- 讀孟嘗君傳王安石 推薦度:
- 王安石《讀孟嘗君傳》原文翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
王安石 《讀孟嘗君傳》
在平平淡淡的學(xué)習中,大家一定都接觸過(guò)文言文吧?文言文是中國古代的書(shū)面語(yǔ)言,是現代漢語(yǔ)的源頭。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,下面是小編為大家收集的王安石 《讀孟嘗君傳》,希望對大家有所幫助。
讀孟嘗君傳
作者:王安石
世皆稱(chēng)孟嘗君能得士①,士以故歸之;而卒賴(lài)其力以脫于虎豹之秦。嗟乎!孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳②,豈足以言得士?不然,擅齊之強③,得一士焉,宜可以南面而制秦④,尚何取雞鳴狗盜之力哉?夫雞鳴狗盜之出其門(mén),此士之所以不至也。
【注釋】
、倜蠂L君:田文,戰國時(shí)齊國的大臣。家里養了幾千個(gè)食客。士,人才,即有才能的人。
、陔u鳴狗盜:會(huì )學(xué)雞叫、會(huì )裝狗叫當小偷的人。據《史記·孟嘗君列傳》載,孟嘗君被秦昭王囚禁,打算殺害他,他有一件很貴重的狐白裘,已經(jīng)獻給昭王。有個(gè)門(mén)客裝狗做小偷,進(jìn)入秦宮偷出狐白裘,獻給昭王的寵姬,寵姬替他說(shuō)情,秦昭王就釋放了孟嘗君。孟嘗君連夜逃到函谷關(guān),天還沒(méi)有亮,按有關(guān)規定,雞叫后才開(kāi)關(guān)放人,而秦昭王又因后悔釋放孟嘗君,正派人追趕,情況十分緊急,門(mén)客中有個(gè)會(huì )裝雞叫的,這人一學(xué)雞叫,附近的雞都跟著(zhù)叫了起來(lái),關(guān)吏打開(kāi)關(guān)門(mén),孟嘗君這才逃出了關(guān)。雄,長(cháng),頭目。
、凵茫阂揽,據有。
、苣厦妫悍褐竾。古時(shí)國君聽(tīng)政和接見(jiàn)臣下時(shí),坐北面南,故說(shuō)“南面”。
【譯文】
世人都稱(chēng)道孟嘗君能夠招攬士人,有才能的人因為這個(gè)緣故歸附他,而孟嘗君終于依靠他們的力量,從像虎豹一樣兇狠的秦國逃脫出來(lái)。唉!孟嘗君只不過(guò)是一群雞鳴狗盜之輩的頭目罷了,哪里能夠說(shuō)得上得到了賢士?不是這樣的話(huà),孟嘗君擁有齊國強大的國力,只要得到一個(gè)賢士,(齊國)應當可以依靠國力成為天下霸主面向南方控制秦國,還用得著(zhù)雞鳴狗盜之徒的力量嗎?雞鳴狗盜之徒出現在他的門(mén)庭上,這就是賢士不歸附他的原因。
【解析】
孟嘗君傳,指《史記·孟嘗君列傳》。王安石指出孟嘗君非將士之人,只不過(guò)是雞鳴狗盜之雄而已,而賢明之士是指治國安邦的人,正因為孟嘗君門(mén)下盡是一些雕蟲(chóng)小技之士,所以真正的賢明之士是不肯投靠他的,觀(guān)點(diǎn)有新意,其實(shí)這里有一個(gè)人才的標準問(wèn)題。
。ㄒ唬┳浴笆澜苑Q(chēng)孟嘗君能得士”至“以脫于虎豹之秦”
記敘世人皆稱(chēng)孟嘗君能得士。(起)
。ǘ┳浴班岛!”至“豈足以言得士”
說(shuō)明孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳。(承)
。ㄈ┳浴安蝗弧敝痢吧泻稳‰u鳴狗盜之力哉”
說(shuō)明孟嘗君如能得士,便不需雞鳴狗盜之力。(轉)
。ㄋ模┳浴胺螂u鳴狗盜之出其門(mén)”至“此士之所以不至也”
說(shuō)明孟嘗君不能得士的理由(在雞鳴狗盜出其門(mén))。(合)
【關(guān)于孟嘗君】
孟嘗君姓田名文,字孟,封于嘗邑,故號孟嘗君。他養士數千人,成為齊國的重要政治力量,擔任了齊相,每年的工資就是薛地萬(wàn)戶(hù)人家的租稅。他的門(mén)客馮諼曾到薛地為他收債,免除了部分貧苦人的債務(wù),取得了薛地人的擁護和愛(ài)戴。當他受齊王的猜疑而罷免職務(wù)后,得以在薛地安身。馮諼去魏國說(shuō)動(dòng)魏惠王,派車(chē)馬來(lái)接孟嘗君到魏國為相;回來(lái)后又借魏國要聘相為由,說(shuō)動(dòng)齊王恢復孟嘗君的職務(wù)。
