- 相關(guān)推薦
溫庭筠《利州南渡》注釋賞析
在日常學(xué)習、工作和生活中,大家都收藏過(guò)自己喜歡的古詩(shī)吧,古詩(shī)是古代中國詩(shī)歌的泛稱(chēng),在時(shí)間上指1840年鴉片戰爭以前中國的詩(shī)歌作品。那么都有哪些類(lèi)型的古詩(shī)呢?下面是小編收集整理的溫庭筠《利州南渡》注釋賞析,希望對大家有所幫助。
《利州南渡》
唐朝:溫庭筠
澹然空水對斜暉,曲島蒼茫接翠微。
波上馬嘶看棹去,柳邊人歇待船歸。
數叢沙草群鷗散,萬(wàn)頃江田一鷺飛。
誰(shuí)解乘舟尋范蠡,五湖煙水獨忘機。
《利州南渡》古詩(shī)簡(jiǎn)介
《利州南渡》是唐代詩(shī)人溫庭筠的作品。這是一首寓意于景的抒情詩(shī),詩(shī)人以樸實(shí)、清新的筆觸描繪了一幅聲色并茂、詩(shī)情畫(huà)意的晚渡圖,抒發(fā)了詩(shī)人欲步范蠡后塵忘卻俗念、沒(méi)有心機、功成引退的歸隱之情,反映了詩(shī)人淡泊仕途、厭倦名利的心境。詩(shī)的開(kāi)頭寫(xiě)渡口和時(shí)間,接著(zhù)寫(xiě)江岸和江中景色,進(jìn)而即景生情,點(diǎn)出題意。全詩(shī)脈絡(luò )清晰完整,色彩明朗;用詞樸實(shí)無(wú)華,清新自然;境界閑適曠遠,極富神韻。此詩(shī)入選《唐詩(shī)三百首》,是膾炙人口的名篇。
《利州南渡》翻譯/譯文
江水粼粼斜映著(zhù)夕陽(yáng)的余暉,彎彎島岸蒼茫接連山坡綠翠。
眼看人馬已乘擺渡揚波而去,渡口柳下人群等待船兒回歸。
船過(guò)沙洲草叢群鷗四處驚散,水田萬(wàn)頃一只白鷺掠空孤飛。
誰(shuí)理解我駕舟尋范蠡的心意,五湖煙波唯他能忘世俗心機。
《利州南渡》注釋
、爬荩涸诮袼拇◤V元,南臨嘉陵江。南渡:指渡嘉陵江。
、棋(dàn)然:水波閃動(dòng)的樣子。對:一作“帶”。
、谴湮ⅲ褐盖啻涞纳綒。
、取安ㄉ稀本洌褐肝炊傻娜,眼看著(zhù)馬鳴舟中,隨波而去。波上:一作“坡上”。棹:船槳,代指船。
、伞皵祬病本洌褐复^(guò)草叢,驚散群鷗。
、史扼唬捍呵飼r(shí)楚人,助越王滅吳后乘舟離去。
、宋搴䶮熕簱秴窃酱呵铩贩Q(chēng),范蠡功成身退,乘扁舟出入三江五湖,沒(méi)人知道他最終到哪里去了。忘機:忘卻俗念。
《利州南渡》賞析/鑒賞
利州,唐代屬山南西道,治所在今四川廣元市,嘉陵江流經(jīng)該縣西北面。這首詩(shī)是溫庭筠行旅此地渡江時(shí)所作。
詩(shī)人來(lái)到了嘉陵江畔,首先映入眼簾的是,開(kāi)闊清澄的江面,波光粼粼而動(dòng),夕陽(yáng)映照在水中,閃爍不定;起伏彎曲的江島和岸上青翠的山嵐在斜暉的籠罩下,一片蒼茫。這一聯(lián)寫(xiě)江景,交待了行程的地點(diǎn)和時(shí)間:日暮時(shí)江邊渡口。因為詩(shī)寫(xiě)的就是渡江情景,所以首聯(lián)從此著(zhù)筆,起得非常自然。頷聯(lián)緊承上聯(lián),寫(xiě)人馬急欲渡江的情形:渡船正浮江而去,人渡馬也渡,船到江心,馬兒揚鬃長(cháng)鳴,好像聲音出于波浪之上;未渡的人(包括詩(shī)人自己)歇息在岸邊的柳蔭下,等待著(zhù)渡船從彼岸返回。這兩聯(lián)所寫(xiě)景物都是詩(shī)人待渡時(shí)岸邊所見(jiàn),由遠而近,由江中而岸上,由靜而動(dòng),井然有序。
接下來(lái),頸聯(lián)寫(xiě)渡江,船過(guò)沙灘,驚散了草叢中成群的鷗鳥(niǎo);回望岸上,江田萬(wàn)頃,一只白鷺在自由自在地飛翔。這一聯(lián)巧用數量詞,不但屬對工穩,而且深化了詩(shī)境。群鷗棲息沙草之間,可見(jiàn)天時(shí)向晚,飛鳥(niǎo)歸巢,所以萬(wàn)頃江田之上只有一鷺飛翔。這幅色彩鮮明的畫(huà)面強烈地渲染了江邊的清曠和寂靜。后來(lái)李清照《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》中有“爭渡,爭渡,驚起一灘歐鷺”的詞句,其境界正與此聯(lián)上句所展示的畫(huà)面相類(lèi)似,而下句江田白鷺的空闊悠深和王維的“漠漠水田飛白鷺”(《積雨輞川莊作》)更是神韻同出。
