原毀原文及翻譯
《原毀》選自《昌黎先生集》,是唐代文學(xué)家韓愈創(chuàng )作的一篇古文。以下是“原毀原文及翻譯”,希望給大家帶來(lái)幫助!
原毀
唐代:韓愈
古之君子,其責己也重以周,其待人也輕以約。重以周,故不;輕以約,故人樂(lè )為善。
聞古之人有舜者,其為人也,仁義人也。求其所以為舜者,責于己曰:“彼,人也;予,人也。彼能是,而我乃不能是!”早夜以思,去其不如舜者,就其如舜者。聞古之人有周公者,其為人也,多才與藝人也。求其所以為周公者,責于己曰:“彼,人也;予,人也。彼能是,而我乃不能是!”早夜以思,去其不如周公者,就其如周公者。舜,大圣人也,后世無(wú)及焉;周公,大圣人也,后世無(wú)及焉。是人也,乃曰:“不如舜,不如周公,吾之病也!笔遣灰嘭熡谏碚咧匾灾芎!其于人也,曰:“彼人也,能有是,是足為良人矣;能善是,是足為藝人矣!比∑湟,不責其二;即其新,不究其舊:恐恐然惟懼其人之不得為善之利。一善易修也,一藝易能也,其于人也,乃曰:“能有是,是亦足矣!痹唬骸澳苌剖,是亦足矣!辈灰啻谌苏咻p以約乎?
今之君子則不然。其責人也詳,其待己也廉。詳,故人難于為善;廉,故自取也少。己未有善,曰:“我善是,是亦足矣!奔何从心,曰:“我能是,是亦足矣!蓖庖云塾谌,內以欺于心,未少有得而止矣,不亦待其身者已廉乎?
其于人也,曰:“彼雖能是,其人不足稱(chēng)也;彼雖善是,其用不足稱(chēng)也!迸e其一,不計其十;究其舊,不圖其新:恐恐然惟懼其人之有聞也。是不亦責于人者已詳乎?
夫是之謂不以眾人待其身,而以圣人望于人,吾未見(jiàn)其尊己也。
雖然,為是者,有本有原,怠與忌之謂也。怠者不能修,而忌者畏人修。吾嘗試之矣,嘗試語(yǔ)于眾曰:“某良士,某良士!逼鋺,必其人之與也;不然,則其所疏遠不與同其利者也;不然,則其畏也。不若是,強者必怒于言,懦者必怒于色矣。又嘗語(yǔ)于眾曰:“某非良士,某非良士!逼洳粦,必其人之與也,不然,則其所疏遠不與同其利者也,不然,則其畏也。不若是,強者必說(shuō)于言,懦者必說(shuō)于色矣。
是故事修而謗興,德高而毀來(lái)。嗚呼!士之處此世,而望名譽(yù)之光,道德之行,難已!
將有作于上者,得吾說(shuō)而存之,其國家可幾而理歟!
譯文及注釋
譯文一
古代的君子,他要求自己嚴格而周密,他要求別人寬容而簡(jiǎn)約。嚴格而周密,所以不懈怠地進(jìn)行道德修養;寬容而簡(jiǎn)約,所以人們樂(lè )于做好事。
聽(tīng)說(shuō)古人中有個(gè)叫舜的,他的為人,是個(gè)仁義的人;尋求舜所以成為舜的道理,君子對自己要求說(shuō):“他,是人,我,也是人;他能這樣,而我卻不能這樣!”早晨晚上都在思考,去掉那些不如舜的地方,仿效那些與舜相同的地方。聽(tīng)說(shuō)古人中有個(gè)叫周公的,他的為人,是個(gè)多才多藝的人;尋求周公所以為周公的道理,對自己要求:“他,是人,我也是人;他能夠這樣,而我卻不能這樣!”早晨晚上都在思考,去掉那些不如周公的地方,仿效那些像周公的地方。
舜,是大圣人,后世沒(méi)有人能趕上他的。周公,是大圣人,后世(也)沒(méi)有人能趕上他的;這人就說(shuō):“不如舜,不如周公,這是我的缺點(diǎn)!边@不就是對自己要求嚴格而全面嗎?