當時(shí),齊、秦、楚是三個(gè)超級大國,與齊國相鄰的宋國是第三世界中的一個(gè)弱小國家。宋國雖然國小力弱,國君卻特別驕橫,惹惱了齊國,齊王就滅掉宋國,然后強迫衛國、鄒國和魯國臣服,這三個(gè)弱國只好對齊稱(chēng)臣。這一來(lái),齊王又驕橫起來(lái),揚言早晚有一天要問(wèn)鼎周都,正號天子,以令天下。孟嘗君就勸諫齊王,說(shuō)是宋國被滅掉就是因為宋王驕橫,讓齊王以宋為戒。齊王一聽(tīng)生氣了,就又罷免了孟嘗君的職務(wù)。
孟嘗君怕遭齊王殺害,就逃奔魏國,去依附他的朋友魏無(wú)忌。到了魏國,魏王任他為相。他又做媒,把魏無(wú)忌的姐姐嫁給了趙勝。然后把相位讓給魏無(wú)忌,回到齊國的薛地,魏王和趙王、魏無(wú)忌和趙勝都與他交好。他能與魏王、趙王平起平坐,地位自然提高了。齊王卻害怕了,就派使者迎接他復任國相,孟嘗君不去,齊王只好與他建交。從此,孟嘗君往來(lái)于齊、趙、魏三國之間。后來(lái),因病而死,得以善終。但他的幾個(gè)兒子爭奪薛地,齊魏聯(lián)軍占領(lǐng)薛地,孟嘗君絕后。
戰國時(shí)期,齊威王的少子田嬰隨父駕前任職,經(jīng)常帶兵出征。齊宣王九年(公元前312年)田嬰被任命為相國;齊泯王三年(公元前299年)封于薛地。田嬰去世后,他的兒子田文繼承其父的封爵,仍居薛邑,稱(chēng)薛公號孟嘗君。
孟嘗君以“好客養士”而聞名天下。他善于用人,廣招天下賢士,寧肯毀家產(chǎn)也要厚待賓客。因此,各地志士賢人紛紛前來(lái)相投,門(mén)下食客多達3000余人。孟嘗君名聲佳譽(yù)天下,列為戰國埋藏著(zhù)名的四君子(趙國的平原君,魏國的信陵君,楚國的春申君,齊國的孟嘗君)之一,被齊泯王任為相國。孟嘗君對門(mén)客不分出身貴賤,不厚此薄彼,一視同仁,門(mén)客均感恩戴德,忠于職守。因此不少歷史典故至今廣為傳頌。一次,孟嘗君的門(mén)客馮諼自告奮勇到薛地收取債息。馮諼到達薛地后,知道百姓連年受災,莊稼欠收,民不聊生。他把一些無(wú)力償還地租的債戶(hù)的所有債券全部焚燒,并對老百姓講這是薛公的旨意,百姓聞言伏首叩謝。馮諼回到孟嘗君那里去復命,并說(shuō)給主人買(mǎi)回“義”。孟嘗君聽(tīng)了詳細情況后,罷免了他相國之職,孟嘗君便回到封地薛國。百姓聞之扶老攜幼于路邊跪拜相迎,爭獻美食佳釀,這時(shí)孟嘗君才恍然大悟,對馮諼說(shuō),當年你焚券市義,今日所見(jiàn)功德無(wú)量。
在薛期間,馮諼對孟嘗君進(jìn)諫,人若立于不敗之地應效狡兔有三窟。今君有薛地為一窟,我再為您營(yíng)造二窟,保后世平安。于是馮諼去魏國、秦國游說(shuō),說(shuō)服魏昭王、秦穆王均拜孟嘗君為相國,以重金相聘。馮諼又去齊國向齊王陳述利害,使齊泯王親自驅車(chē)來(lái)薛地向孟嘗君道歉,請回齊都,重封相位。
至今,兩千多年過(guò)去了,孟嘗君的故事仍傳為佳話(huà)。
引申出一個(gè)成語(yǔ):雞鳴狗盜
拓展:讀孟嘗君傳原文及翻譯
讀孟嘗君傳
【作者】王安石【朝代】宋
世皆稱(chēng)孟嘗君能得士,士以故歸之,而卒賴(lài)其力以脫于虎豹之秦。嗟乎!孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳,豈足以言得士?不然,擅齊之強,得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取雞鳴狗盜之力哉?夫雞鳴狗盜之出其門(mén),此士之所以不至也。
譯文
世人都稱(chēng)孟嘗君能夠招賢納士,賢士因為這個(gè)緣故歸附他,而他終于借助他們的力量,從虎豹一樣兇惡的秦國逃走。哎呀!孟嘗君只不過(guò)是些雞鳴狗盜之徒的頭目罷了,哪里能說(shuō)是得到了賢士!是這樣的話(huà),他完全可以憑借齊國的強大力量,只要得到一個(gè)賢士,(齊國)就應當可以依靠國力在南面稱(chēng)王而制服秦國,還用得著(zhù)雞鳴狗盜之徒的力量嗎?雞鳴狗盜之徒出現在他的門(mén)庭上,這就是賢士不歸附他的原因。
