97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《石鐘山記》翻譯及賞析

時(shí)間:2022-04-12 13:24:11 文言文 我要投稿

《石鐘山記》翻譯及賞析

  《石鐘山記》是一篇考察性的游記。寫(xiě)于宋神宗元豐七年夏天,蘇軾送長(cháng)子蘇邁赴任汝州的旅途中。下面是小編為大家帶來(lái)的《石鐘山記》翻譯及賞析,歡迎閱讀。

  《石鐘山記》

  作者: 蘇軾

  《水經(jīng)》云:“彭蠡之口有石鐘山焉!贬B元以為下臨深潭,微風(fēng)鼓浪,水石相搏,聲如洪鐘。是說(shuō)也,人常疑之。今以鐘磬置水中,雖大風(fēng)浪不能鳴也,而況石乎!至唐李渤始訪(fǎng)其遺蹤,得雙石于潭上,扣而聆之,南聲函胡,北音清越,桴止響騰,余韻徐歇。自以為得之矣。然是說(shuō)也,余尤疑之。石之鏗然有聲者,所在皆是也,而此獨以鐘名,何哉?

  元豐七年六月丁丑,余自齊安舟行適臨汝,而長(cháng)子邁將赴饒之德興尉,送之至湖口,因得觀(guān)所謂石鐘者。寺僧使小童持斧,于亂石間擇其一二扣之,硿硿焉。余固笑而不信也。至莫夜月明,獨與邁乘小舟,至絕壁下。大石側立千尺,如猛獸奇鬼,森然欲搏人;而山上棲鶻,聞人聲亦驚起,磔磔云霄間;又有若老人咳且笑于山谷中者,或曰此鸛鶴也。余方心動(dòng)欲還,而大聲發(fā)于水上,噌吰如鐘鼓不絕。舟人大恐。徐而察之,則山下皆石穴罅,不知其淺深,微波入焉,涵淡澎湃而為此也。舟回至兩山間,將入港口,有大石當中流,可坐百人,空中而多竅,與風(fēng)水相吞吐,有窾坎鏜鞳之聲,與向之噌吰者相應,如樂(lè )作焉。因笑謂邁曰:“汝識之乎?噌吰者,周景王之無(wú)射也;窾坎鏜鞳者,魏莊子之歌鐘也。古之人不余欺也!”

  事不目見(jiàn)耳聞,而臆斷其有無(wú),可乎?酈元之所見(jiàn)聞,殆與余同,而言之不詳;士大夫終不肯以小舟夜泊絕壁之下,故莫能知;而漁工水師雖知而不能言。此世所以不傳也。而陋者乃以斧斤考擊而求之,自以為得其實(shí)。余是以記之,蓋嘆酈元之簡(jiǎn),而笑李渤之陋也。

  【注釋】

  1、選自《蘇東坡全集》。

  2、彭蠡:鄱陽(yáng)湖的又一名稱(chēng)。3、酈元:就是酈道元,北魏人,地理學(xué)家,著(zhù)《水經(jīng)注》。

  4、鼓:振動(dòng)。

  5、搏:擊,拍。

  6、洪鐘:大鐘。

  7、是說(shuō):這個(gè)說(shuō)法。

  8、磬(qìng):古代打擊樂(lè )器,形狀像曲尺,用玉或石制成。

  9、李渤:唐朝洛陽(yáng)人,寫(xiě)過(guò)一篇《辨石鐘山記》。

  10、遺蹤:舊址,陳?ài)E。這里指所在地。

  11、南聲函胡:南邊(那座山石)的聲音重濁而模糊。函胡,同含糊。

  12、北音清越:北邊(那座山石)的聲音清脆而響亮。越,高揚。

  13、桴(fú)止響騰:鼓槌停止了(敲擊),聲音還在傳播。騰,傳播。

  14、余韻徐歇:余音慢慢消失。徐,慢。

  15、得之:找到了這個(gè)(原因)。之,指石鐘山命名的原因。

  16、尤:更加。

  17、鏗(kēng)然:形容敲擊金石所發(fā)出的響亮的聲音。

  18、所在皆是:到處都(是)這樣。是,這樣。

  19、元豐:宋神宗的年號。

  20、六月丁丑:農歷六月初九。21、齊安:在現在湖北黃州。

  22、適臨汝:到臨汝去。適,往。臨汝,即汝州(今河南臨汝)

