- 相關(guān)推薦
王勃的《山中》詩(shī)詞譯文賞析
唐代:王勃
長(cháng)江悲已滯,萬(wàn)里念將歸。
況屬高風(fēng)晚,山山黃葉飛。
譯文
長(cháng)江向東滾滾而去,我也在外滯留太久。故鄉遠隔萬(wàn)里,令我時(shí)時(shí)思念。
何況秋風(fēng)已經(jīng)勁吹,山山飄零枯黃秋葉。
注釋
、艤▃hì):淹留。一說(shuō)停滯,不流通。
、迫f(wàn)里:形容歸程之長(cháng)。念將歸:有歸鄉之愿,但不能成行。
、菦r屬:何況是。屬:恰逢,正當。高風(fēng):山中吹來(lái)的風(fēng)。一說(shuō)即秋風(fēng),指高風(fēng)送秋的季節。
賞析
這首抒寫(xiě)旅愁鄉思的小詩(shī),詩(shī)人在寥寥二十個(gè)字中,巧妙地借景抒情,表現出了一種悲涼渾壯的氣勢,創(chuàng )造了一個(gè)情景交融的開(kāi)闊的意境。首句“長(cháng)江悲已滯”,是即景起興。在字面上也許應解釋為因長(cháng)期滯留在長(cháng)江邊而悲嘆,詩(shī)人在蜀中山上望見(jiàn)長(cháng)江逶迤東去,觸動(dòng)了長(cháng)期滯留異鄉的悲思?梢詤⒆C的有作者的《羈游餞別》詩(shī)中的“游子倦江干”及《別人四首》之四中的“霧色籠江際”、“何為久留滯”諸句。
【王勃的《山中》詩(shī)詞譯文賞析】相關(guān)文章:
王勃《山中》賞析10-10
王勃《山中》翻譯與賞析10-12
王勃《山中》分句賞析10-19
王勃山中原文及賞析02-23
王勃《落花落》譯文及賞析10-21
王勃《滕王閣序》譯文賞析08-06
王勃山中翻譯09-12
王勃《山中》鑒賞09-01
王勃《山中》唐詩(shī)07-02
王勃《滕王閣序》原文譯文賞析08-17