《人月圓·茫茫大塊洪爐里》原文及翻譯賞析
人月圓·茫茫大塊洪爐里
茫茫大塊洪爐里,何物不寒灰。古今多少,荒煙廢壘,老樹(shù)遺臺。
太行如礪,黃河如帶,等是塵埃。不須更嘆,花開(kāi)花落,春去春來(lái)。
創(chuàng )作背景
元代至元十九年(1282年),劉因拜為承德郎、右贊善大夫,不久因母疾辭歸,專(zhuān)研理學(xué),該小令就創(chuàng )作于此時(shí)期。
譯文
這茫茫的大地既然經(jīng)過(guò)了造物主爐火的冶煉,怎能不帶上寒頹衰冷的外觀(guān)?你看古往今來(lái)滄海桑田,但只見(jiàn)廢棄的兵壘上彌漫著(zhù)野煙,古臺的遺址上樹(shù)木參天。
放目遠眺,太行山脈就像長(cháng)長(cháng)的磨刀石,黃河也縮成了帶子一般,它們都混跡于塵埃之間。用不著(zhù)更生悲嘆,說(shuō)那花兒開(kāi)了又落,春天去了又返。
注釋
大塊:大地,大自然。
洪爐:造物主的冶爐。
壘:用于戰守的工事。
太行:山脈名,在黃河北,綿亙山西、河南、河北三省。
礪:磨刀石。
黃河如帶:《史記》載漢高祖劉邦曾在封爵時(shí)有誓言,有“使河如帶,泰山若厲(礪)”語(yǔ),意謂即使黃河變成了狹窄的衣帶,泰山變成細平的磨刀石,國祚依然長(cháng)久。后人因有“帶礪山河”的成語(yǔ)。此處僅在字面上借用了《史記》的成句。
等是:同樣是。
賞析
這是一首登臨之作,具體的地點(diǎn)已不可詳,總之是太行、黃河地區的一所古臺,附近還有廢棄的軍事工事,氣象十分荒涼。
上片以“茫茫大塊洪爐里”開(kāi)頭,作者并不直接從具體的景觀(guān)著(zhù)手,而是擴大到無(wú)垠的空間,也就是一片天地洪荒的景象。同樣,在點(diǎn)出眼前的廢壘遺臺時(shí),復用“古今多少”的感慨,又將時(shí)間從眼下的登臺時(shí)分有意識地無(wú)限擴展。這種蒼茫、深沉的'心緒,使讀者自然而然體會(huì )到作者登臨所覽的荒敗,且意識到此非天然而乃人為,也即是政治和戰爭所造成的破壞結果。
下片“太行如礪,黃河如帶”借用了“帶礪山河”的成語(yǔ),而又是登覽的實(shí)景,“等是塵!北銕狭丝偨Y和象征的雙關(guān)意味。從總結的一面說(shuō),作者登臨之古臺臺勢高拔,迥出地表,遠方的太行山脈與黃河長(cháng)流,都分別變成了小小的磨刀石及細帶子,那么處在視野中的人間景物,就更微茫若塵,“等是塵!闭且环N張大形勢的說(shuō)法。從象征的一面說(shuō),“塵!蔽⒉蛔愕,處在微塵中的世界也不值得去認真看待。既然山河會(huì )因人事的興廢而“寒灰”、而“塵!,那么時(shí)光的流逝、萬(wàn)物的變化又有什么可嘆惜的呢。下片的前三句回照空間,后三句回照時(shí)間,再度從擴張的境界中充實(shí)了上片的感慨。
【《人月圓·茫茫大塊洪爐里》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
人月圓·茫茫大塊洪爐里原文及賞析08-18
月圓_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
越人歌_詩(shī)原文賞析及翻譯08-09
《人月圓·雪中游虎丘》原文及賞析09-16
守歲原文翻譯及賞析02-12
流鶯原文翻譯及賞析02-11
春游原文翻譯及賞析02-09
鷓鴣原文翻譯及賞析02-08
陰雨原文翻譯及賞析02-07