薛奎識范鎮文言文原文翻譯
各位同學(xué)們在學(xué)習古文的時(shí)候其中有一項就是翻譯,我們看看下面的薛奎識范鎮文言文原文翻譯吧!
薛奎識范鎮文言文原文翻譯
薛奎識范鎮
范鎮字景仁,成都華陽(yáng)人。薛奎〔kuí〕守蜀,一見(jiàn)愛(ài)之,綰于府舍,俾與子弟講學(xué)。鎮益自謙退,每行步趨府門(mén),逾年,人不知其為帥客也。及還朝,載以俱。有問(wèn)奎入蜀何所得,曰:“得一偉人,當以文學(xué)名世!彼吴孕值芤(jiàn)其文,自謂弗及,與為布衣交。
(選自《宋史?范鎮傳》)
[注釋]
1范鎮:宋朝人
2守:太守,官職名
3愛(ài):賞識
4綰〔wǎn〕:留
5俾:使
6子弟:學(xué)生
7益:更加
8退:讓
9趨:小步急走
10逾:過(guò),超過(guò)
11帥客:指太守的客人
12及:到,等到
13載:用車(chē)載,用車(chē)帶
14偉人:不平常的人
15名世:名于世,在世上出名
譯文:
范鎮字景仁,成都華陽(yáng)人。薛奎作四川地方長(cháng)官時(shí),初次見(jiàn)面就很喜歡他。把他拉到官府,讓他給自己的'孩子講授學(xué)問(wèn)。范鎮自己愈加謙讓?zhuān)棵孔哌^(guò)薛奎的府門(mén)便小跑而過(guò)(以示恭敬)。過(guò)了一年,人們都不知道他是地方長(cháng)官的賓客。等薛奎從四川回調的時(shí)候,用馬車(chē)載著(zhù)范鎮一同返回京城。有的人問(wèn)薛奎在四川有什么收獲,薛奎回答道:“得到了一個(gè)不平凡的人物,應該會(huì )以文章才學(xué)為世所知!
載以俱 :以,而, 表順接
[文言知識]
“陽(yáng)”與“陰”。古代山的南面叫“陽(yáng)”,山的北面叫“陰”。上文“華陽(yáng)”,即華陽(yáng)縣,它當在華山之南;又,“華陰”,當在華山之北。而水的南面稱(chēng)“陰”,水的北面稱(chēng)“陽(yáng)”,恰與山相反。江蘇省的“江陰”市,當在長(cháng)江的南面;“淮陽(yáng)”縣當在淮河的北面。
【薛奎識范鎮文言文原文翻譯】相關(guān)文章:
《范增論》蘇軾文言文原文注釋翻譯04-12
王戎識李文言文翻譯06-05
《子產(chǎn)告范宣子輕幣》文言文原文注釋翻譯04-12
歐陽(yáng)修《簡(jiǎn)肅薛公墓志銘》文言文原文及翻譯07-13
《范增論》文言文原文與譯文05-22
《范增論》文言文原文及譯文01-24
送四鎮薛侍御東歸_岑參的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
《薛譚學(xué)謳》閱讀答案及原文翻譯07-16
蘇軾《范增論》原文閱讀及翻譯07-13