- 李清照 一剪梅 原文賞析譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
李清照《一剪梅》譯文
漫長(cháng)的學(xué)習生涯中,說(shuō)起文言文,大家肯定都不陌生吧?現在我們一般將古文稱(chēng)為文言文。為了幫助更多人學(xué)習文言文,下面是小編為大家收集的李清照《一剪梅》譯文,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
作品原文
一剪梅
紅藕香殘玉簟秋,輕解羅裳,獨上蘭舟。云中誰(shuí)寄錦書(shū)來(lái)?雁字回時(shí),月滿(mǎn)西樓。
花自飄零水自流,一種相思,兩處閑愁。此情無(wú)計可消除,才下眉頭,卻上心頭。
白話(huà)譯文
已是秋天了,粉紅色的荷花已經(jīng)凋謝,仍散發(fā)著(zhù)殘留的幽香,睡在竹席上,已有了一些涼意。輕輕地提著(zhù)絲裙,獨自登上那精致的小船,想去散散心,排遣掉相思的苦情。仰望長(cháng)空,白云悠悠,誰(shuí)會(huì )將書(shū)信寄來(lái)?排成“人”字形的雁群飛回來(lái)時(shí),清亮的月光,已經(jīng)灑滿(mǎn)了西樓。
落花獨自地飄零著(zhù),水獨自地流淌著(zhù)。我們兩個(gè)人呀,患著(zhù)一樣的相思,卻兩地分離,牽動(dòng)著(zhù)各自的憂(yōu)愁。這相思的愁苦實(shí)在無(wú)法排遣,剛剛離開(kāi)了微蹙的眉梢,卻又隱隱地涌上了心頭。
詞句注釋
一剪梅:詞牌名,雙調小令,六十字,有前后闋句句用葉韻者,而李清照此詞上下闋各三平韻,應為其變體。每句并用平收,聲情低抑。此調因李清照這首詞而又名“玉簟秋”。
玉。╠iàn):光滑如玉的竹席。
蘭舟:船的美稱(chēng)!妒霎愑洝肪硐轮^:“木蘭洲在潯陽(yáng)江中,多木蘭樹(shù)。昔吳王闔閭植木蘭于此,用構宮殿也。七里洲中,有魯班刻木蘭為舟,舟至今在洲中。詩(shī)家云‘木蘭舟’出于此!币徽f(shuō)“蘭舟”特指睡眠的床榻。
錦書(shū):書(shū)信的美稱(chēng)!稌x書(shū)·竇滔妻蘇氏傳》云:“前秦秦州刺史竇滔被徙流沙,其妻蘇氏思之,織錦為回文旋圖詩(shī)以贈竇滔,可宛轉循環(huán)以讀之,詞甚凄婉,共三百四十字!边@種用錦織成的字稱(chēng)錦字,又稱(chēng)錦書(shū)。
雁字:雁群飛行時(shí),常排列成“人”字或“一”字形,因稱(chēng)“雁字”。相傳雁能傳書(shū)。
飄零:凋謝,凋零。
閑愁:無(wú)端無(wú)謂的憂(yōu)愁。
無(wú)計:沒(méi)有辦法。
創(chuàng )作背景
這首詞創(chuàng )作的時(shí)間,是一個(gè)首先要辨明的問(wèn)題。根據題名為元人伊世珍作的《瑯嬛記》引《外傳》云:“易安結縭未久,明誠即負笈遠游。易安殊不忍別,覓錦帕書(shū)《一剪梅》詞以送之!庇械脑~選認為,此說(shuō)“和作品內容大體符合。上片開(kāi)頭三句寫(xiě)分別的時(shí)令和地點(diǎn);下片起句‘花自飄零水自流’回應這三句。這些都是寫(xiě)分別時(shí)情景,其他各句是設想別后的思念心情”(見(jiàn)1981年人民文學(xué)出版社出版的《唐宋詞選》)。有的選本則認為,“就詞的內容考察,是寫(xiě)別后的思念,并非送別”;開(kāi)頭三句也是寫(xiě)“別離后”的情景(見(jiàn)1981年上海古籍出版社出版的《李清照詩(shī)詞選注》、1982年北京出版社出版的《唐宋詞選注》)。玩味詞意,比較兩說(shuō),似以后一說(shuō)為勝。首先,《瑯嬛記》的記述本不可靠,如王學(xué)初在《李清照集校注》(1979年人民文學(xué)出版社出版)中所指出:“清照適趙明誠時(shí),兩家俱在東京,明誠正為太學(xué)生,無(wú)負笈遠游事。此則所云,顯非事實(shí)!焙螞r《瑯嬛記》本是偽書(shū),所引《外傳》更不知為何書(shū),是不足為據的。當然,更重要的是應就詞句本身來(lái)尋繹它的內容、推斷它的寫(xiě)作背景。從上闋開(kāi)頭三句看,決不像柳永《雨霖鈴》詞所寫(xiě)的“留戀處,蘭舟催發(fā),執手相看淚眼,竟無(wú)語(yǔ)凝咽”那樣一個(gè)分別時(shí)的場(chǎng)面,而是寫(xiě)詞人已與趙明誠分離,在孤獨中感物傷秋、泛舟遣懷的情狀。次句中的“羅裳”,固明指婦女服裝;第三句中的“獨上”,也只能是詞人自述。至于以下各句,更非“設想別后的思念心情”,而是實(shí)寫(xiě)別后的眼前景、心中事。
