97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

去蜀_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯

時(shí)間:2021-08-03 16:42:05 古籍 我要投稿

去蜀_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯

  去蜀

去蜀_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯

  唐代 杜甫

  五載客蜀郡,一年居梓州。

  如何關(guān)塞阻,轉作瀟湘游。

  世事已黃發(fā),殘生隨白鷗。

  安危大臣在,不必淚長(cháng)流。

  譯文

  我在成都客居了五年時(shí)間,其中有一年是在梓州度過(guò)的。

  豈料兵荒馬亂,關(guān)山交通阻塞,我為什么反要遠赴瀟湘做客呢?

  回顧平生萬(wàn)事,一無(wú)所成卻已經(jīng)年老,余生只能像江上白鷗一樣漂泊。

  國家安危大計自有當政大臣支撐,我這個(gè)不在其位的人何須枉自老淚長(cháng)流呢!

  注釋

  去蜀:將離蜀,作詩(shī)總結幾年的漂泊生涯,故為此題。蜀,廣義指四川,此詩(shī)專(zhuān)指成都。

  蜀郡:秦滅古蜀國,始置蜀郡。漢仍其舊,轄境包有今四川省中部大部分,治所在成都。此指成都。杜甫于唐肅宗上元元年(760年)初借居成都草堂寺,后移居新建之草堂,至唐代宗永泰元年(765年)五月離蜀,前后共六年,期間有一年多流寓梓州、閬州等地,在成都前后合計約五年。

  梓州:四川三臺,唐肅宗乾元元年(758年)改梓潼郡為梓州。

  如何:猶豈料。關(guān)塞:邊關(guān);邊塞。

  瀟湘:湘江與瀟水的并稱(chēng),二水是湖南境內兩條重要河流,此泛指湖南地區。

  世:一作“萬(wàn)”。黃發(fā):年老。

  殘生:殘余的歲月、生命。

  大臣:泛指朝廷掌權者。

  不:一作“何”。

  賞析

  此詩(shī)首聯(lián)“五載客蜀郡,一年居梓州”是說(shuō)詩(shī)人在成都客居了五年時(shí)間,其中一年還是在梓州(四川三臺)度過(guò)的。頷聯(lián)“如何關(guān)塞阻,轉作瀟湘游”,意思是說(shuō):當前到處兵荒馬亂,關(guān)山交通阻塞,我為什么反要遠赴瀟湘作客呢?這是以設問(wèn)的語(yǔ)氣表達難言的隱衷,是問(wèn)自己,也是問(wèn)一切關(guān)心他的親友。言下之意是自己是知道時(shí)局如此紛亂不宜遠行的,表隱衷而出以設問(wèn),無(wú)奈與憤激之情自見(jiàn)。在嚴武當政時(shí)期,為了照顧詩(shī)人貧困生活,曾表薦他為節度參謀,檢校工部員外郎,但詩(shī)人性忠直難被群僚所容,時(shí)受譏諷,因此不久堅決辭職歸草堂。嚴武在世時(shí)尚且如此,此時(shí)他人亡職歇,更待不下去了。暗示此去原非本意乃是迫不得已。詩(shī)人前往,因為那邊有可以投靠的親友故舊,如舅父崔偉,朋友韋之晉、裴虬等人。

  頸聯(lián)說(shuō):回顧平生萬(wàn)事,一無(wú)所成,可頭上發(fā)絲已由白轉黃,表明身衰體弱之極;而展望此去前程,又是那么渺茫難測,只能以抱病殘生像江上白鷗一樣到處飄泊了。這是在去意已決之后,撫今追昔的感慨,“去蜀”之舉更顯其悲。困苦生涯,莫此為甚,不能不悲憤交集,“黃發(fā)”、“白鷗”聯(lián)成對仗,表示行廉志潔如故,決不肯為窮困改節。由此結出尾聯(lián)的'反語(yǔ)。尾聯(lián)說(shuō):國家安危的大計,自有當政的王公大臣支撐,我這個(gè)不在其位的寒儒何須杞人憂(yōu)天,枉自老淚長(cháng)流呢!表面是在負氣說(shuō)話(huà)自我解脫,其實(shí)是位卑憂(yōu)國的肺腑之言。明知這班肉食鄙夫只會(huì )以權謀私,承擔不起國家頂梁柱的重任,而自己“致君堯舜”的理想久遭扼殺,國之將覆,不能不悲。寄忠誠憂(yōu)國之思于憤激言辭之內,感人的力度更見(jiàn)強烈。清人蔣士銓有詩(shī)贊杜甫云:“獨向亂離憂(yōu)社稷,直將歌哭老風(fēng)塵!保ā赌铣囟派倭觎籼谩罚┲傅恼沁@位詩(shī)圣的高尚情操。

  這首四十個(gè)字的短小五言律詩(shī),總結了詩(shī)人在蜀五年多的全部生活,筆調堪稱(chēng)恢宏寥闊。而此詩(shī)尾聯(lián)用激切語(yǔ)言所寄托的深于憂(yōu)患不忘國難的赤誠丹心,更是一篇精髓所在。

  創(chuàng )作背景

  《去蜀》作于唐代宗永泰元年(765年)。這年四月,杜甫的朋友劍南節度使兼成都府尹嚴武去世,他在蜀中失去依靠,于五月離開(kāi)成都,乘船東下,寫(xiě)了這首以“去蜀”為題的詩(shī)。

【去蜀_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

小至_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

野老_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

所思_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

返照_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

月圓_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

遣興_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

佳人_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

贈李白_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

望岳_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

花鴨_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03