崔顥《長(cháng)干曲其一》原文賞析與翻譯
長(cháng)干曲 其一
崔顥
君家何處?妾住在橫塘。
停船暫借問(wèn),或恐是同鄉。
【詩(shī)文解釋】
你家住在哪兒?我家就在橫塘。停船暫且相問(wèn),或許我們還是同鄉呢。
【詞語(yǔ)解釋】
妾:古代婦女的自稱(chēng)。
崔顥(704-754),汴州(今河南開(kāi)封市)人。開(kāi)元十一年(七二三)進(jìn)士,曾為太仆寺丞,天寶中為司勛員外郎。崔顥以才名著(zhù)稱(chēng),好飲酒和賭博,與女性的艷情故事常為時(shí)論所薄。早年為詩(shī),情志浮艷。后來(lái)游覽山川,經(jīng)歷邊塞,精神視野大開(kāi),風(fēng)格一變而為雄渾自然。崔顥的詩(shī)作流傳下來(lái)的并不多,但是,他就憑著(zhù)一首《黃鶴樓》名滿(mǎn)天下,流芳千年。
【詩(shī)文賞析】
本詩(shī)是一首女子向男子發(fā)問(wèn)的詩(shī),寥寥數語(yǔ),形象地將女子既想結識對方,又怕露骨的心態(tài)描繪了出來(lái)。詩(shī)人巧妙地以口吻傳達人的神態(tài),用女子自報家門(mén)的急切程度,傳達了這個(gè)女子大膽、聰慧、天真無(wú)邪的音容笑貌,純樸清清,饒有情趣。
《長(cháng)干曲四首》是唐代詩(shī)人崔顥的組詩(shī)作品。這組詩(shī)以男女對話(huà)的形式,描寫(xiě)了采蓮女子與青年男子相戀的過(guò)程:兩人偶然水上相逢,初不相識,女子卻找出話(huà)頭和對方攀談,終于并船而歸。詩(shī)中描繪船家少女的大膽和聰慧,憨厚如實(shí)的語(yǔ)言維妙維肖,非?蓯(ài)。這四首詩(shī)繼承了前代民歌的.遺風(fēng),但既不是艷麗而柔媚,又非浪漫而熱烈,卻以素樸真率見(jiàn)長(cháng),寫(xiě)得干凈健康。
這兩首抒情詩(shī)抓住了人生片斷中富有戲劇性的一剎那,用白描的手法,寥寥幾筆,就使人物、場(chǎng)景躍然紙上,栩栩如生。它不以任何色彩映襯,似墨筆畫(huà);它不用任何妝飾烘托,是幅素描;它不憑任何布景借力,猶如一曲男女聲對唱;它截頭去尾,突出主干,又很象獨幕劇。題材是那樣的平凡,而表現手法卻是那樣的不平凡。 先看第一首的剪裁:一個(gè)住在橫塘的姑娘,在泛舟時(shí)聽(tīng)到鄰船一個(gè)男子的話(huà)音,于是天真無(wú)邪地問(wèn)一下:你是不是和我同鄉?-就是這樣一點(diǎn)兒簡(jiǎn)單的情節,只用“妾住在橫塘”五字,就借女主角之口點(diǎn)明了說(shuō)話(huà)者的性別與居處。又用“停舟”二字,表明是水上的偶然遇合吻傳神,就把女主角的音容笑貌,寫(xiě)得活靈活現。他不象杜牧那樣寫(xiě)明“娉娉裊裊十三余”,也不象李商隱那樣點(diǎn)出“十五泣春風(fēng),背面秋千下”。他只采用了問(wèn)話(huà)之后,不待對方答復,就急于自報“妾住在橫塘”這樣的處理,自然地把女主角的年齡從嬌憨天真的語(yǔ)氣中反襯出來(lái)了。在男主角并未開(kāi)口,而這位小姑娘之所以有“或恐是同鄉”的想法,不正是因為聽(tīng)到了對方帶有鄉音的片言只語(yǔ)嗎?這里詩(shī)人又省略了“因聞聲而相問(wèn)”的關(guān)節,這是文字之外的描寫(xiě),所謂“不寫(xiě)之寫(xiě)”。 這首詩(shī)還表現了女主角境遇與內心的孤寂。單從她聞鄉音而急于“停舟”相問(wèn),就可見(jiàn)她離鄉背井,水宿風(fēng)行,孤零無(wú)伴,沒(méi)有一個(gè)可與共語(yǔ)之人。因此,他鄉聽(tīng)得故鄉音,且將他鄉當故鄉,就這樣的喜出望外。詩(shī)人不僅在紙上重現了女主角外露的聲音笑貌,而且深深開(kāi)掘了她的個(gè)性和內心。 詩(shī)的語(yǔ)言樸素自然,有如民歌。民歌中本有男女對唱的傳統,在《樂(lè )府詩(shī)集》中就稱(chēng)為“相和歌辭”。所以第一首女聲起唱之后,就是男主角的答唱了!凹遗R九江水”答復了“君家何處住”的問(wèn)題:“來(lái)去九江側”說(shuō)明自己也是風(fēng)行水宿之人,不然就不會(huì )有這次的萍水相逢。這里初步點(diǎn)醒了兩人的共同點(diǎn)!巴情L(cháng)干人”落實(shí)了姑娘“或恐是同鄉”的想法,原來(lái)老家都是建康(今江蘇南京)長(cháng)干里。一個(gè)“同”字把雙方的共同點(diǎn)又加深了一層。這三句是男主角直線(xiàn)條的口吻,F在只剩最后一句了:只有五個(gè)字,該如何著(zhù)墨?如用“今日得相識”之類(lèi)的幸運之辭作結束,未免失之平直。詩(shī)人終于轉過(guò)筆來(lái)把原意一翻:與其說(shuō)今日之幸而相識,倒不如追惜往日之未曾相識!吧〔幌嘧R”五字,表面惋惜當日之未能青梅竹馬、兩小無(wú)猜,實(shí)質(zhì)更突出了今日之相逢恨晚。越是對過(guò)去無(wú)窮惋惜,越是顯出此時(shí)此地萍水相逢的可珍可貴。這一筆的翻騰有何等撼人的藝術(shù)感染力!
長(cháng)干曲四首
君家何處?妾住在橫塘。停船暫借問(wèn),或恐是同鄉。
家臨九江水,來(lái)去九江側。同是長(cháng)干人,自小不相識。
下渚多風(fēng)浪,蓮舟漸覺(jué)稀。那能不相待?獨自逆潮歸。
三江潮水急,五湖風(fēng)浪涌。由來(lái)花性輕,莫畏蓮舟重。
【崔顥《長(cháng)干曲其一》原文賞析與翻譯】相關(guān)文章:
《長(cháng)干行·其一》崔顥唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12
崔顥 《長(cháng)干曲四首》全詩(shī)翻譯賞析08-20
《長(cháng)干行》崔顥唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12
長(cháng)干行·其一_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
《長(cháng)干行·其一》原文及賞析10-28
長(cháng)干行·其一原文及賞析07-16
小長(cháng)干曲原文及賞析12-15
塞上曲·其一原文翻譯及賞析06-01
塞上曲·其一原文翻譯及賞析05-29