浣溪沙晏殊原文翻譯
導語(yǔ):此詞之所以膾炙人口,廣為傳誦,其根本的原因在于情中有思。詞中似乎于無(wú)意間描寫(xiě)司空見(jiàn)慣的現象,卻有哲理的意味,下面由小編為您整理出的浣溪沙晏殊原文翻譯內容,一起來(lái)看看吧。
作者
晏殊(991-1055),字同叔,臨川(今屬江西)人。七歲能文,十四歲以神童召試,賜同進(jìn)士出身。宋仁宗時(shí)官至同平章事兼樞密使,范仲淹、韓琦、歐陽(yáng)修等名臣皆出其門(mén)下。卒謚元獻。他一生富貴優(yōu)游,所作多吟成于舞榭歌臺、花前月下,而筆調閑婉,理致深蘊,音律諧適,詞語(yǔ)雅麗,為當時(shí)詞壇耆宿。有《珠玉詞》。
原文:
一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺。夕陽(yáng)西下幾時(shí)回。
無(wú)可奈何花落去,似曾相識燕歸來(lái),小園香徑獨徘徊。
譯文:
聽(tīng)一曲以新詞譜成的歌,飲一杯酒。去年這時(shí)節的天氣、舊亭臺依然存在。但眼前的夕陽(yáng)西下了,不知何時(shí)會(huì )再回來(lái)。
無(wú)可奈何之中,春花正在凋落。而去年似曾見(jiàn)過(guò)的燕子,如今又飛回到舊巢來(lái)了。(自己不禁)在小花園中落花遍地的小徑上惆悵地徘徊起來(lái)。
賞析
這是晏殊詞中最為膾炙人口的篇章。詞的上片通過(guò)對眼前景物的詠嘆,將懷舊之感、傷今之情與惜時(shí)之意交織、融合在一起!耙磺略~酒一杯”,所展示的是“對酒當歌”的情景,似乎主人公十分醉心于宴飲涵詠之樂(lè )。的確,作為安享尊榮而又崇文尚雅的“太平宰相”,以歌侑酒,是作者習于問(wèn)津、也樂(lè )于問(wèn)津的娛情遣興方式之一。然而在作者的記憶中,最難忘懷的卻是去年的那次歌宴!叭ツ晏鞖狻本,點(diǎn)出眼前的陽(yáng)春煙景既與去年無(wú)異,而作者置身的亭臺也恰好是昔日飲酒聽(tīng)歌的場(chǎng)所。故地重臨,懷舊自不可免。此句中正包蘊著(zhù)一種景物依舊而人事全非的懷舊之感。在這種懷舊之感中又糅合著(zhù)深婉的傷今之情。這樣,作者縱然襟懷沖澹,又怎能沒(méi)有些微的傷感呢?“夕陽(yáng)西下”句,不僅是惋惜時(shí)光的匆匆流逝,同時(shí)也是慨嘆昔日與伊人同樂(lè )的情景已一去不返。細味“幾時(shí)回”三字,所折射出的似乎是一種企盼其返、卻又情知難返的紆細心態(tài)。下片仍以融情于景的筆法申發(fā)前意!盁o(wú)可奈何”二句,屬對工切,聲韻和諧,寓意深婉,一向稱(chēng)為名對。唯其如此,作者既用于此詞,又用于《示張寺丞王?薄芬辉(shī)。上句對春光的流逝示惋惜之情,下句對巢燕的歸來(lái)興懷舊之感。人間生死,同花開(kāi)花落一樣,不由自主,所以說(shuō) “無(wú)何奈何”。舊地重游,前塵影事,若幻若真,所以說(shuō)“似曾相識”。滲透在句中的是一種混雜著(zhù)眷戀和悵惆,既似沖澹又似深婉的人生悵觸。因此,此詞不但以詞境勝,還兼以理致勝。后來(lái)蘇軾的詞,就大暢此風(fēng)了。
【浣溪沙晏殊原文翻譯】相關(guān)文章:
浣溪沙晏殊原文及翻譯10-25
晏殊《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-27
晏殊《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-16
晏殊《浣溪沙》原文及賞析08-04
晏殊浣溪沙原文與譯文08-14
晏殊的浣溪沙原文及賞析09-12
《浣溪沙》晏殊原文及賞析06-03
晏殊《浣溪沙》的翻譯賞析05-23
晏殊《浣溪沙》原文及譯文07-04