- 相關(guān)推薦
《初發(fā)揚子寄元大校書(shū)》 韋應物
韋應物的《初發(fā)揚子寄元大校書(shū)》 借景抒情,寓情于景,詩(shī)人聯(lián)想到世事的難測,寫(xiě)得很有情致,也吐露了自己被罷官以后的心情。
初發(fā)揚子寄元大校書(shū)⑴
凄凄去親愛(ài)⑵,泛泛入煙霧⑶。
歸棹洛陽(yáng)人⑷,殘鐘廣陵樹(shù)⑸。
今朝此為別⑹,何處還相遇⑺?
世事波上舟⑻,沿洄安得、!
【注釋】
、艙P子:指揚子津,在長(cháng)江北岸,近瓜州。元大:未詳何人。校書(shū):官名。唐代的校書(shū)郎,掌管校書(shū)籍。
、迫ィ弘x開(kāi)。親愛(ài):相親相愛(ài)的朋友,指元大。
、欠悍海盒写。
、葰w棹(zhào):歸去的船。棹,船槳。指從揚子津出發(fā)乘船北歸洛陽(yáng)。
、“殘鐘”句:意謂回望廣陵,只聽(tīng)得曉鐘的殘音傳自林間。廣陵:江蘇揚州的古稱(chēng)。在唐代,由揚州經(jīng)運河可以直達洛陽(yáng)。
、式癯(zhāo):現在,今天。此:此處。為別:作別。
、冗:再。
、淌朗拢菏郎系氖
、脱劁(huí):順流而下為沿,逆流而上為洄,這里指處境的順逆。安得。涸跄芡5米?
【白話(huà)譯文】
凄愴地離別了親愛(ài)的朋友,船只泛泛地駛入茫茫煙霧。
輕快地搖槳向著(zhù)洛陽(yáng)歸去,曉鐘殘音還遠繞廣陵樹(shù)木。
今日在此我與你依依作別,何時(shí)何地我們能再次相遇?
人情世事猶如波上的小船,順流洄旋豈能由自己作主!
【創(chuàng )作背景】
唐代宗廣德元年(763年),韋應物被任命為洛陽(yáng)丞,在乘船離開(kāi)廣陵赴任洛陽(yáng)的途中,對元大(大是排行,其人名字已不可考)校書(shū)非常懷念,于是寫(xiě)了這首詩(shī)寄給他。
【賞析】
這是離別時(shí)寫(xiě)給好友抒發(fā)離情的一首詩(shī)。整首詩(shī)的筆調都是含蓄的,詩(shī)人有意遮掩自己過(guò)分哀傷的情感,表面平淡,內涵深厚。
此詩(shī)首聯(lián)“凄凄去親愛(ài),泛泛入煙霧”,詩(shī)人自述懷著(zhù)離別有人,內心充滿(mǎn)“凄凄”的別情。詩(shī)中以“親愛(ài)”二字相稱(chēng),可見(jiàn)彼此友誼很深,一旦分別,自然依依不舍。但船終于啟行了,一會(huì )便飄蕩在迷茫的煙霧之中,友人的身影雖已消失,詩(shī)人還不停地回望廣陵城。其中“泛泛”二字,讓人仿佛看到詩(shī)人一顆惆悵若失的心就如同漂浮在煙霧籠罩的水面上的客船,景物不自覺(jué)地染上了詩(shī)人的情。
正在這時(shí),詩(shī)人忽然聽(tīng)到廣陵寺廟里的鐘聲,從朦朧的煙樹(shù)中隱隱傳來(lái),他的心情更覺(jué)難過(guò)。“歸棹洛陽(yáng)人,殘鐘廣陵樹(shù)”體現出詩(shī)人和元大分手,心情很悲傷。其中“殘鐘”寫(xiě)聲,“廣陵樹(shù)”寫(xiě)行,鐘聲越來(lái)越細,樹(shù)影越來(lái)越小,詩(shī)人離廣陵、離友人越來(lái)越遠了,友人留在鐘聲裊裊的煙樹(shù)背后。世人的離別之情背景物全然引出。“殘鐘廣陵樹(shù)”五個(gè)字能夠表現出詩(shī)人與元大離情別緒的特殊感情,是和上文一路逼攏過(guò)來(lái)的詩(shī)情分不開(kāi)的。這便是客觀(guān)的形象受到感情的色彩照射后產(chǎn)生的特殊效果。
接著(zhù)“今朝此為別”四句抒發(fā)感慨。詩(shī)人一方面是申述朋友重逢的不易;一方面又是自開(kāi)自解:世事本來(lái)就不能由個(gè)人作主,正如波浪中的船,隨波逐流,不能自已。這樣既是開(kāi)解自己,又是安慰朋友。在這平平淡淡的抒情中,達到了非凡的藝術(shù)效果,飽含著(zhù)詩(shī)人濃濃的情感,深深的思考。
拓展閱讀:韋應物個(gè)人概述