  23、赴:這里是赴任、就職的意思。

  24、饒之德興尉:饒州德興縣(現在江西德興)的縣尉(主管一縣治安的官吏)。

  25、湖口:現在江西湖口。

  26、硿硿(kōng)焉:硿硿的(發(fā)出響聲)。

  27、莫(mù)夜:晚上。莫,通暮。

  28、棲鶻(hú):宿巢的老鷹。鶻,鷹的一種。

  29、磔磔(zhé):鳥(niǎo)鳴聲。

  30、鸛鶴:水鳥(niǎo)名,似鶴而頂不紅,頸和嘴都比鶴長(cháng)。

  31、心動(dòng):這里是心驚的意思。

  32、噌(chēng)吰(hóng):這里形容鐘聲洪亮。

  33、舟人:船夫。

  34、罅(xià):裂縫。

  35、涵淡澎湃:波浪激蕩。

  36、為此:為,形成。此,指噌吰之聲。

  37、中流:水流的中心。

  38、空中:中間是空的。

  39、竅:窟窿。40、窾(kuǎn)坎(kǎn)鏜(tāng)鞳(tà):窾坎,擊物聲。鏜鞳,鐘鼓聲。

  41、向:先前。

  42、汝識之乎:你記住那些(典故)嗎?識,記住。(書(shū)上的注釋有誤。有古漢語(yǔ)字典為證)

  43、周景王之無(wú)射(yì):《國語(yǔ)》記載,周景王二十三年(前522)鑄成“無(wú)射”鐘。

  44、魏莊子之歌鐘:《左傳》記載,魯襄公十一年(前561)鄭人以歌鐘和其他樂(lè )器獻給晉侯,晉侯分一半賜給晉大夫魏絳。莊子,魏絳的謚號。歌鐘,古樂(lè )器。

  45、古之人不余欺也:古代的人(稱(chēng)這山為“石鐘山”)沒(méi)有欺騙我!不余欺,就是“不欺余”。

  46、殆:大概。

  47、終:終究。

  48、漁工水師:漁人(和)船工。

  49、言:指用文字表述、記載。

  50、此世所以不傳也:這(就是)世上沒(méi)有流傳下來(lái)(石鐘山命名的由來(lái))的緣故。

  51、陋者:淺陋的人。

  52、以斧斤考擊而求之:用斧頭敲打石頭的辦法來(lái)尋求(石鐘山得名的)原因。

  53、實(shí):指事情的真相。

  【譯文】

  《水經(jīng)》說(shuō):“鄱陽(yáng)湖的湖口有石鐘山!贬B道元認為在下面靠近深潭,微風(fēng)振動(dòng)波浪,水和石互相碰撞,發(fā)出的聲音好像大鐘一般。這個(gè)說(shuō)法,人們常常懷疑它。如果現在把鐘磬放在水中,即使大風(fēng)大浪也不能使它發(fā)出聲響,何況是石頭呢!到了唐代的李渤才去探尋它的所在地,在深潭邊找到兩塊山石,敲打它們,聽(tīng)它們的聲音,南邊的聲音重濁而模糊,北邊的聲音清脆而響亮,鼓槌停止了敲擊,聲音還在傳播,余音慢慢地消失。他自己認為找到了這個(gè)石鐘山命名的原因。但是這個(gè)說(shuō)法,我更加懷疑。能發(fā)出鏗鏘聲音的山石,到處都是,可是唯獨這座山用鐘來(lái)命名,為什么呢?

