《司馬芝傳》文言文翻譯
《司馬芝傳》文言文大家學(xué)習了么?知道它的翻譯嗎?下面是小編整理的《司馬芝傳》文言文翻譯,歡迎閱讀!
原文
司馬芝字子華,河內溫人也。少為書(shū)生,避亂荊州,于魯陽(yáng)山遇賊,同行者皆棄老弱走,芝獨坐守老母。賊至,以刃臨芝,芝叩頭曰:“母老,唯在諸君!”賊曰:“此孝子也,殺之不義!彼斓妹夂,以鹿車(chē)推載母。居南方十余年,躬耕守節。
太祖平荊州,以芝為菅長(cháng)。時(shí)創(chuàng ),多不奉法?ぶ鞑緞⒐,舊族豪俠,賓客千余家,出為盜賊,入亂吏治。頃之天下草,芝差節客王同等為兵,掾史據白:“節家前后未嘗給徭,若至時(shí)藏匿,必為留負!敝ゲ宦(tīng),與節書(shū)曰:“君為大宗,加股肱郡,而賓客每不與役,既眾庶怨望,或流聲上聞。今調同等為兵,幸時(shí)發(fā)遣!北鸭,而節藏同等,因令督郵以軍興詭責縣,縣掾史窮困,乞代同行。芝乃馳檄濟南,具陳節罪。太守郝光素敬信芝,即以節代同行,青州號芝“以郡主簿為兵”。遷廣平令。征虜將軍劉勛,貴寵驕豪,又芝故郡將,賓客子弟在界數犯法。勛與芝書(shū),不著(zhù)姓名,而多所屬托,芝不報其書(shū),一皆如法。后勛以不軌誅,交關(guān)者皆獲罪,而芝以見(jiàn)稱(chēng)。
黃初中,入為河南尹,抑強扶弱,私請不行。會(huì )內官欲以事托芝,不敢發(fā)言,因芝妻伯父董昭。昭猶憚芝,不為通。
芝性亮直,不矜廉隅。與賓客談?wù),有不可意,便面折其短,退無(wú)異言。卒于官,家無(wú)余財,自魏迄今為河南尹者莫及芝。
參考譯文
司馬芝,字子華,河內郡溫縣人。年輕時(shí)是一個(gè)讀書(shū)人,到荊州去躲避戰亂,在魯陽(yáng)山里遇到強盜。同行的人們都丟下年老體弱的人逃走了,只有司馬芝一個(gè)人坐在那里守護老母親。強盜來(lái)來(lái)到后,用刀逼著(zhù)司馬芝。司馬芝叩頭說(shuō)道:“我的母親年紀很大了,她的養老送終問(wèn)題就拜托諸位了!睆姳I們說(shuō):“這是個(gè)孝子!殺他是不義的!彼抉R芝于是能免于被殺,用小車(chē)把母親推走了。司馬芝在南方住了十幾年,親自耕種,恪守禮義節操。 魏武帝曹操平定了荊州,任命司馬芝作菅縣人。當時(shí)天下政權剛剛建立,各地大多不遵守法律?ぶ鞑緞⒐澥桥f日的大家族子弟,為人豪爽俠義,擁有一千多位賓客,外出就做盜賊,回到官署里則擾亂吏治。不久,司馬芝派遣劉節的門(mén)客王同等人去當兵。掾史據實(shí)稟告說(shuō):“劉節家里從來(lái)就沒(méi)有派人服過(guò)徭役,如果他們到時(shí)把人藏起來(lái),您一定要為滯留誤期而負責的!彼抉R芝不答應,給劉節寫(xiě)了封信說(shuō):“您是這里的大家族,又是郡里的左右手,而您的賓客經(jīng)常不服勞役,黎民百姓早就心懷怨恨和不滿(mǎn),有些流言已經(jīng)被上級聽(tīng)到,F在征發(fā)王同等人去當兵,希望您能按時(shí)派遣他出發(fā)!笔勘鴤円呀(jīng)在郡里集結了,但劉節把王同等人藏了起來(lái),還乘機讓郡督郵以征兵為借口去訛詐責問(wèn)縣里?h里的掾史沒(méi)有辦法,請求讓自己代替王同去當兵。司馬芝就派人騎快馬把一封信送到郡城濟南,信上說(shuō)細列舉了劉節的罪狀。