早年當過(guò)唐玄宗的侍衛,“身為里中橫,家藏亡命兒,朝提樗蒲局,暮竊東鄰姬”,他這番自述,不禁使人聯(lián)想起在錦衣玉食綠酒紅燈中長(cháng)大的高干子弟,總是無(wú)法無(wú)天,連地方官也惹不起的。奇怪的是,他卻在玩樂(lè )夠了之后,忽而發(fā)憤讀書(shū),下決心脫胎換骨。后來(lái)他做過(guò)幾任縣令和刺史,曾經(jīng)嚴懲不法軍吏,又常感到無(wú)力拯救百姓而自愧,寫(xiě)下了“邑有泳流亡愧俸錢(qián)”這樣的名句,終于在文學(xué)史上奠定了自己無(wú)可爭辯的地位。他的詩(shī)卓然名家,“高雅閑談,自成一家之體”,世以“王孟韋柳”并稱(chēng),都繼承陶淵明而各有特色。
職業(yè)生涯:15歲起以三衛郎為玄宗近侍,出入宮闈,扈從游幸。安史之亂起,玄宗奔蜀,流落失職,始立志讀書(shū)。代宗廣德至德宗貞元間,先后為洛陽(yáng)丞、京兆府功曹參軍、鄂縣令、比部員外郎 、滁州和江州刺史、左司郎中 、蘇州刺史。貞元七年退職。
生平經(jīng)歷
韋應物是京兆萬(wàn)年人。韋氏家族主支自西漢時(shí)已遷入關(guān)中,定居京兆,自漢至唐,代有人物,衣冠鼎盛,為關(guān)中望姓之首。不但貴宦輩出,文學(xué)方面亦人才迭見(jiàn)!杜f唐書(shū)》論及韋氏家族說(shuō):“議者云自唐以來(lái),氏族之盛,無(wú)逾于韋氏。其孝友詞學(xué),承慶、嗣立力量;明于音律,則萬(wàn)里為最;達于禮儀,則叔夏為最;史才博識,以述為最。”這些韋姓人物,還只說(shuō)到中、盛唐以前。中庸前期的韋應物,則可以說(shuō)是韋氏家族中作為詩(shī)人成就最大的一位。
玄宗天寶十載 (751),15歲的韋應物以“門(mén)蔭”入宮廷,為玄宗侍衛,同時(shí)入太學(xué)附讀。在此期間,他 “少事武皇帝,無(wú)賴(lài)恃恩私。身作里中橫,家藏亡命兒。朝提樗蒲局,暮竊東鄰姬。司隸不敢捕,立在白玉墀”,少年荒唐,并未認真讀書(shū)、作人。安史亂起,韋應物扈從不及,流落秦中。亂后,韋應物折節讀書(shū),痛改前非,從一個(gè)富貴無(wú)賴(lài)子弟一變而為忠厚仁愛(ài)的儒者,詩(shī)歌創(chuàng )作也從此開(kāi)始了。
從肅宗廣德二年 (764年)起到德宗貞元七年 (791年),將近三十年間,韋應物大部分時(shí)間在作地方官吏,其中也有短期在長(cháng)安故園閑居,或在長(cháng)安任官。在地方官任上,韋應物勤于吏職,簡(jiǎn)政愛(ài)民,并時(shí)時(shí)反躬自責,為自己沒(méi)有盡到貢任而空費俸祿自愧。"身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢(qián)。”這是韋應物晚年任蘇州刺史時(shí)寫(xiě)給朋友的詩(shī)中一聯(lián)。一派仁者憂(yōu)時(shí)愛(ài)民心腸,感動(dòng)著(zhù)后世讀者。沈德潛評論說(shuō): “是不負心語(yǔ)。”"不負心語(yǔ)"就是有良心的話(huà)。
蘇州刺史屆滿(mǎn)之后,韋應物沒(méi)有得到新的任命,他一貧如洗,居然無(wú)川資回京候選 (等待朝廷另派他職),寄居于蘇州無(wú)定寺,不久就客死他鄉。其享年約在五十五六歲。
【《初發(fā)揚子寄元大校書(shū)》 韋應物】相關(guān)文章:
韋應物《初發(fā)揚子寄元大校書(shū)》譯文10-28
韋應物《初發(fā)揚子寄元大校書(shū)》全文及鑒賞06-30
韋應物《初發(fā)揚子寄元大校書(shū)》唐詩(shī)鑒賞及譯文10-04
《初發(fā)揚子寄元大校書(shū)》韋應物唐詩(shī)注釋翻譯賞析10-11
初發(fā)揚子寄元大校書(shū)_韋應物的詩(shī)原文賞析及翻譯08-12
韋應物寄李詹元錫08-24
韋應物:寄李儋元錫09-16
韋應物《寄李儋元錫》譯文10-05
韋應物《寄李儋元錫》原文07-29
韋應物《寄李儋元錫》原文賞析02-26