他對別人呢,就說(shuō):“那個(gè)人,能有這些優(yōu)點(diǎn),這就夠得上一個(gè)善良的人了;能擅長(cháng)這些事,這就夠得上一個(gè)有才藝的人了!笨隙ㄋ粋(gè)方面,而不苛求他別的方面;就他的現在表現看,不追究他的過(guò)去,提心吊膽地只怕那個(gè)人得不到做好事的益處。一件好事容易做到,一種技藝容易學(xué)會(huì ),(但)他對別人,卻說(shuō):“能有這些,這就夠了!保ㄓ郑┱f(shuō):“能擅長(cháng)這些,這就夠了!保ㄟ@)不就是要求別人寬而少嗎?
現在的君子卻不是這樣,他要求別人全面,要求自己卻很少。(對人要求)全面了,所以人們很難做好事;(對自己要求)少,所以自己的收獲就少。自己沒(méi)有什么優(yōu)點(diǎn),(卻)說(shuō):“我有這點(diǎn)優(yōu)點(diǎn),這也就夠了!弊约簺](méi)有什么才能,(卻)說(shuō):“我有這點(diǎn)技能,這也就夠了!睂ν馄垓_別人,對內欺騙自己的良心,還沒(méi)有一點(diǎn)收獲就停止了,不也是要求自己的太少了嗎?
他對別人,(就)說(shuō):“他雖然才能這樣,(但)他的為人不值得稱(chēng)贊。他雖然擅長(cháng)這些,(但)他的本領(lǐng)不值得稱(chēng)贊!迸e出他的一點(diǎn)(進(jìn)行批評),不考慮他其余的十點(diǎn)(怎樣),追究他過(guò)去(的錯誤),不考慮他的現在表現,提心吊膽地只怕他人有了名望,這不也是要求別人太全面了嗎?
這就叫做不用一般人的標準要求自己,卻用圣人那樣高的標準要求別人,我看不出他是在尊重自己。
雖然如此,這樣做的人有他的思想根源,那就是懶惰和嫉妒。懶惰的人不能修養品行,而嫉妒別人的人害怕別人進(jìn)步。我不止一次的試驗過(guò),曾經(jīng)試著(zhù)對眾人說(shuō):“某某是個(gè)好人,某某是個(gè)好人!蹦切└胶偷娜,一定是那個(gè)人的朋友;要不,就是他不接近的人,不同他有利害關(guān)系的人;要不,就是害怕他的人。如果不是這樣,強硬的人一定毫不客氣地說(shuō)出反對的話(huà),懦弱的人一定會(huì )從臉上表露出反對的顏色。又曾經(jīng)對眾人說(shuō):“某某不是好人,某某不是好人!蹦切┎桓胶偷娜,一定是那人的朋友;要不,就是他不接近的人,不和他有利害關(guān)系的人;要不,就是害怕他的人。如果不是這樣,強硬的人一定會(huì )高興地說(shuō)出表示贊成的話(huà),懦弱的人一定會(huì )從臉上表露出高興的顏色。所以,事情辦好了,誹謗也就跟著(zhù)來(lái)了,聲望提高了,誣蔑也隨著(zhù)來(lái)了。唉!讀書(shū)人處在這個(gè)世上,希望名譽(yù)昭著(zhù),道德暢行,真難了。
身居高位而將要有作為的人,如果得到我所說(shuō)的這些道理而牢記住它,大概他的國家差不多就可以治理好了吧。
譯文二
古時(shí)候的君子,他要求自己嚴格而全面,他對待別人寬容又簡(jiǎn)約。嚴格而全面,所以不怠惰;寬容又簡(jiǎn)約,所以人家都樂(lè )意做好事。聽(tīng)說(shuō)古代的圣人舜,他的做人,是個(gè)仁義的人。探究舜所以成為圣人的道理,就責備自己說(shuō):“他是個(gè)人,我也是個(gè)人,他能這樣,我卻不能這樣!”早晚都在思考,改掉那不如舜的行為,去做那符合舜的。聽(tīng)說(shuō)古代的圣人周公,他的做人,是個(gè)多才多藝的人。探究他所以成為圣人的道理,就責備自己說(shuō):“他是個(gè)人,我也是個(gè)人,他能這樣,我卻不能這樣!”早晚都在思考,改掉那不如周公的,去做那符合周公的。舜,是大圣人,后代沒(méi)有能及得上他的,周公,是大圣人,后代沒(méi)有能及得上他的;這些人卻說(shuō):“及不上舜,及不上周公,是我的缺點(diǎn)!边@不就是要求自身嚴格而且全面嗎?他對待別人,說(shuō)道:“那個(gè)人啊,能有這點(diǎn),這就夠得上是良善的人了;能擅長(cháng)這個(gè),就算得上是有才能的人了!笨隙ㄋ粋(gè)方面,而不苛求他別的方面,論他的今天的表現,而不計較他的`過(guò)去,小心謹慎地只恐怕別人得不到做好事應得的表?yè)P。一件好事是容易做到的,一種技能是容易學(xué)得的,他對待別人,卻說(shuō):“能有這樣,這就夠了!庇终f(shuō):“能擅長(cháng)這個(gè),這就夠了!必M不是要求別人寬容又簡(jiǎn)少嗎?
