97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《察傳》原文翻譯

時(shí)間:2025-01-08 17:54:58 煒玲 古籍 我要投稿

《察傳》原文翻譯

  賞析通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編整理的《察傳》原文翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

  原文

  夫得言不可以不察,數傳而白為黑,黑為白。故狗似玃,玃似母猴,母猴似人,人之與狗則遠矣。此愚者之所以大過(guò)也。

  聞而審,則為福矣;聞而不審,不若不聞矣。齊桓公聞管子于鮑叔,楚莊聞孫叔敖于沈尹筮,審之也,故國霸諸侯也。吳王聞越王勾踐于太宰嚭,智伯聞趙襄子于張武,不審也,故國亡身死也。

  凡聞言必熟論,其于人必驗之以理。魯哀公問(wèn)于孔子曰:“樂(lè )正夔一足,信乎?”孔子曰:“昔者舜欲以樂(lè )傳教于天下,乃令重黎舉夔于草莽之中而進(jìn)之,舜以為樂(lè )正。夔于是正六律,和五聲,以通八風(fēng)。而天下大服。重黎又欲益求人,舜曰:“夫樂(lè ),天地之精也,得失之節也。故唯圣人為能和樂(lè )之本也。夔能和之,以平天下,若夔者一而足矣’。故曰‘夔一足’,非‘一足’也!彼沃∈霞覠o(wú)井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人!庇新劧鴤髦咴唬骸岸∈洗┚靡蝗!眹说乐,聞之于宋君。宋君令人問(wèn)之于丁氏,丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也!鼻舐勚舸,不若無(wú)聞也。子夏之晉,過(guò)衛,有讀史記者曰:“晉師三豕涉河!弊酉脑唬骸胺且,是己亥也。夫己與三相近,豕與亥相似!敝劣跁x而問(wèn)之,則曰,晉師己亥涉河也。

  辭多類(lèi)非而是,多類(lèi)是而非,是非之經(jīng),不可不分,此圣人之所慎也。然則何以慎?緣物之情及人之情,以為所聞,則得之矣。

  察傳全文翻譯:

  傳聞不可以不審察,經(jīng)過(guò)輾轉相傳白的成了黑的,黑的成了白的。所以狗似玃,玃似獼猴,獼猴似人,人和狗的差別就很遠了。這是愚人所以犯大錯誤的原因。

  聽(tīng)到什么如果加以審察,就有好處;聽(tīng)到什么如果不加審察,不如不聽(tīng)。齊桓公從鮑叔牙那里得知管仲,楚莊王從沈尹筮那里得知孫叔敖,審察他們,因此國家稱(chēng)霸于諸侯。吳王從太宰嚭那里聽(tīng)信了越王勾踐的話(huà),智伯從張武那里聽(tīng)信了趙襄子的事,沒(méi)有經(jīng)過(guò)審察便相信了,因此國家滅亡自己送了命。

  凡是聽(tīng)到傳聞,都必須深透審察,對于人都必須用理進(jìn)行檢驗。魯哀公問(wèn)孔子說(shuō):“樂(lè )正夔只有一只腳,真的嗎?”孔子說(shuō):“從前舜想用音樂(lè )向天下老百姓傳播教育,就讓重黎從民間舉薦了夔而且起用了他,舜任命他做樂(lè )正。夔于是校正六律,諧和五聲,用來(lái)調和陰陽(yáng)之氣。因而天下歸順。重黎還想多找些象夔這樣的人,舜說(shuō):‘音樂(lè )是天地間的精華,國家治亂的關(guān)鍵。只有圣人才能做到和諧,而和諧是音樂(lè )的根本。夔能調和音律,從而使天下安定,象夔這樣的人一個(gè)就夠了!哉f(shuō)‘一個(gè)夔就足夠了’,不是‘夔只有一只足’!

  宋國有個(gè)姓丁的人,家里沒(méi)有水井,需要出門(mén)去打水,經(jīng)常派一人在外專(zhuān)管打水。等到他家打了水井,他告訴別人說(shuō):“我家打水井得到一個(gè)人!庇腥寺(tīng)了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個(gè)人!倍汲堑娜巳思娂妭髡f(shuō)這件事,被宋君聽(tīng)到了。宋君派人向姓丁的問(wèn)明情況,姓丁的答道,“得到一個(gè)人使用,并非在井內挖到了一個(gè)活人!毕筮@樣聽(tīng)信傳聞,不如不聽(tīng)。子夏到晉國去,經(jīng)過(guò)衛國,有個(gè)讀史書(shū)的人說(shuō):“晉軍三豕過(guò)黃河!弊酉恼f(shuō):“不對,是己亥日過(guò)黃河。古文‘己’字與‘三’字字形相近,‘豕’字和‘亥’字相似!钡搅藭x國探問(wèn)此事,果然是說(shuō),晉國軍隊在己亥那天渡過(guò)黃河。

  言辭有很多似是而非,似非而是的。是非的界線(xiàn),不可不分辯清楚,這是圣人需要特別慎重對待的問(wèn)題。雖然這樣,那末靠什么方法才能做到慎重呢?遵循著(zhù)事物的規律和人的情理,用這種方法來(lái)審察所聽(tīng)到的傳聞,就可以得到真實(shí)的情況了。

  察傳對照翻譯:

  夫得言不可以不察,數傳而白為黑,黑為白。故狗似玃,玃似母猴,母猴似人,人之與狗則遠矣。此愚者之所以大過(guò)也。

  傳聞不可以不審察,經(jīng)過(guò)輾轉相傳白的成了黑的,黑的成了白的。所以狗似玃,玃似獼猴,獼猴似人,人和狗的差別就很遠了。這是愚人所以犯大錯誤的原因。