  元豐七年六月初九,我從齊安坐船到臨汝去,大兒子蘇邁將要去就任饒州的德興縣的縣尉,我送他到湖口,趁此能夠觀(guān)察所說(shuō)的“石鐘”。廟里的和尚叫小童拿著(zhù)斧頭,在亂石中間選一兩處敲打它,硿硿地發(fā)出聲響,我就是笑,不相信。到了晚上,月光明亮,我和蘇邁坐著(zhù)小船來(lái)到絕壁下面。巨大的山石豎立著(zhù),有千尺,好像兇猛的野獸和奇異的鬼怪一樣,陰森森地想要向人撲去;山上宿巢的老鷹,聽(tīng)到人聲也受驚飛起來(lái),在高空中發(fā)出磔磔地鳥(niǎo)鳴聲;又有像老人在山谷中邊咳邊笑的聲音,有人說(shuō)這是鸛鶴。我正心驚想要回去,忽然巨大的聲音從水上發(fā)出,聲音洪亮像鐘鼓聲連續不斷。船夫很驚恐。我慢慢地觀(guān)察,山腳下都是山石大大小小的洞穴和裂縫,不知它們的深度,細微的水波涌進(jìn)洞穴和裂縫,波浪激蕩便形成這種聲音。船繞到兩山之間,將要進(jìn)入支流口,有塊大石頭擋在水流的中心,上面可坐百來(lái)個(gè)人,中間是空的,而且有許多窟窿,把風(fēng)浪吞進(jìn)去又吐出來(lái),發(fā)出窾坎鏜鞳的聲音,同先前噌吰的聲音相互應和,好像音樂(lè )演奏。因此我笑著(zhù)對蘇邁說(shuō):“你知道那些典故嗎?那噌吰的響聲,是周景王無(wú)射鐘的聲音,窾坎鏜鞳的響聲,是魏莊子歌鐘的聲音。古人沒(méi)有欺騙我!”

  凡事不親眼看到親耳聽(tīng)到,卻根據主觀(guān)猜測去推斷它的有或沒(méi)有,可以嗎?酈道元所看到的、所聽(tīng)到的,大概和我一樣,但是描述它不詳細;士大夫終究不愿用小船在夜里在懸崖絕壁的下面停泊,所以不能知道;但漁人和船工,雖然知道卻又不能用文字表達、記載。這就是世上沒(méi)有流傳下來(lái)石鐘山得名由來(lái)的原因。而淺陋的人竟然用斧頭敲打石頭來(lái)尋求石鐘山得名的原因,自以為得到了這個(gè)事情的真相。我因此記下以上的經(jīng)過(guò),嘆惜酈道元簡(jiǎn)略,嘲笑李渤的淺陋。

  【賞析】

  《石鐘山記》是一篇考察性的游記。寫(xiě)于宋神宗元豐七年(1084)夏天,蘇軾送長(cháng)子蘇邁赴任汝州的旅途中。文章通過(guò)記敘作者對石鐘山得名由來(lái)的探究,說(shuō)明要認識事物的'真相必須“目見(jiàn)耳聞”,切忌主觀(guān)臆斷的道理。

  本文以石鐘山得名由來(lái)為線(xiàn)索,一共三段。

  第一段,提出石鐘山得名由來(lái)的兩種說(shuō)法,以及對這兩種說(shuō)法的懷疑?梢苑譃槿龑。第一層,引《水經(jīng)注》上的話(huà),交代石鐘山的處所,緊扣題目,點(diǎn)出石鐘山,引起下文。第二層,提出六朝人酈道元對石鐘山得名由來(lái)的說(shuō)法,點(diǎn)明人們對此說(shuō)法的懷疑態(tài)度,用鐘磬置水中不能發(fā)聲的情況對酈說(shuō)質(zhì)疑,說(shuō)明“水石相搏”之說(shuō)難以取信于人。正因為對酈說(shuō)“人常疑之”,才引起后人的異議,這就由酈道元的說(shuō)法導出唐人李渤的說(shuō)法。第三層,提出李渤的說(shuō)法并質(zhì)疑。李渤也在“人常疑之”的“人”之列,于是就有他“訪(fǎng)其遺蹤”的行動(dòng)。他親“訪(fǎng)”遺蹤,親“扣”其石,親“聆”其聲,理應無(wú)疑。作者表明自己對李渤的懷疑,并以處處有石,石石能扣而發(fā)聲,反駁李說(shuō),說(shuō)明扣石發(fā)聲之說(shuō)難以置信。

