《金史·完顏伯嘉傳》文言文原文及翻譯
金史
原文:
完顏伯嘉字輔之,北京路訛魯古必剌猛安人。明昌二年中進(jìn)士,調任中都左警巡判官。孝懿皇后妹晉國夫人家奴買(mǎi)漆不酬直,鉤致晉國用事奴數人系獄。晉國告訴章宗,晉國白章宗,章宗曰:“姨酬其價(jià),則奴釋矣!庇墒呛烙移鳞E。改寶坻丞。補尚書(shū)省令史,除太學(xué)助教、監察御史。劾奏平章政事仆散揆;蛟唬骸芭c宰相有隙,奈何?”伯嘉曰:“職分如此!边w平?jīng)鲋沃。累官莒州刺史。讞屬縣盜伯嘉曰饑寒為盜得錢(qián)二千經(jīng)月不使一錢(qián)云何此必官兵捕他盜不獲誣以準罪耳詰之果然詔與按察官俱推排物力,召見(jiàn)于香閣。貞佑初,遷順義軍節度使。居父母喪,卒哭,起復震武軍節度使兼宣撫副使,提控太和嶺諸隘。俄改簽樞密院事。未閱月,改知河南府事。是時(shí),甫經(jīng)兵后,乏兵食,伯嘉令輸棗栗菜根足之,皆以為便。
興定元年,知河中府,充宣差都提控,未幾召為吏部尚書(shū)。二年,改御史中丞。初,貞佑四年十月,詔以兵部尚書(shū)、簽樞密院事蒲察阿里不孫為右副元帥,備御潼關(guān)、陜州。次澠池土濠村,兵不戰而潰。阿里不孫逸去,亡所佩虎符,變易姓名,匿柘城縣。監察御史完顏藥師劾奏:“其妻子見(jiàn)在京師,無(wú)容不知,請窮治!庇兴痉较灯浼胰,特命釋之,詔曰:“阿里不孫若能自出,當免極罪!卑⒗锊粚O乃使其子上書(shū),猶懷顧望!辈污乐唬骸鞍⒗锊粚O膺國重寄,握兵數萬(wàn),未陣而潰,委棄虎符。跡其情罪,此而不懲,朝綱廢矣。乞尸諸市以戒為臣之不忠者!”宣宗曰:“中丞言是,業(yè)已赦之矣!卑⒗锊粚O乃除名。
五年,起為彰化軍節度使,改翰林侍講學(xué)士。伯嘉純直,不能與時(shí)低昂,嘗曰:“生為男子,當益國澤民,其他不可學(xué)也!备呷甑Z方希寵固位,伯嘉論事輒與之忤,由是毀之者眾。元光元年,坐言事過(guò)切,降遙授同知歸德府事。二年三月,遙授集慶軍節度使,權參知政事。頃之,伯嘉有疾。六月,薨。(節選自《金史完顏伯嘉傳》)
譯文:
完顏伯嘉,字輔之,北京路訛魯古必剌猛安人。明昌二年(1191)中進(jìn)士,調任中都左警巡判官。孝懿皇后的妹妹晉國夫人家奴買(mǎi)漆不付錢(qián),伯嘉把牽連到的晉國辦事家奴數人拘押入獄。晉國夫人告訴章宗,章宗說(shuō):“姨母付他的錢(qián),那么家奴就釋放了!庇纱,豪門(mén)大族避匿。改任寶坻丞。補任尚書(shū)省令史,又授任太學(xué)助教、監察御史。上書(shū)彈劾平章政事仆散揆。有人說(shuō):“與宰相發(fā)生矛盾,為什么?”伯嘉說(shuō):“職責是這樣!比纹?jīng)鲋沃,積功升官為莒州刺史。審理屬縣搶劫犯,伯嘉說(shuō):“人說(shuō)饑寒為盜,如今他搶了二千錢(qián),過(guò)月不用一錢(qián)說(shuō)明什么?這一定是官兵捉不住其他的盜賊,捏造罪狀來(lái)定罪罷了!必焼(wèn)他們,果真如此。詔令與按察官一起調查編排戶(hù)籍和百姓收入狀況表,在香閣被召見(jiàn)。貞祐初,調任順義軍節度使。在家守父母喪,百日后,起用為震武軍節度使兼宣撫副使,掌控太和嶺各險要關(guān)口。不久改任樞密院事。不到一月,改任知河南府事。這時(shí),剛經(jīng)過(guò)打仗后,缺少軍糧,伯嘉命令運送棗栗菜根補充軍隊,屬下都認為便當。
興定元年(1217),主管河中府,擔任宣差都提控,沒(méi)多久,召任吏部尚書(shū)。二年(1218),改任御史中丞。當初,貞祐四年(1216)十月,詔令用兵部尚書(shū)蒲察阿里不孫擔任右副元帥,防備抵御潼關(guān)、陜州的敵人。臨時(shí)駐扎在澠池土濠村,軍隊不戰就潰散了。阿里不孫逃跑,丟失了佩帶的虎符,改變姓名,躲藏在柘城縣。監察御史完顏藥師彈劾說(shuō)“:阿里不孫的妻子兒女聽(tīng)說(shuō)正在京師,不是不知道他的蹤跡,請求追究到底!敝鞴芄倮粽心盟募胰,皇帝特地下令釋放,下詔說(shuō):“阿里不孫如能自首,當免死罪!卑⒗锊粚O就讓他兒子上書(shū),請求帶職贖罪。尚書(shū)省奏道:“阿里不孫有幸特令免死,應當到朝廷自首,卻叫他的兒子上書(shū),還懷藏觀(guān)望之心!辈螐椲勒f(shuō):“阿里不孫蒙受?chē)抑赝,掌握幾萬(wàn)士兵,沒(méi)有列陣就潰逃,丟棄虎符。追究他的'罪情,這樣如果不懲治,朝綱要敗壞了,請求把他陳尸到集市上來(lái)警戒做臣子不忠心的人!”宣宗說(shuō):“中丞說(shuō)得對,可是已經(jīng)赦免他了!卑⒗锊粚O終被除去名籍。
五年(1221),起用為彰化軍節度使,改任翰林侍講學(xué)士。伯嘉賢良正直,不能隨波逐流,曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“生作男子,應當有益國家惠澤百姓,其他的事情不可以做!备呷甑Z正在謀求寵信把持權位,伯嘉議論事情總是和他抵觸,因此詆毀伯嘉的人很多。元光元年(1222),因犯議事過(guò)激罪,降官遙授同知歸德府事。二年(1223)三月,遙授集慶軍節度使,代理參知政事。不久,伯嘉有病。六月,逝世。
【《金史·完顏伯嘉傳》文言文原文及翻譯】相關(guān)文章: