
承恩咸已醉,戀賞未還鑣。
[注釋]
。1)長(cháng)寧公主:唐中宗李顯的女兒。
。2)甸:京城的近郊。
。3)鳴鑾:皇帝的車(chē)駕。
。4)鹓[音:“冤”]鷺:兩種鳥(niǎo),它們群飛而有序,因以喻朝官齊集,列隊班行。
。5)北渚:渭河。
。6)鑣[音:“標”]:馬嚼子,代指乘騎,此處指皇帝的車(chē)駕。
[譯文]
長(cháng)寧公主的東莊別墅在遍地青青的城郊,皇上的'御駕好像從天而降來(lái)到這里。舉行盛宴,百官有如鹓鷺齊集班行;很小管奏鳴,曲調優(yōu)美動(dòng)聽(tīng)。別墅樹(shù)木高聳,要與終南山相接,顯得很近;莊園煙霞繚繞,欲與渭水相映,顯得很遠。得到皇上的恩澤,群臣都已醉;皇上留戀東莊美景,要繼續欣賞,還沒(méi)有回宮。
[賞析]
這是一首應制詩(shī),用比喻及夸張等修辭手法,極盡渲染頌揚之能事。前四句將皇帝的車(chē)駕到東莊,稱(chēng)作是從天而降,隨從者也都如鸞鳳之鳥(niǎo),不比凡品;音樂(lè )也是仙樂(lè ),不同凡響:“別業(yè)臨青甸,鳴鑾降紫霄!遍L(cháng)寧公主的東莊別墅,座落在草木蒼翠的近郊,這一天,皇上的車(chē)駕仿佛從天而降,來(lái)到了這里!伴L(cháng)筵鹓鷺集,仙管鳳凰調!迸e行盛宴,百官齊集,有如鹓鷺一樣,群飛而有序;管樂(lè )齊奏,宛如鳳凰合鳴,曲調優(yōu)美而動(dòng)聽(tīng)。后四句描繪東莊云蒸霞蔚,氣象恢弘,南山渭水,盡收眼底,因而皇帝車(chē)駕流連忘返:“樹(shù)接南山近,煙含北渚遙!睎|莊別墅古木參天,仿佛與終南山相接,兩處的距離顯得那樣的近;莊園里煙霧繚繞,云蒸霞蔚,欲與渭水相映,兩地似乎那么地遠!俺卸飨桃炎,戀賞未還鑣!钡玫交噬系亩鳚,群臣們盡情歡飲,人人都喝醉了;皇帝繼續欣賞東莊美景,留連忘返,車(chē)駕一時(shí)還沒(méi)有回宮。
【侍宴長(cháng)寧公主東莊應制(唐 李嶠)全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析】相關(guān)文章:
侍宴長(cháng)寧公主東莊應制_李嶠的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
客中行(唐 李白)全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析10-15
戰城南(唐 李白)全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析07-30
日暮唐杜甫全文注釋及原著(zhù)賞析11-13