  對這兩種說(shuō)法,看起來(lái)是相提并論的,但實(shí)際上是有先有后,有主有次的。對兩說(shuō)的分別懷疑,提法上也有所不同:用“人常疑之”,說(shuō)明人們對酈說(shuō)的疑惑,這里的“人”是否包括作者,沒(méi)有明說(shuō),這是一種客觀(guān)記敘,作者沒(méi)有輕率地判斷酈說(shuō)的是非;用“余尤疑之”,強調自己對李說(shuō)的否定,這里的“余”字,就明確地表示了作者對李說(shuō)的態(tài)度。對酈說(shuō)“人常疑之”和對李說(shuō)“余尤疑之”,這兩疑引出作者探訪(fǎng)石鐘山的行動(dòng),為第二段的“固笑而不信”和夜游石鐘山,以及結尾的一“嘆”一“笑”,一“簡(jiǎn)”一“陋”作鋪墊。

  第二段,記敘實(shí)地考察石鐘山,得以探明其名由來(lái)的經(jīng)過(guò)?梢苑譃槿龑。第一層(“元豐七年……得觀(guān)所謂石鐘者”),點(diǎn)明探訪(fǎng)石鐘山的時(shí)間、同行者和緣由。

  因為對石鐘山得名由來(lái)已存“疑”念,所以作者乘自己赴任臨汝并送長(cháng)子蘇邁赴任饒州德興之便,順道考察石鐘山,正好借此釋疑。這一層緊承上文。第二層(“寺僧使小童持斧……余固笑而不信也”),寫(xiě)訪(fǎng)問(wèn)寺僧。寺僧“使小童持斧”扣石發(fā)聲,表明他們相信李渤的說(shuō)法,也說(shuō)明李渤的說(shuō)法影響很大。這一段回應李說(shuō),“擇其一二而扣之”,“因笑而不信”,分別照應第一段的“扣而聆之”,“余尤疑之”。寺僧的做法既然不能使人滿(mǎn)意,就有了作者下面月夜考察的行動(dòng)。第三層(“至莫夜月明……古之人不余欺也”),寫(xiě)月夜考察游石鐘山的經(jīng)過(guò)。先交代探訪(fǎng)石鐘山的時(shí)間是“莫夜月明”時(shí)分,同游者是長(cháng)子蘇邁,方式是“乘小舟”,地點(diǎn)是“絕壁下”。然后寫(xiě)絕壁下的情景:看見(jiàn)的是“側立千尺,如猛獸奇鬼,森然欲搏人”的大石;聽(tīng)到的是“云霄間”鶻鳥(niǎo)的“磔磔”的驚叫聲,以及“山谷中”鸛鶴像老人邊咳邊笑的怪叫聲。描繪出一幅陰森可怖冷清凄厲的石鐘山夜景,有遠有近,有高有低,有動(dòng)有靜,有形有聲,十分逼真,使人有身臨其境之感。這段描寫(xiě)著(zhù)力渲染陰森可怖的環(huán)境氣氛,烘托出親身探訪(fǎng)的不易,為下文批評“士大夫終不肯以小舟夜泊絕壁之下”伏筆。轉而寫(xiě)作者在“心動(dòng)欲還”的時(shí)候,忽然“大聲發(fā)于水上,噌吰如鐘鼓不絕”,使“舟人大恐”,而作者卻被吸引了。他“徐而察之”,發(fā)現“山下皆石穴罅,不知其淺深,微波入焉,涵淡澎湃而為此也”,查明了發(fā)出“噌吰”之聲的原因。但事情并未到此為止,下面又起波瀾。作者在“舟回至兩山間”的時(shí)候,發(fā)現入港處有“大石當中流……空中而多竅,與風(fēng)聲相吞吐,有窾坎鏜鞳之聲”。需要說(shuō)明的是,這里的“回”不是“返回”的意思,而是“掉轉”的意思!爸刍刂羶缮介g”,不是船返回到兩山中間,而是船掉頭轉行至兩山之間。如果解釋為前者,就會(huì )令人疑惑不解,為什么去的時(shí)候沒(méi)發(fā)現“大石當中流”呢?