97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

太常引·建康中秋夜為呂叔潛賦原文及賞析

時(shí)間:2021-07-16 19:11:39 古籍 我要投稿

太常引·建康中秋夜為呂叔潛賦原文及賞析

  原文:

太常引·建康中秋夜為呂叔潛賦原文及賞析

  太常引·建康中秋夜為呂叔潛賦

  [宋代]辛棄疾

  一輪秋影轉金波,飛鏡又重磨。把酒問(wèn)姮娥:被白發(fā)、欺人奈何?

  乘風(fēng)好去,長(cháng)空萬(wàn)里,直下看山河。斫去桂婆娑,人道是、清光更多。

  譯文

  中秋皓月灑下萬(wàn)里金波,好似那剛磨亮的銅鏡飛上了夜空。我舉起酒杯問(wèn)那月中的嫦娥:怎么辦呢?白發(fā)漸漸增多,欺負我拿它沒(méi)有辦法。

  我要乘風(fēng)飛上萬(wàn)里長(cháng)空,俯視祖國的大好山河。還要砍去月中樹(shù)影搖曳的桂樹(shù),因為人們都說(shuō),這將使月亮灑下人間的光輝更多。

  注釋

  太常引:詞牌名。

  呂叔潛:名大虬,生平事跡不詳,似為作者聲氣相應的朋友。

  金波:形容月光浮動(dòng),因亦指月光。

  飛鏡:飛天之明鏡,指月亮。

  姮娥:即嫦娥,傳說(shuō)中的月中仙女。

  被白發(fā)欺人奈何:化用薛能《春日使府寓懷》“青春背我堂堂去,白發(fā)欺人故故生”詩(shī)意。

  斫:砍。

  桂:桂樹(shù)。

  婆娑:樹(shù)影搖曳的樣子。

  賞析:

  此詞通過(guò)古代的神話(huà)傳說(shuō),強烈地表達了自己反對妥協(xié)投降、立志收復中原失土的政治理想。全詞想象豐富,把超現實(shí)的奇思妙想與現實(shí)中的思想矛盾結合起來(lái),體現了濃厚的浪漫主義色彩。

  這首詞的上片,詞人巧妙地運用神話(huà)傳說(shuō)構成一種超現實(shí)的藝術(shù)境界,以寄托自己的理想與情懷!耙惠喦镉稗D金波。飛鏡又重磨。把酒問(wèn)姮娥:被白發(fā)欺人奈何?”作者在中秋之夜,對月抒懷,很自然地想到與月有關(guān)的`神話(huà)傳說(shuō):吃了不死之藥飛入月宮的嫦娥,以及月中高五百丈的桂樹(shù)。詞人運用這兩則有關(guān)月亮的神話(huà)傳說(shuō),借以表達自己的政治理想和陰暗的政治現實(shí)的矛盾。辛棄疾一生以恢復中原為己任,但殘酷的現實(shí)使他的理想不能實(shí)現。想到功業(yè)無(wú)成、白發(fā)已多,作者怎能不對著(zhù)皎潔的月光,迸發(fā)出摧心裂肝的一問(wèn):“被白發(fā)欺人奈何?”這一句有力地展示了英雄懷才不遇的內心矛盾。

  下片抒寫(xiě)作者的豪情壯志,他要趁著(zhù)美好的月夜,乘風(fēng)直上萬(wàn)里長(cháng)空,俯瞰祖國的山河。毫無(wú)疑義,這是他愛(ài)國思想的寫(xiě)照!爸毕隆,這里指目光一直地往下。最后又從天上寫(xiě)到人間,傳說(shuō)中月亮里那棵高大的桂樹(shù)擋住了許多月光。為了使月光更清楚地照亮祖國大地,作者在最后兩句寫(xiě)道,聽(tīng)人說(shuō):砍去那些搖晃(婆娑)的桂樹(shù)枝葉,月亮便會(huì )更加光明。這是含蓄地說(shuō),鏟除投降派的阻礙,才能取得抗金和收復中原事業(yè)的勝利。唐朝偉大的詩(shī)人杜甫在《一百五日夜對月》詩(shī)里寫(xiě)道:“斫卻月中桂,清光應更多!边@里辛棄疾用“人道是”三個(gè)字,表示前人曾說(shuō)過(guò)這個(gè)意思。

  作者這里所說(shuō)的擋住月光的“桂婆娑”,實(shí)際是指帶給人民黑暗的婆娑桂影,它不僅包括南宋朝廷內外的投降勢力,也包括了金人的勢力。因為由被金人統治下的北方南歸的辛棄疾,不可能不深切地懷想被金人統治、壓迫的家鄉人民。進(jìn)一步說(shuō),這首詞還可以理想為一種更廣泛的象征意義,即掃蕩黑暗,把光明帶給人間。這一巨大的意義,是詞人利用神話(huà)材料,借助于想象和邏輯推斷所塑造的形象來(lái)實(shí)現的。

【太常引·建康中秋夜為呂叔潛賦原文及賞析】相關(guān)文章:

太常引·建康中秋夜為呂叔潛賦_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-03

潛原文及賞析12-12

滿(mǎn)江紅·建康史帥致道席上賦原文及賞析07-16

《中呂·山坡羊》原文及賞析09-30

《太常引》辛棄疾詩(shī)詞鑒賞11-15

★辛棄疾《水龍吟·登建康賞心亭》原文及賞析01-05

辛棄疾《水龍吟·登建康賞心亭》原文及賞析01-05

鸚鵡賦原文及賞析01-01

箜篌引原文賞析及翻譯01-19

劉禹錫秋風(fēng)引原文及賞析05-14