《月下獨酌》鑒賞
《月下獨酌》 作者:李白
花間一壺酒,獨酌無(wú)相親。
舉杯邀明月,對影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂(lè )須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時(shí)同交歡,醉后各分散。
永結無(wú)情游,相期邈云漢。
【原文注釋】: 1、將:偕,和。 2、相期:相約。 3、云漢:天河。
【翻譯譯文】: 準備一壺美酒,擺在花叢之間, 自斟自酌無(wú)親無(wú)友,孤獨一人。 我舉起酒杯邀請媚人的明月, 低頭窺見(jiàn)身影,共飲已有三人。 月兒,你那里曉得暢飲的樂(lè )趣? 影兒,你徒然隨偎我這個(gè)孤身! 暫且伴隨玉兔,這無(wú)情瘦影吧, 我應及時(shí)行樂(lè ),趁著(zhù)春宵良辰。 月聽(tīng)我唱歌,在九天徘徊不進(jìn), 影伴我舞步,在地上蹦跳翻滾。 清醒之時(shí),咱們盡管作樂(lè )尋歡, 醉了之后,免不了要各自離散。 月呀,愿和您永結為忘情之友, 相約在高遠的銀河岸邊,再見(jiàn)!
【賞析鑒賞】: 原詩(shī)共四首,此是第一首。詩(shī)寫(xiě)詩(shī)人在月夜花下獨酌,無(wú)人親近的冷落情景。詩(shī) 人運用豐富的想象,表現出由孤獨到不孤獨,由不孤獨到孤獨,再由孤獨到不孤獨的' 一種復雜感情。
李白仙才曠達,物我之間無(wú)所容心。此詩(shī)充分表達了他的胸襟。詩(shī)首四句為第一 段,寫(xiě)花、酒、人、月影。詩(shī)旨表現孤獨,卻舉杯邀月,幻出月、影、人三者;然而 月不解飲,影徒隨身,仍歸孤獨。因而自第五句至第八句,從月影上發(fā)議論,點(diǎn)出 “行樂(lè )及春”的題意。最后六句為第三段,寫(xiě)詩(shī)人執意與月光和身影永結無(wú)情之游, 并相約在邈遠的天上仙境重見(jiàn)。全詩(shī)表現了詩(shī)人懷才不遇的寂寞和孤傲,也表現了他 放浪形骸、狂蕩不羈的性格。
邀月對影,千古絕句,正面看似乎真能自得其樂(lè ),背面看,卻極度凄涼。
【《月下獨酌》鑒賞】相關(guān)文章:
《月下獨酌》鑒賞11-06
《月下獨酌》翻譯及鑒賞03-05
唐詩(shī)《月下獨酌》鑒賞10-01
李白《月下獨酌》鑒賞09-13
《月下獨酌》唐詩(shī)鑒賞11-28
《月下獨酌》古詩(shī)鑒賞11-26
詩(shī)詞《月下獨酌》鑒賞09-04
李白《月下獨酌》詩(shī)詞鑒賞09-23
《月下獨酌》李白唐詩(shī)鑒賞09-07