- 相關(guān)推薦
陶淵明《移居二首》譯文及注釋
移居二首
陶淵明
昔欲居南村,非為卜其宅。
聞多素心人,樂(lè )與數晨夕。
懷此頗有年,今日從茲役。
敝廬何必廣,取足蔽床席。
鄰曲時(shí)時(shí)來(lái),抗言談在昔。
奇文共欣賞,疑義相與析。
春秋多佳日,登高賦新詩(shī)。
過(guò)門(mén)更相呼,有酒斟酌之。
農務(wù)各自歸,閑暇輒相思。
相思則披衣,言笑無(wú)厭時(shí)。
此理將不勝?無(wú)為忽去茲。
衣食當須紀,力耕不吾欺。
【譯文】
從前想移居住到南村來(lái),不是為了要挑什么好宅院;
聽(tīng)說(shuō)這里住著(zhù)許多純樸的人,愿意同他們度過(guò)每一個(gè)早晚。
這個(gè)念頭已經(jīng)有了好多年,今天才算把這件大事辦完。
簡(jiǎn)樸的屋子何必求大,只要夠擺床鋪就能心安。
鄰居朋友經(jīng)常來(lái)我這里,談?wù)勥^(guò)去的事情,人人暢所欲言;
見(jiàn)有好文章大家一同欣賞,遇到疑難處大家一同鉆研。
春秋兩季有很多好日子,我經(jīng)常同友人一起登高吟誦新詩(shī)篇。
經(jīng)過(guò)門(mén)前互相招呼,聚在一起,有美酒,大家同飲共歡。
要干農活便各自歸去,閑暇時(shí)則又互相思念。
思念的時(shí)候,大家就披衣相訪(fǎng),談?wù)勑πτ啦粎挓?/p>
這種飲酒言笑的生活的確很美好,拋棄它實(shí)在無(wú)道理可言。
穿的吃的需要自己親自去經(jīng)營(yíng),躬耕的生活永不會(huì )將我欺騙。
【注釋】
、拍洗澹焊骷覍“南村”的解釋不同,丁福保認為在潯陽(yáng)城(今江西九江)下(見(jiàn)《陶淵明詩(shī)箋注》)。卜宅:占卜問(wèn)宅之吉兇。這兩句是說(shuō)從前想遷居南村,并不是因為那里的宅地好。
、扑匦娜耍褐感男约儩嵣屏嫉娜。李公煥注云:“指顏延年、殷景仁、龐通之輩。”龐通,名遵,即《怨詩(shī)楚調示龐主簿鄧治中》之龐主簿。數:屢。晨夕:朝夕相見(jiàn)。這兩句是說(shuō)聽(tīng)說(shuō)南村有很多樸素的人,自己樂(lè )意和他們朝夕共處。
、菓汛耍罕е(zhù)移居南村這個(gè)愿望。頗有年:已經(jīng)有很多年了。茲役:這種活動(dòng),指移居。從茲役:順從心愿。這兩句是說(shuō)多年來(lái)懷有移居南村的心愿,今天終于實(shí)現了。
、缺螐]:破舊的房屋。何必廣:何須求寬大。蔽床席:遮蔽床和席子。取足床席:能夠放一張床一條席子就可取了。
、舌徢亨従,指顏延之、殷景仁、龐通等,即所謂“索心人”。據他的《與殷晉安別》詩(shī)云:“去歲家南里,薄作少時(shí)鄰。”可見(jiàn)殷景仁當時(shí)曾是他的鄰居?梗和,高的意思?寡裕嚎怪敝,高談闊論或高尚其志的言論。在昔:指往事。這兩句是說(shuō)鄰居經(jīng)常來(lái)訪(fǎng),來(lái)后便高談闊論往事。
、析:剖析文義。魏晉人喜歡辯難析理,如《晉春秋》記載:“謝安優(yōu)游山水,以敷文析理自?shī)省?rdquo;陶淵明也不免有這種愛(ài)好。所謂析義,主要是一種哲學(xué)理趣,與一般分析句子的含義不同。這兩句是說(shuō)共同欣賞奇文,一起剖析疑難文義的理趣。
、“春秋”兩句:大意是說(shuō)春秋多晴朗天氣,恰好登高賦詩(shī)。
、陶澹菏⒕朴谏。酌:盛酒于觴。斟酌:倒酒而飲,勸人飲酒的意思。這兩句是說(shuō)鄰人間互相招呼飲酒。
、娃r務(wù):農活兒。輒(zhé):就。相思:互相懷念。這兩句是說(shuō)有農活兒時(shí)各自回去耕作,有余暇時(shí)便彼此想念。
、闻拢号弦路,指去找人談心。厭:滿(mǎn)足。
、洗死恚褐概c鄰里過(guò)從暢談歡飲之樂(lè )。理:義蘊。將:豈。將不勝:豈不美。茲:這些,指上句“此理”。這兩句是說(shuō),這種鄰里之間過(guò)從之樂(lè )豈不比什么都美?不要忽然拋棄這種做法。
、屑o:經(jīng)營(yíng)。這兩句語(yǔ)意一轉,認為與友人談心固然好,但應當自食其力,努力耕作必有收獲。
【陶淵明《移居》譯文及注釋】相關(guān)文章:
陶淵明《自祭文》譯文及注釋08-05
移居陶淵明原文及翻譯11-02
陶淵明《桃花源記》譯文及注釋09-13
陶淵明《形影神三首影答形》的注釋與譯文05-23
陶淵明《移居二首》賞析10-25
陶淵明《移居其二》閱讀答案10-08
陶淵明《移居·其二》的原文賞析10-10
移居二首陶淵明賞析08-14
飲酒陶淵明譯文09-07