- 相關(guān)推薦
文天祥《酹江月 驛中言別》審美賞析
《酹江月·和友驛中言別》是宋末愛(ài)國文學(xué)家文天祥的詞作。此詞描寫(xiě)了作者的囚徒生活以及由此而產(chǎn)生的感慨,表明作者不但自己寧死不屈,而且深信未來(lái)將有更多的豪杰之士起來(lái)繼續進(jìn)行斗爭。全詞直抒胸臆,激昂慷慨,蒼涼悲壯,充分表現出作者對南宋王朝的耿耿忠心以及高尚的民族氣節。
酹江月·和友驛中言別
文天祥
乾坤能大,算蛟龍元不是池中物。風(fēng)雨牢愁無(wú)著(zhù)處,那更寒蛩四壁。橫槊題詩(shī),登樓作賦,萬(wàn)事空中雪。江流如此,方來(lái)還有英杰。
堪笑一葉漂零,重來(lái)淮水,正涼風(fēng)新發(fā)。鏡里朱顏都變盡,只有丹心難滅。去去龍沙,江山回首,一線(xiàn)青如發(fā)。故人應念,杜鵑枝上殘月。
大地如此廣闊,你我都是胸懷大志的英雄豪杰,現在雖然如同蛟龍被困禁在池中,但是蛟龍終當脫離小池,飛騰于廣闊天地。秋風(fēng)秋雨煞人,再加上牢房的蟋蟀叫個(gè)不停,我心煩意亂愁腸百結,你我像曹操、槊題詩(shī)那樣的英雄氣概,王粲登樓作岍那樣的名士風(fēng)流,都成了空中花一般的往事,眼前長(cháng)江滾滾,后浪推前浪,將來(lái)肯定還有英雄豪杰起來(lái)完成未競的事業(yè)。
現在,你我在落葉隨風(fēng)飄雪,又來(lái)到秦淮河畔,正是涼風(fēng)吹來(lái)的那一刻,鏡中的你我已兩鬢白發(fā),只是我們的英雄之心不會(huì )改變。我就要離開(kāi)故都,放逐到沙漠之地,回望故國的江山一片青色,謙遜我越來(lái)越遠,去只有一死,希望老朋友以后懷念我的時(shí)候,就聽(tīng)聽(tīng)樹(shù)枝上杜鵑的悲啼吧!那是我的靈魂歸來(lái)看望我的祖國。
鑒賞
文天祥此詞起勢頗為雄壯。起首四句以不凡的氣勢寫(xiě)出天地乾坤的遼闊,英雄豪杰決不會(huì )低頭屈服,一旦時(shí)機成熟,就會(huì )像蛟龍出池,騰飛云間。“乾坤能大”,“能”,同恁,如許、這樣之意。雖身陷囚籠,但壯士未更,深信人民反抗意志并沒(méi)消沉,光復大業(yè)終會(huì )來(lái)臨。“算蛟龍、元不是池中物”,出自《三國志·吳書(shū)·周瑜傳》:“恐蛟龍得云雨,終非池中物也。”寫(xiě)出自己信心,還與友人共勉。期冀他早脫牢籠,再干一番宏圖偉業(yè)。“風(fēng)雨”二句借寫(xiě)眼前景象,烘托囚徒的凄苦生活,抒發(fā)沉痛情懷,民族浩劫,所到之處皆已江山易手,長(cháng)夜難寐,令人愁腸百結。他感嘆自己身陷牢籠,無(wú)法收拾河山,重振乾坤。“橫槊”五句,筆鋒一轉,雖然像曹操橫槊題詩(shī)氣吞萬(wàn)里,王粲登樓作賦風(fēng)流千古的人物都已逝去,但眼前滾滾長(cháng)江,后浪推前浪的壯闊氣勢,卻使他重振精神,他相信,肯定有英雄繼起,完成復國大業(yè),詞人情緒由悲轉壯,對國家民族的前途充滿(mǎn)信心。
下片言別。“堪笑”三句嘲笑自己和鄧剡身不由己,隨秋風(fēng)流落在秦淮河畔,既點(diǎn)明時(shí)間、地點(diǎn),又寫(xiě)出自己身陷囹圄的悲哀。宋德祐二年(1276),文天祥出使元營(yíng),因痛斥敵帥伯顏,被拘押至鎮江,伺機脫逃,在淮水之間和敵騎數次相遇,歷盡艱難才得南歸。這次,又抵金陵一帶,故稱(chēng)“重來(lái)淮水”。“鏡里”二句以自己矢志不渝、堅貞不屈的決心回答鄧剡贈詞中堅持操守的勉勵。“去去”三句,寫(xiě)他設想此去北國,在沙漠中依依回首中原的情景。收尾兩句,更表達了詞人的一腔忠憤:即使為國捐軀,也要化作杜鵑歸來(lái),生為民族奮斗,死后魂依故國,他把自己的赤子之心和滿(mǎn)腔血淚都凝聚在這結句之中。
此詞作于被俘北解途中,不僅沒(méi)有絕望、悲哀的嘆息,反而表現了激昂慷慨的氣概,忠義之氣,凜然紙上,熾熱的愛(ài)國情懷,令人肅然起敬。文天祥的詞是宋詞最后的光輝。在詞壇充滿(mǎn)哀嘆和悲觀(guān)氣氛的時(shí)候,他的詞宛如沉沉夜幕中的一道閃電和一聲驚雷,讓人們在絕望中看到一絲希望之光。此詞歡暢淋漓,不假修飾,無(wú)齊蓬之痕,絕無(wú)無(wú)病呻吟之態(tài),直抒胸臆,蒼涼悲壯。王國維《人間詞話(huà)》曰:“文山詞,風(fēng)骨甚高,亦有境界。”文天祥用生命和鮮血為“燃料”照亮了宋末詞壇,可謂當時(shí)詞壇中一顆耀眼的星辰,給人們留下了無(wú)比壯烈和崇高的最后印象。
【文天祥《酹江月 驛中言別》審美賞析】相關(guān)文章:
文天祥《酹江月 驛中言別》08-23
文天祥《酹江月·驛中言別友人》賞析10-15
《酹江月 驛中言別》賞析11-20
文天祥《酹江月·和友驛中言別》譯文及賞析10-09
《酹江月 和友驛中言別》文天祥05-30
酹江月·和友驛中言別 賞析11-02
文天祥《酹江月·和友驛中言別》翻譯10-11
《酹江月·和友驛中言別》原文賞析08-12
文天祥《酹江月》閱讀及賞析06-10
酹江月 文天祥11-01