前面三聯(lián)描繪了一幅寧靜而充滿(mǎn)生機的利州南渡圖,作為餬口四方、疲于奔走的詩(shī)人摹然置身于這樣的環(huán)境,不能不觸景生情,遐想聯(lián)翩。所以尾聯(lián)偶然興起了欲學(xué)范蠡急流勇退,放浪江湖的愿望。范蠡,字少伯,春秋時(shí)楚國人,為越大夫,從越王勾踐二十余年,助勾踐滅吳國后,辭官乘舟而去,泛于五湖,莫知所終。五湖,指太湖和它附近的幾個(gè)湖,這里泛指江湖。忘機,舊謂鷗鷺忘機,這里有雙關(guān)意,指心愿淡泊,與人無(wú)爭。這兩句是說(shuō):如今誰(shuí)能懂得乘一葉扁舟去追尋范蠡的足跡,逍遙于江湖煙水中而忘機一切俗念呢?言外之意,自己便有淡泊遺世,忘卻機心之志,也沒(méi)有人能夠理會(huì )。
溫庭筠一生政治上很失意,不僅屢次應試不中,而且因為語(yǔ)言多犯忌諱,開(kāi)罪了皇帝和宰相(唐宣宗和令狐绹),長(cháng)被擯抑,只好到處流轉,做一個(gè)落泊才子。他的詩(shī)中曾有“自笑謾懷經(jīng)濟策,不將心事許煙霞”(《郊居秋日有懷一二知己》)的自負與自嘲,這里卻浩然有歸隱之志,實(shí)際上是失意后的無(wú)奈之語(yǔ)!蔼毻鼨C”,其實(shí)并不能忘機。這一點(diǎn)和范蠡也是共通的。范蠡是因越王勾踐難共安樂(lè )才辭官隱遁的。所以,兩個(gè)人都可謂是極有機心的人。
這首詩(shī)描寫(xiě)行旅在利州南渡時(shí)的所見(jiàn)所感,景物描寫(xiě)江中,岸上交遞著(zhù)墨,層次分明,色彩清麗,靜中有動(dòng),栩栩如生,特別是頸聯(lián),是被人們傳誦的寫(xiě)景名句。最后觸景興感,自然真切。全詩(shī)八句,無(wú)不與“水”相關(guān),但清雋而不堆砌。在章法上,此詩(shī)別具一格,不落俗套。按照律詩(shī)的一般規律,前后四聯(lián),起承轉合,各有所歸。此詩(shī)前三聯(lián)卻遞相承接,景物描寫(xiě)得很充分,意境幽遠淡雅。尾聯(lián)由寫(xiě)景轉而遐思,但仍從“舟”、“水”絻結,以致轉中有合,脈絡(luò )依然清晰完整。有人說(shuō),溫庭筠的以山水、行旅為題材的詩(shī)多感慨深切,氣韻清澈,以這首詩(shī)來(lái)看,確有道理。
《利州南渡》作者簡(jiǎn)介
溫庭筠(約812—866),唐代詩(shī)人、詞人。本名岐,字飛卿,漢族,太原祁縣,今山西祁縣東南人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱(chēng)。然恃才不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎于時(shí),故屢舉進(jìn)士不第,長(cháng)被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩(shī),與李商隱齊名,時(shí)稱(chēng)“溫李”。其詩(shī)辭藻華麗,秾艷精致,內容多寫(xiě)閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱(chēng)“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。
創(chuàng )作背景
溫庭筠一生政治上很失意,不僅屢次應試不中,而且因為語(yǔ)言多犯忌諱,開(kāi)罪了皇帝和宰相(唐宣宗和令狐绹),長(cháng)被擯抑,只好到處流轉,做一個(gè)落魄漂泊的才子。這首詩(shī)是溫庭筠行旅于利州(治今四川廣元)渡江時(shí)所作。
韻譯:
江水粼粼斜映著(zhù)夕陽(yáng)的余暉,
彎彎島岸蒼茫接連山坡綠翠。
眼看人馬已乘擺渡揚波而去,
渡口柳下人群等待船兒回歸。
乃聲驚散沙洲草叢的鷗鳥(niǎo),
水田萬(wàn)頃一只白鷺掠空孤飛。
誰(shuí)理解我駕舟尋范蠡的意義,
飄泊五湖獨自忘掉世俗心機。
評析:
詩(shī)寫(xiě)日暮渡口的景色,抒發(fā)欲步范蠡后塵忘卻俗念,沒(méi)有心機,功成引退的歸隱之情。詩(shī)的起句寫(xiě)渡口和時(shí)間,接著(zhù)寫(xiě)江岸和江中景色,進(jìn)而即景生情,點(diǎn)出題意,層次清晰,色彩明朗。
【溫庭筠《利州南渡》注釋賞析】相關(guān)文章:
溫庭筠《利州南渡》的翻譯及賞析11-19
溫庭筠《瑤瑟怨》原文、注釋、賞析10-19
溫庭筠《芙蓉》原文注釋07-29
《渡荊門(mén)送別》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12
《終南別業(yè)》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析10-24