- 韋應物寄李儋元錫全文、注釋、翻譯和賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
韋應物:寄李儋元錫翻譯與賞析
韋應物這首詩(shī)敘述了與友人別后的思念和盼望,抒發(fā)了國亂民窮造成的內心矛盾。詩(shī)的藝術(shù)表現和語(yǔ)言技巧,并無(wú)突出的特點(diǎn)。全詩(shī)如下:
寄李儋元錫
去年花里逢君別,今日花開(kāi)已一年。
世事茫茫難自料,春愁黯黯獨成眠。
身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢(qián)。
聞道欲來(lái)相問(wèn)訊,西樓望月幾回圓。
【注釋】
、爬钯(dān)元錫:李儋,曾任殿中侍御史,為作者密友;元錫,字君貺,為作者在長(cháng)安鄠縣時(shí)舊友。
、拼撼睿阂虼杭緛(lái)臨而引起的愁緒。黯黯:低沉暗淡。一作“忽忽”。
、撬继锢铮合肽钐飯@鄉里,即想到歸隱。
、纫赜辛魍觯褐冈谧约汗茌牭牡貐^內還有百姓流亡。愧俸錢(qián):感到慚愧的是自己食國家的俸祿,而沒(méi)有把百姓安定下來(lái)。
【譯文】
去年那花開(kāi)時(shí)節我們依依惜別,如今花開(kāi)時(shí)節我們分別已一年。
世事渺茫自我的命運怎能預料,只有黯然的春愁讓我孤枕難眠。
多病的身軀讓我想歸隱田園間,看著(zhù)流亡的百姓愧對國家俸祿。
早聽(tīng)說(shuō)你將要來(lái)此地與我相見(jiàn),我倒西樓眺望幾度看到明月圓。
【創(chuàng )作背景】
在韋應物赴滁州任職的一年里,他親身接觸到人民生活情況,對朝政紊亂、軍閥囂張、國家衰弱、民生凋敝,有了更具體的認識,深為感慨,嚴重憂(yōu)慮。就在這年冬天,長(cháng)安發(fā)生了朱泚叛亂,稱(chēng)帝號秦,唐德宗倉皇出逃,直到第二年五月才收復長(cháng)安。在此期間,韋應物曾派人北上探聽(tīng)消息。到寫(xiě)此詩(shī)時(shí),探者還沒(méi)有回滁州,可以想見(jiàn)詩(shī)人的心情是焦急憂(yōu)慮的。這就是此詩(shī)的政治背景。
【賞析】
詩(shī)是寄贈好友的,所以從敘別開(kāi)頭。首聯(lián)即謂去年春天在長(cháng)安分別以來(lái),已經(jīng)一年。以花里逢別起,即景勾起往事,有欣然回憶的意味;而以花開(kāi)一年比襯,則不僅顯出時(shí)光迅速,更流露出別后境況蕭索的感慨。頷聯(lián)寫(xiě)自己的煩惱苦悶!笆朗旅C!笔侵竾业那巴,也包含個(gè)人的前途。當時(shí)長(cháng)安尚為朱泚盤(pán)踞,皇帝逃難在奉先,消息不通,情況不明。這種形勢下,他只得感慨自己無(wú)法料想國家及個(gè)人的前途,覺(jué)得茫茫一片。他作為朝廷任命的一個(gè)地方行政官員,到任一年了,眼前又是美好的春天,但他只有憂(yōu)愁苦悶,感到百無(wú)聊賴(lài),一籌莫展,無(wú)所作為,黯然無(wú)光。頸聯(lián)具體寫(xiě)自己的思想矛盾。正因為他有志而無(wú)奈,所以多病更促使他想辭官歸隱;但因為他忠于職守,看到百姓貧窮逃亡,自己未盡職責,于國于民都有愧,所以他不能一走了事。這樣進(jìn)退兩難的矛盾苦悶處境下,詩(shī)人十分需要友情的慰勉。尾聯(lián)便以感激李儋的問(wèn)候和亟盼他來(lái)訪(fǎng)作結。
寄李儋元錫翻譯與賞析
古詩(shī)
去年花里逢君別,今日花開(kāi)又一年。
世事茫茫難自料,春愁黯黯獨成眠。
身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢(qián)。
聞道欲來(lái)相問(wèn)訊,西樓望月幾回圓。
注解
1、邑:指屬境;
2、流亡:指災民。
譯文
去年花開(kāi)時(shí)節,適逢與君分別;
今日春花又開(kāi),不覺(jué)已經(jīng)一年。
人間世事茫茫,件件難以預料;
春愁昏昏黯黯,夜里獨自成眠。
身體多病,越發(fā)思念鄉田故里;
治邑還有災民,我真愧領(lǐng)俸錢(qián)。
聽(tīng)說(shuō)你想來(lái)此,探訪(fǎng)我這孤老;
西樓望月圓了又圓,卻還不見(jiàn)。
賞析
這也是一首投贈詩(shī)。開(kāi)首二句即景生情,花開(kāi)花落,引起對茫茫世事的感嘆。接著(zhù)直抒情懷,寫(xiě)因多病而想辭官歸田,反映內心的矛盾!耙赜辛魍隼①哄X(qián)”,不僅是仁人自嘆未能盡責,也流露進(jìn)退兩難的苦悶。結尾道出今日寄詩(shī)的用意,是極需友情的慰勉,因而望月相思,盼其來(lái)訪(fǎng),正合投贈詩(shī)的風(fēng)韻。
這首詩(shī)的思想境界較高,“身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢(qián)”兩句尤最,自宋以來(lái),倍受頌揚,即使今日,依然閃爍光輝。
【韋應物:寄李儋元錫翻譯與賞析】相關(guān)文章:
韋應物《寄李儋元錫》原文賞析02-26
韋應物寄李儋元錫全文、注釋、翻譯和賞析06-11
唐代詩(shī)人韋應物《寄李儋元錫》原文、注釋譯文及賞析04-15
韋應物《秋夜寄邱員外》賞析06-29
韋應物《賦得暮雨送李曹》原文賞析及翻譯10-20
賦得暮雨送李曹·韋應物原文翻譯及賞析07-09
韋應物《閑居寄諸弟》詩(shī)句賞析07-24
韋應物《寄全椒山中道士》賞析08-15
唐詩(shī)《秋夜寄邱員外》韋應物賞析10-24