現在的君子可不同,他責備別人周詳,他要求自己簡(jiǎn)少。周詳,所以人家難以做好事;簡(jiǎn)少,所以自己進(jìn)步就少。自己沒(méi)有什么優(yōu)點(diǎn),說(shuō):“我有這優(yōu)點(diǎn),這夠就了!弊约簺](méi)有什么才能,說(shuō):“我有這本領(lǐng),這就夠了!睂ν馄垓_別人,對己欺騙良心,還沒(méi)有多少收獲就止步不前,豈不是要求自身太少了嗎?他們要求別人,說(shuō):“他雖然能做這個(gè),但他的人品不值得贊美,他雖然擅長(cháng)這個(gè),但他的才用不值得稱(chēng)道!迸e出他一方面的欠缺不考慮他多方面的長(cháng)處,只追究他的既往,不考慮他的今天,心中惶惶不安只怕別人有好的名聲。豈不是責求別人太周全了嗎?這就叫不用常人的標準要求自身,卻用圣人的標準希望別人,我看不出他是尊重自己的!
盡管如此,這樣做是有他的根源的,就是所謂怠惰和忌妒啊。怠惰的人不能自我修養,而忌妒的人害怕別人修身。我不止一次地試驗過(guò),曾經(jīng)對大家說(shuō):“某人是賢良的人,某人是賢良的人!蹦请S聲附和的,一定是他的同伙;否則就是和他疏遠沒(méi)有相同利害的人;否則,就是怕他的人。不然的話(huà),強橫的定會(huì )厲聲反對,軟弱的定會(huì )滿(mǎn)臉不高興。我又曾經(jīng)試著(zhù)對大家說(shuō):“某人不是賢良的人,某人不是賢良的人!蹦遣浑S聲附和的人,一定是他的同伙;否則,就是和他疏遠沒(méi)有相同利害的;否則就是怕他的人。不這樣的話(huà),強橫的定會(huì )連聲贊同,軟弱的定會(huì )喜形于色。因此,事業(yè)成功誹謗便隨之產(chǎn)生;德望高了惡言就接踵而來(lái)。唉!讀書(shū)人生活在當今世界上,而希求名譽(yù)的光大、德行的推廣、難極了!
在位的人想有所作為,聽(tīng)取我的說(shuō)法記在心中,那國家差不多可以治理好了。
注釋
。1)君子:指舊時(shí)貴族階級士大夫。
。2)責:要求。
。3)彼:指舜。予:同“余”,我。
。4)去:離開(kāi),拋棄。就:走向,擇取。
。5)是人:指上古之君子。
。6)良人:善良的人。藝人:有才藝的人。
。7)詳:周備,全面。廉:狹窄,范圍小。
。8)少:稍微。
。9)已:太。
。10)用:作用,指才能。
。11)聞:名聲,聲望。
。12)眾人:一般人。望:期待,要求。
。13)雖然:雖然這樣。
。14)嘗:曾經(jīng)。
。15)語(yǔ):告訴。
。16)應:響應,附和。與:黨與,朋友。
。17)畏:畏懼。指害怕他的人。
。18)修:善,美好。
。19)光:光大,昭著(zhù)。
。20)有作于上:在上位有所作為。存:記住。幾:庶幾,差不多。理:治理。
。21)重以周:嚴格而且全面。重:嚴格。以:連詞。
。22)輕以約:寬容而簡(jiǎn)少。
。23)古之君子,其責己也重以周,其待人也輕以約:出自《論語(yǔ)·衛靈公》:“躬自厚而薄責于人!
【原毀原文及翻譯】相關(guān)文章:
原毀文言文及注釋09-06
《登樂(lè )游原》原文及翻譯賞析02-13
歐陽(yáng)修原弊原文及翻譯06-11
《登樂(lè )游原》原文及翻譯賞析6篇02-13
《草/賦得古原草送別》原文翻譯及賞析01-31
韓愈《原鬼》原文及譯文11-27
韓愈子產(chǎn)不毀鄉校頌原文及賞析08-27