另外,“回”的本義是“旋轉”“回旋”,在古漢語(yǔ)中的常用義是“掉轉”;現代漢語(yǔ)“回來(lái)”的意思,古代漢語(yǔ)一般用“返”不用“回”。作者對兩處聲音的考察,極為細致深入,處處印證了首段的酈說(shuō):“微波入焉”和“與風(fēng)水相吞吐”,分別照應“微風(fēng)鼓浪”;“山下皆石穴罅……涵淡澎湃而為此也”和“大石當中流……空中而多竅”,分別照應“水石相激”;“噌吰如鐘鼓不絕”和“窾坎鏜鞳之聲”,分別照應“聲如洪鐘”。這就不僅證實(shí)了酈說(shuō),而且以詳補“簡(jiǎn)”,為末段嘆酈說(shuō)之“簡(jiǎn)”作好鋪墊。最后寫(xiě)作者對蘇邁的談話(huà)!耙蛐χ^邁曰”的“笑”不同于前面“笑而不信”的“笑”。前者是表示懷疑和否定的笑,這里是釋疑后輕松愉快的笑,表現了作者探明真相后的得意、興奮。作者在談話(huà)中將兩種聲音與“周景王之無(wú)射”和“魏莊子之歌鐘”相聯(lián)系,肯定自己的考察結果,點(diǎn)出以鐘名山命名的緣由。又以“古之人不余欺也”肯定酈道元的說(shuō)法,言語(yǔ)之間生動(dòng)地顯現了作者的確信和欣喜。在這一段,作者以自己的目見(jiàn)耳聞,證實(shí)并補充了酈道元的說(shuō)法,進(jìn)一步否定了李渤的說(shuō)法,為末段的議論提供了事實(shí)依據。

  第三段,寫(xiě)探明石鐘山得名由來(lái)的感想,表明寫(xiě)作意圖?梢苑譃槿龑。第一層,“事不目見(jiàn)耳聞,而臆斷其有無(wú),可乎?”這句話(huà),語(yǔ)氣強烈,以反問(wèn)的方式表示充分肯定的意思,點(diǎn)明了全篇的主旨,是作者探明石鐘山得名由來(lái)后所得出的結論、所總結的事理,是作者的心得。第二層分析世人不能準確知道石鐘山得名由來(lái)的原因,從兩方面說(shuō)。一方面是說(shuō)正確說(shuō)法不能流傳的原因,有三點(diǎn):一是“酈元之所見(jiàn)聞,殆與余同,而言之不詳”,是說(shuō)酈道元的說(shuō)法是正確的,可惜“言之不詳”,致使“人常疑之”,得不到人們的承認;二是士大夫不做實(shí)地考察,“終不肯以小舟夜泊絕壁之下,故莫能知”;三是“漁工水師雖知而不能言”!安荒苎浴笔钦f(shuō)不能為文,并非不能說(shuō)話(huà)。酈說(shuō)失之于不詳,士大夫能為文而“莫能知”,“漁工水師”雖知而不能為文,這就是石鐘山得名由來(lái)在世上沒(méi)有流傳下來(lái)的原因。然后用“而”字轉到另一方面:“陋者乃以斧斤考擊而求之,自以為得其實(shí)”,是說(shuō)李渤之類(lèi)的“陋者”,主觀(guān)臆斷,“自以為得其實(shí)”,這是得以有李渤的錯誤說(shuō)法和后人以訛傳訛的原因。第三層分承上面所說(shuō)的兩個(gè)方面,點(diǎn)明寫(xiě)這篇游記的目的!皣@酈元之簡(jiǎn)”是肯定酈道元的觀(guān)點(diǎn),而又嘆其太簡(jiǎn)略!靶畈持笔欠穸ɡ畈车挠^(guān)點(diǎn),并譏笑其淺陋。這就表明寫(xiě)這篇文章的目的是為了傳播自己的見(jiàn)解,證實(shí)、補充酈道元的觀(guān)點(diǎn),糾正李渤的觀(guān)點(diǎn)。