  聞而審,則為福矣;聞而不審,不若不聞矣。齊桓公聞管子于鮑叔,楚莊聞孫叔敖于沈尹筮,審之也,故國霸諸侯也。吳王聞越王勾踐于太宰嚭,智伯聞趙襄子于張武,不審也,故國亡身死也。

  聽(tīng)到什么如果加以審察,就有好處;聽(tīng)到什么如果不加審察,不如不聽(tīng)。齊桓公從鮑叔牙那里得知管仲,楚莊王從沈尹筮那里得知孫叔敖,審察他們,因此國家稱(chēng)霸于諸侯。吳王從太宰嚭那里聽(tīng)信了越王勾踐的話(huà),智伯從張武那里聽(tīng)信了趙襄子的事,沒(méi)有經(jīng)過(guò)審察便相信了,因此國家滅亡自己送了命。

  凡聞言必熟論,其于人必驗之以理。魯哀公問(wèn)于孔子曰:“樂(lè )正夔一足,信乎?”孔子曰:“昔者舜欲以樂(lè )傳教于天下,乃令重黎舉夔于草莽之中而進(jìn)之,舜以為樂(lè )正。夔于是正六律,和五聲,以通八風(fēng)。而天下大服。重黎又欲益求人,舜曰:“夫樂(lè ),天地之精也,得失之節也。故唯圣人為能和樂(lè )之本也。夔能和之,以平天下,若夔者一而足矣’。故曰‘夔一足’,非‘一足’也!彼沃∈霞覠o(wú)井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人!庇新劧鴤髦咴唬骸岸∈洗┚靡蝗!眹说乐,聞之于宋君。宋君令人問(wèn)之于丁氏,丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也!鼻舐勚舸,不若無(wú)聞也。子夏之晉,過(guò)衛,有讀史記者曰:“晉師三豕涉河!弊酉脑唬骸胺且,是己亥也。夫己與三相近,豕與亥相似!敝劣跁x而問(wèn)之,則曰,晉師己亥涉河也。

  凡是聽(tīng)到傳聞,都必須深透審察,對于人都必須用理進(jìn)行檢驗。魯哀公問(wèn)孔子說(shuō):“樂(lè )正夔只有一只腳,真的嗎?”孔子說(shuō):“從前舜想用音樂(lè )向天下老百姓傳播教育,就讓重黎從民間舉薦了夔而且起用了他,舜任命他做樂(lè )正。夔于是校正六律,諧和五聲,用來(lái)調和陰陽(yáng)之氣。因而天下歸順。重黎還想多找些象夔這樣的人,舜說(shuō):‘音樂(lè )是天地間的精華,國家治亂的關(guān)鍵。只有圣人才能做到和諧,而和諧是音樂(lè )的根本。夔能調和音律,從而使天下安定,象夔這樣的人一個(gè)就夠了!哉f(shuō)‘一個(gè)夔就足夠了’,不是‘夔只有一只足’!彼螄袀(gè)姓丁的人,家里沒(méi)有水井,需要出門(mén)去打水,經(jīng)常派一人在外專(zhuān)管打水。等到他家打了水井,他告訴別人說(shuō):“我家打水井得到一個(gè)人!庇腥寺(tīng)了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個(gè)人!

  都城的人人紛紛傳說(shuō)這件事,被宋君聽(tīng)到了。宋君派人向姓丁的問(wèn)明情況,姓丁的答道,“得到一個(gè)人使用,并非在井內挖到了一個(gè)活人!毕筮@樣聽(tīng)信傳聞,不如不聽(tīng)。子夏到晉國去,經(jīng)過(guò)衛國,有個(gè)讀史書(shū)的人說(shuō):“晉軍三豕過(guò)黃河!弊酉恼f(shuō):“不對,是己亥日過(guò)黃河。古文‘己’字與‘三’字字形相近,‘豕’字和‘亥’字相似!钡搅藭x國探問(wèn)此事,果然是說(shuō),晉國軍隊在己亥那天渡過(guò)黃河。

  辭多類(lèi)非而是,多類(lèi)是而非,是非之經(jīng),不可不分,此圣人之所慎也。然則何以慎?緣物之情及人之情,以為所聞,則得之矣。

  言辭有很多似是而非,似非而是的。是非的界線(xiàn),不可不分辯清楚,這是圣人需要特別慎重對待的問(wèn)題。雖然這樣,那末靠什么方法才能做到慎重呢?遵循著(zhù)事物的規律和人的情理,用這種方法來(lái)審察所聽(tīng)到的傳聞,就可以得到真實(shí)的情況了。

  注釋

  選自《呂氏春秋·慎行論第二·察傳》。

  溉汲:從井里打水澆地。溉:音gài,澆灌。汲:音jí,從井里打水。

  及:等到。

  國人道之:都城的人談?wù)撨@件事。國:古代國都也稱(chēng)“國”。

  聞之于宋君:這件事被宋君聽(tīng)到了。之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語(yǔ)。于:介詞:當“被”講,引進(jìn)主動(dòng)者。宋君:宋國國君。

  問(wèn)之于丁氏:向丁氏問(wèn)這件事。于:介詞:當“向”講。

  使:使用,指勞動(dòng)力。

  于:到,向。

【《察傳》原文翻譯】相關(guān)文章:

《察今》原文及翻譯10-16

《宋史楊察傳》的文言文原文及翻譯09-26

呂氏春秋.察今原文翻譯02-27

徐霞客傳原文及翻譯05-29

蘇武傳原文與翻譯07-24

班超傳原文翻譯07-11

周敦頤傳原文及翻譯08-30

蘇武傳原文翻譯09-09

韓愈傳原文翻譯06-22

韓愈傳原文及翻譯08-28