李清照
李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號易安居士,漢族,山東省濟南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱(chēng)。所作詞,前期多寫(xiě)其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語(yǔ)言清麗。論詞強調協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說(shuō),反對以作詩(shī)文之法作詞。能詩(shī),留存不多,部分篇章感時(shí)詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。
李清照一剪梅感悟
李清照的《一剪梅》里有花自飄零水自流這句話(huà),整首詞是:
紅藕香殘玉簟(dian)秋。輕解羅裳,獨上蘭舟。
云中誰(shuí)寄錦書(shū)來(lái)?雁字回時(shí),月滿(mǎn)西樓。
花自飄零水自流。一種相思,兩處閑愁。
此情無(wú)計可消除,才下眉頭,卻上心頭。
花自飄零水自流,淡淡青絲自言愁,春暖秋霜憐人袖,滿(mǎn)月半弦月如鉤就不知道了. 整文是 :花自飄零水自流,淡淡青絲自言愁,春暖秋霜憐人袖,滿(mǎn)月半弦月如鉤----題記
流浪茫茫塵世中,多了一分喧鬧,少了一分寧靜,淡泊了心中那抹絢麗,黯然了;颐擅傻奶,再也描繪不出任何色彩,春時(shí)已過(guò),夢(mèng)里多愁。心緒,總在眉頭輕蹙,纏繞著(zhù)百年不醒的夢(mèng)。前世今生,難以言恨,難以言傷。滴落一世的淚,斷痕不斷傷,留不住的永恒,放不下的憂(yōu)傷。永遠到底有多遠,現實(shí),真的很善變。
花飛花落,殘夢(mèng)易破,望不穿秋水,隔不斷思念,生生死死,不過(guò)紅塵一瞬。塵土相依,風(fēng)起云揚,終躲不開(kāi)塵歸塵,土歸土,三世情緣,也逃不離背叛。風(fēng)吹云散,灑落一地的雨,是一世清淚,無(wú)聲的滴落,隨夢(mèng)遠逝。飄到尋也尋不到的方向。
寒風(fēng)乍起,涼透了心中僅存的那絲溫暖,昨日憂(yōu),今日愁;淞舜竭厺駶竦谋鶞I,記憶開(kāi)始了殘酷的折磨。躲在窗內看月光,仰望白色寒光,似一道利劍把心刺穿。月亮失去了一半,也失去了往日的溫和,變得無(wú)情了。
一場(chǎng)云夢(mèng)一場(chǎng)空,一絲花落紅塵中,終是夢(mèng),終成空,沒(méi)有永遠的永遠,只有從前的從前,彈指紅顏,易逝易遠,輕撫一曲心弦音,淡遠往日清影舊夢(mèng)情。誰(shuí)也終不是誰(shuí)的永遠,誰(shuí)也終不是誰(shuí)的依戀,花自飄零,飄遠輕輕愁,零落淡淡憂(yōu)。水自流,流走往日情,流走昨日傷。
生生死死,緣聚緣散,只不過(guò)紅塵夢(mèng)一場(chǎng),來(lái)世一碗孟婆湯,奈河橋上莫回頭,今生無(wú)怨,來(lái)世無(wú)憂(yōu)......
【李清照《一剪梅》譯文】相關(guān)文章:
李清照 一剪梅 原文賞析譯文03-24
一剪梅李清照08-28
李清照一剪梅04-13
李清照譯文及賞析12-02
李清照一剪梅原文及翻譯、全文譯文、對照翻譯與原文鑒賞12-01
李清照的一剪梅資料04-17
一剪梅 李清照詞04-17
《一剪梅》李清照 原文12-05
李清照《一剪梅》賞析06-08