- 相關(guān)推薦
晏殊浣溪沙翻譯是什么
《浣溪沙·一曲新詞酒一杯》是宋代詞人晏殊的代表作。晏殊浣溪沙翻譯是什么?以下是小編為您整理的相關(guān)資料,歡迎閱讀!
原文:
一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺,夕陽(yáng)西下幾時(shí)回。
無(wú)可奈何花落去,似曾相識燕歸來(lái)。小園香徑獨徘徊。
注釋
、诺帲汉褪娴臉幼。多用以形容春天的景物。
、坪常汗澚蠲。在清明前一二日。相傳春秋時(shí),介子推輔佐晉文公回國后,隱于山中,晉文公燒山逼他出來(lái),子推抱樹(shù)焚死。為悼念他,遂定于是日禁火寒食!肚G楚歲時(shí)記》:“去冬節一百五日,即有疾風(fēng)甚雨,謂之寒食,禁火三日!
、怯駹t:香爐之美稱(chēng)。
、瘸了撼料。
、缮秸恚簝啥寺∑鹑缟叫蔚陌颊。
、驶ㄢ殻╠iàn):用金片鑲嵌成花形的首飾。
、硕凡荩阂环N競采百草、比賽優(yōu)勝的游戲。
、探罚好返囊环N優(yōu)良品種,非專(zhuān)指生于江邊或水邊之梅。
、土d:即柳絮。柳樹(shù)的種子帶有白色絨毛,故稱(chēng)。
、吻锴В合鄠鞔呵飼r(shí)齊桓公由北方山戎引入。在木架上懸掛兩繩,下拴橫板。玩者在板上或坐或站,兩手握繩,使前后擺動(dòng)。技高膽大者可騰空而起,并可雙人并戲。一說(shuō)秋千起于漢武帝時(shí),武帝愿千秋萬(wàn)壽,宮中因作千秋之戲,后倒讀為秋千。詳見(jiàn)《事物紀原》卷八。
翻譯:
我填上一曲新詞,倒上一杯美酒,這時(shí)的天氣,與去年相同。當夕陽(yáng)西下,何時(shí)才能回轉?令人無(wú)可奈何,看見(jiàn)花兒又殘落了;似曾相識,春燕又飛回。美好的事物無(wú)法挽留,只不過(guò)是似曾相識而已,想到這些令人感傷。我獨自在小徑里徘徊,感覺(jué)很傷感。
賞析:
此詞雖含傷春惜時(shí)的意思,卻實(shí)為感慨抒懷之情。
詞之上片綰合今昔,疊印時(shí)空,重思昔;下片則巧借眼前景物,著(zhù)重寫(xiě)今日的感傷。全詞語(yǔ)言圓轉流利,通俗曉暢,清麗自然,意蘊深沉,啟人神智,耐人尋味。詞中對人生的深思,給人以哲理性的啟迪和美的藝術(shù)享受。
起句“一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺!睂(xiě)對酒聽(tīng)歌的現境。從復疊錯綜的句式、輕快流利的語(yǔ)調中可以體味出,詞人面對現境時(shí),開(kāi)始是懷著(zhù)輕松喜悅的感情,帶著(zhù)瀟灑安閑的意態(tài)的。但邊聽(tīng)邊飲,這現境卻又不期然而然地觸發(fā)對“去年”所歷類(lèi)似境界的追憶:也是和今年一樣的暮春天氣,面對的也是和眼前一樣的樓臺亭閣,一樣的清歌美酒。然而,似乎一切依舊的表象下又分明感覺(jué)到有的東西已經(jīng)起了難以逆轉的變化,這便是悠悠流逝的歲月和與此相關(guān)的一系列人事。于是詞人不由得從心底涌出這樣的喟嘆:“夕陽(yáng)西下幾時(shí)回?”夕陽(yáng)西下,是眼前景。但詞人由此觸發(fā)的,卻是對美好景物情事的流連,對時(shí)光流逝的悵惘,以及對美好事物重現的微茫的希望。這是即景興感,但所感者實(shí)際上已不限于眼前的情事,而是擴展到整個(gè)人生,其中不僅有感性活動(dòng),而且包含著(zhù)某種哲理性的沉思。夕陽(yáng)西下,是無(wú)法阻止的,只能寄希望于它的東升再現,而時(shí)光的流逝、人事的變更,卻再也無(wú)法重復。
“無(wú)可奈何花落去,似曾相識燕歸來(lái)!币宦(lián)工巧而渾成、流利而含蓄,用虛字構成工整的對仗、唱嘆傳神方面表現出詞人的巧思深情,也是這首詞出名的原因。但更值得玩味的倒是這一聯(lián)所含的意蓄。
花的凋落,春的消逝,時(shí)光的流逝,都是不可抗拒的自然規律,雖然惋惜流連也無(wú)濟于事,所以說(shuō)“無(wú)可奈何”,這一句承上“夕陽(yáng)西下”;然而這暮春天氣中,所感受到的并不只是無(wú)可奈何的凋衰消逝,而是還有令人欣慰的重現,那翩翩歸來(lái)的燕子不就象是去年曾此處安巢的舊時(shí)相識嗎?這一句應上“幾時(shí)回”;、燕歸雖也是眼前景,但一經(jīng)與“無(wú)可奈何”、“似曾相識”相聯(lián)系,它們的內涵便變得非常廣泛,帶有美好事物的象征意味。惋惜與欣慰的交織中,蘊含著(zhù)某種生活哲理:一切必然要消逝的美好事物都無(wú)法阻止其消逝,但消逝的同時(shí)仍然有美好事物的再現,生活不會(huì )因消逝而變得一片虛無(wú)。只不過(guò)這種重現畢竟不等于美好事物的原封不動(dòng)地重現,它只是“似曾相識”罷了。
此詞之所以膾炙人口,廣為傳誦,其根本的原因于情中有思。詞中似乎于無(wú)意間描寫(xiě)司空見(jiàn)慣的現象,卻有哲理的意味,啟迪人們從更高層次思索宇宙人生的問(wèn)題。詞中涉及到時(shí)間的永恒,但是人生有限這樣深廣的意念,卻表現得十分含蓄。
【晏殊浣溪沙翻譯是什么】相關(guān)文章:
晏殊《浣溪沙》翻譯及賞析08-18
浣溪沙晏殊原文及翻譯10-25
晏殊《浣溪沙》的翻譯賞析05-23
《浣溪沙》晏殊翻譯賞析08-14
浣溪沙晏殊原文翻譯08-25
晏殊《浣溪沙》原文及翻譯參考11-04
晏殊《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-27
晏殊《浣溪沙》原文及翻譯賞析09-01
晏殊《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-16
晏殊《浣溪沙》古詩(shī)翻譯及賞析11-03