太守郝光歷來(lái)敬重信任司馬芝,當即下令讓劉節代替王同去當兵,青州人稱(chēng)司馬芝“能讓郡主簿去當兵”。后來(lái)司馬芝升作廣平縣令。征虜將軍劉勛,地位尊貴,受寵驕橫。他又是司馬芝原來(lái)所在郡里的將軍。劉勛賓客和子弟們在司馬芝的管界內多次犯法。劉勛給司馬芝寫(xiě)信,不署上姓名,卻在信中多次囑托司馬芝幫忙。司馬芝沒(méi)有給他回信,一概按照法律處理。以后劉勛由于行為不軌被誅殺,與劉勛交往并有關(guān)聯(lián)的人全都獲罪,而司馬芝卻因為不徇私而被人們稱(chēng)道。 黃初年間,司馬芝被調入京城任河南尹。他抑制豪強,扶持貧弱,私下請托也行不通了。正遇宮中太監想托司馬芝辦事,又不敢開(kāi)口講,就通司馬芝妻子的伯父董昭傳話(huà)。董昭也害怕司馬芝,沒(méi)有替他傳話(huà)。 司馬芝性情公平正直,不以廉潔方正自矜。他和賓客們談話(huà)時(shí),有不同意的,就當面指出他們的錯誤,回來(lái)后也不會(huì )說(shuō)什么不同的話(huà)。司馬芝在任職期間死去,家里沒(méi)有一點(diǎn)多余的財產(chǎn)。自從魏國建立以來(lái)到現在,歷任河南尹中沒(méi)有一個(gè)人能比得上他。
擴展:
《三國志司馬芝傳》節選閱讀及答案
閱讀與欣賞。
伯瑜①有過(guò),其母笞之,泣。母曰:“他日笞汝未嘗泣,今泣,何也”?對曰:“他日得杖常痛,今母老矣,無(wú)力,不能痛,是以泣!保ㄟx自《韓詩(shī)外傳》)
司馬芝,少為書(shū)生,避亂荊州,于魯陽(yáng)山遏賊,同行者皆棄老弱走,芝獨坐守老母。賊至,以刃臨芝,芝叩頭曰:“母老,唯在諸君②!”賊曰:“此孝子也,殺之不義!彼斓妹夂,以鹿車(chē)③推載母。 (節選自《三國志?司馬芝傳》)
[注釋]①伯瑜:人名。②母老,唯在諸君:我的母親年紀大了,她的`養老就拜托給諸位了。③鹿車(chē):用人力推挽的小車(chē)。
1.下列句子中加粗的詞理解有錯誤的一項是( )
A.其母笞之(用鞭、杖或竹板打)
B.同行者皆棄老弱走(逃跑)
C.遂得免害(于是)
D.殺之不義(指代母親)
2.用現代漢語(yǔ)寫(xiě)出下面句子的意思。
他日得杖常痛,今母老矣,無(wú)力,不能痛,是以泣。
____________________________________________________
3.兩則選文中的主人公對母親的孝,分別體現在哪里?(用自己的話(huà)回答)
____________________________________________________
參考答案:
1.D
2.以前挨揍非常疼,今天母親老了,沒(méi)勁了,不能打疼我了,因為這個(gè)我哭。
3.伯瑜的孝體現在為母親的年邁和自己惹母親生氣而傷心落淚。司馬芝的孝體現在遇賊時(shí)寧愿自己死亡也不愿丟下母親,將她的養老送終問(wèn)題拜托山賊。
【《司馬芝傳》文言文翻譯】相關(guān)文章:
《司馬芝傳》閱讀答案5篇04-26
黃庭堅傳文言文翻譯10-21
韓愈傳文言文翻譯10-22
《范仲淹傳》文言文翻譯10-22
司馬光砸缸文言文翻譯01-05
《司馬光》文言文原文注釋翻譯04-11
陳規傳的文言文翻譯12-25
韓愈傳文言文閱讀翻譯10-21
韓愈傳文言文及翻譯10-21
房玄齡傳文言文翻譯04-18