  《石鐘山記》寫(xiě)作手法

  《石鐘山記》的結構不同于一般的記游性散文那樣,以記游,然后議論,而是以議論,由議論帶出記敘,最后又以議論作結。作者以“疑──察──結論或三個(gè)步驟展開(kāi)全文。全文首尾呼應,邏輯嚴密,渾然一體。本文第一句就提酈最元的說(shuō)法,提出別人對此說(shuō)的懷疑,這種懷疑也不是沒(méi)有根據,而是用鐘磬作的實(shí)驗為依據。這就為文章的第二段中作者所見(jiàn)的兩處聲源──石穴罅和大石當中流──作鋪墊,從而發(fā)出“古之人不余欺也或的慨嘆。在文章最后又一次慨嘆酈元所說(shuō)雖對,但太簡(jiǎn)單了,讓世人不能真正明白。而對李渤扣石聆之以此推石鐘山得名原因的作法,作者在第一段就表示“余尤疑之或,第二段中寺僧使小童持斧,扣石,作者對此種驗證方法仍是“笑而不信或。待實(shí)地考察,得出真相之后,在第三段中,作者又回扣前文“笑李渤之陋或。全文由思而行,由感而發(fā),夾敘、夾議,記敘、描寫(xiě)、議論、抒情環(huán)環(huán)相扣,渾然一體,是為因事說(shuō)理的千古名篇。

  文章語(yǔ)言靈活暢達,變化多姿,很有特色。同是寫(xiě)鳥(niǎo),或由鳥(niǎo)名寫(xiě)到驚飛、寫(xiě)到叫聲,或由聲音再點(diǎn)出鳥(niǎo)名,毫無(wú)板滯之感。寫(xiě)噌咳之聲,是以聞其聲,再寫(xiě)徐而察之后的發(fā)現;寫(xiě)窾坎鏜鞳之聲,以寫(xiě)中流大石“空中而多竅或之狀,再寫(xiě)其聲,描寫(xiě)角度和順序都有不同,行文舒卷自如。

  《石鐘山記》創(chuàng )作背景

  宋神宗元豐七年(公元1084年)六月,蘇軾由黃州團練副使調任汝州(現河南臨汝)團練副使時(shí),順便送他的長(cháng)子蘇邁到饒州德興縣任縣尉,途徑湖州,游覽了石鐘山,進(jìn)行實(shí)地考察,為辨明石鐘山命名的由來(lái),寫(xiě)了這篇文章。

【《石鐘山記》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

石鐘山記_蘇軾的文言文原文賞析及翻譯11-11

關(guān)于蘇軾《石鐘山記》的原文及翻譯10-02

記承天寺夜游原文翻譯及賞析08-16

記承天寺夜游原文及賞析翻譯03-30

小石潭記原文、翻譯及賞析10-12

《城南》翻譯及賞析11-11

記承天寺夜游 / 記承天夜游原文翻譯及賞析08-16

醉翁亭記原文翻譯及賞析07-20

《醉翁亭記》原文及翻譯賞析02-23

醉翁亭記原文、翻譯及賞析01-07