注釋
孟嘗君傳:指司馬遷創(chuàng )作的作品《史記·孟嘗君列傳》。
稱(chēng):稱(chēng)頌,贊揚。
孟嘗君:姓田名文,戰國時(shí)齊國公子(貴族),封于薛地(今山東省滕縣東南)。
士:士人,指品德好、有學(xué)識或有技藝的人。
歸:投奔,投靠。
卒(zú),終于,最終。
賴(lài):依仗,依靠。
其:指門(mén)下士。
虎豹之秦:像虎豹一樣殘暴的秦國。
特:只,僅,不過(guò)。
雞鳴狗盜:孟嘗君曾在秦國為秦昭王所囚,有被殺的危險。他的食客中有個(gè)能為狗盜的人,就在夜里裝成狗混入秦宮,偷得狐白裘,用來(lái)賄賂昭王寵妃,孟嘗君得以被放走?墒撬又梁汝P(guān)時(shí),正值半夜,關(guān)門(mén)緊閉,按規定要雞鳴以后才能開(kāi)關(guān)放人出去,而追兵將到。于是他的食客中會(huì )學(xué)雞叫的人就裝雞叫,結果群雞相應,終于及時(shí)賺開(kāi)城門(mén),逃回齊國。后成為孟嘗君能得士的美談。
雄:長(cháng)、首領(lǐng)。
耳:罷了。
擅(shàn):擁有。
宜:應該。
南面:指居于君主之位。君王坐位面向南,故云。
制:制服。
夫:發(fā)語(yǔ)詞。
賞析
全文只有四句話(huà),九十個(gè)字,可是轉折跌宕,氣勢充沛。文章第一句話(huà)先擺出對孟嘗君的傳統看法:孟嘗君能夠禮賢下士,搜羅人才,士所以歸附之,最后依靠他們的力量逃離了秦國。這就干脆利索,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山地豎起了下文要批駁的靶子,此可謂“立”。第二句先用感嘆詞“嗟乎”加強語(yǔ)氣,然后直截了當地駁斥“能得士”的說(shuō)法:孟嘗君不過(guò)是雞鳴狗盜之徒的頭頭罷了,怎么能說(shuō)他“能得士”呢?斬釘截鐵,一下子就把士和雞鳴狗盜之輩區別開(kāi),出語(yǔ)警策,反駁有力,此可謂“駁”。第三句轉折騰挪,加深反駁之意:憑仗齊國強大的國力,得到一個(gè)士,就可以使齊國成為霸主,制服秦國,何至于還要靠雞鳴狗盜的力量來(lái)脫險呢。著(zhù)重辯證“賴(lài)其力以脫于虎豹之秦”的人不足以稱(chēng)“士”,新意獨出,直追根本,發(fā)人深省。在表明對士的看法中,融入了他自己達則兼濟天下的豪情壯志,為一篇文章的旨意所在,此可謂“轉”。第四句承接上文,又駁“士以故歸之”,下斷語(yǔ)作結:雞鳴狗盜之徒出入其門(mén)下,這就是士所以不到孟嘗君那里去的原因。補足對孟嘗君“能得士”的批駁,結語(yǔ)真可說(shuō)是警健精辟,勁峭痛快,此可謂“斷”。
作者以異于傳統的“士”的標準,反駁了史書(shū)中所羨稱(chēng)的“孟嘗君能得士”之說(shuō)。對于“士”的這一獨特理解和對傳統之說(shuō)的斷然否定,從側面反映出作者自許自負的態(tài)度和睨視世俗的胸襟。作者的議論新穎精警,而妙在不覺(jué)牽強附會(huì )。全文通過(guò)立、駁、轉、斷四層,把“孟嘗君能得士”的傳統看法一筆掃倒,顯得理足神完,語(yǔ)簡(jiǎn)意深,文短氣長(cháng),尺幅中具有千里之勢,讀起來(lái)又抑揚頓挫,聲韻諧美。這篇短文兼哲理、情趣、氣勢、音韻之勝,表現了作者思想的敏銳卓絕和寫(xiě)作技巧的高超純熟。全文九十字,四句話(huà)四層意思,簡(jiǎn)潔緊湊,極盡轉折騰挪之能事。首層提出論點(diǎn),語(yǔ)勢緩和;二、三兩層為駁論,辭氣凌厲,頓作巨瀾;末層似老吏斷獄牢,起得緩,接得陡,結得疾,為短論的杰構。
【王安石 《讀孟嘗君傳》】相關(guān)文章:
讀孟嘗君傳王安石04-17
王安石《讀孟嘗君傳》原文翻譯賞析03-29
宋史王安石傳04-20
宋史 王安石傳11-22
王安石傳每章簡(jiǎn)介04-18
王安石傳原文及翻譯05-20
宋史王安石傳原文翻譯03-26
《宋史·王安石傳》原文及翻譯06-23
《宋史王安石傳》的原文與閱讀答案03-06