- 桃花源記的翻譯和原文 推薦度:
- 陶淵明桃花源記翻譯和原文 推薦度:
- 桃花源記原文和翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
桃花源記的原文和翻譯
《桃花源記》是東晉文學(xué)家陶淵明的代表作之一,是《桃花源詩(shī)》的序言,選自《陶淵明集》。以下關(guān)于桃花源記的原文翻譯是小編為各位讀者們整理收集的,希望能給大家一個(gè)參考,歡迎閱讀與借鑒。
桃花源記原文:
晉太元中,武陵人捕魚(yú)為業(yè)。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁然開(kāi)朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來(lái)種作,男女衣著(zhù),悉如外人。黃發(fā)垂髫并怡然自樂(lè )。
見(jiàn)漁人,乃木驚,問(wèn)所從來(lái)。具答之。便要還家,設酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳,咸?lái)問(wèn)訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人來(lái)此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語(yǔ)云:“不足為外人道也!
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說(shuō)如此。太守即遣人隨其往,尋向所志遂迷。不復得路。
南陽(yáng)劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終。后遂無(wú)問(wèn)津者。
桃花源記譯文:
東晉太元年間,有個(gè)武陵人以捕魚(yú)為職業(yè)。有一天他順著(zhù)溪水劃船走,忘記了路程的遠近。忽然遇到一片桃花林,桃樹(shù)夾著(zhù)溪流兩岸,長(cháng)達幾百走,中間沒(méi)有別的樹(shù),地上香草鮮艷美麗,墜落的花瓣繁多交雜。漁人很驚異這種美景。再往前走,想走完那片桃林。
桃林在溪水發(fā)源的地方就沒(méi)有了,緊接著(zhù)就看見(jiàn)一座山,山上有個(gè)小洞口,里面好像有光亮。漁人就丟下小船,從洞口進(jìn)去。開(kāi)始洞口很窄,僅容一個(gè)人通過(guò)。又走了幾十走,突然變得開(kāi)闊敞亮了。這里土地平坦開(kāi)闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹(shù)竹子之類(lèi)。田間小路交錯相通,村落間能聽(tīng)到雞鳴狗叫的聲音。那里面的人們來(lái)來(lái)往往耕田勞作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。老人和小孩都悠閑愉快,自得其樂(lè )。
桃源中人看見(jiàn)漁人,于是很驚奇,問(wèn)漁人從哪里來(lái)。(漁人)詳盡地回答了他。他就邀請漁人到自己家里去,擺酒殺雞做飯菜。村子里的人聽(tīng)說(shuō)有這樣一個(gè)人,都來(lái)打聽(tīng)消息。他們自己說(shuō)前代祖先為了躲避秦朝時(shí)候的禍亂,帶領(lǐng)妻子兒女和同鄉人來(lái)到這寫(xiě)出人世隔絕的地方,沒(méi)有再從這里出去過(guò),于是和桃花源以外的世人隔絕了。他們問(wèn)現在是什么朝代,竟不知道有過(guò)漢朝,更不必說(shuō)魏晉。這漁人一件件為他們詳細說(shuō)出自己知道的情況,那些人聽(tīng)罷都感嘆驚訝。其他的人各自又邀請漁人到自己的家中,都拿出酒和飯菜來(lái)招待。漁人住了幾天,告辭離去。這里的人告訴他說(shuō):“這里的情況不值得對桃花源以外的世人說(shuō)啊!
漁人出來(lái)后,找到了他的船,就沿著(zhù)舊路回去,一路上處處作了標記;氐娇だ,去拜見(jiàn)太守,報告了這些情況。太守立即派人跟著(zhù)他前去,尋找先前做的標記,竟迷失了方向,沒(méi)有再找到原來(lái)的路。
南陽(yáng)劉子驥,是個(gè)高尚的名士,聽(tīng)到這件事,高高興興地計劃前往。沒(méi)有實(shí)現,不久病死了。后來(lái)就沒(méi)有探訪(fǎng)的人了。
注釋譯文
詞句注釋
1.
太元:東晉孝武帝的年號(376-397年)。
2.
武陵:郡名,今武陵山區或湖南常德一帶。
3.
為業(yè):把……作為職業(yè),以……為生。為,作為。
4.
緣:順著(zhù)、沿著(zhù)。
5.
行:行走,這里指劃船。
6.
遠近:偏義復詞,僅指遠。
7.
忽逢:忽然遇到。逢,遇見(jiàn)。
8.
夾岸:兩岸。
9.
雜:別的,其他的。
10.
鮮美:新鮮美好。
11.
落英:落花。一說(shuō),初開(kāi)的花。
12.
繽紛:繁多而紛亂的樣子。
13.
異之:以之為異,即對此感到詫異。異,意動(dòng)用法,形作動(dòng),以······為異,對······感到詫異,認為······是奇異的。之,代詞,指見(jiàn)到的景象。
14.
復:又,再。
15.
前:名詞活用為狀語(yǔ),向前。
16.
欲:想要。
17.
窮:盡,形容詞用做動(dòng)詞,這里是“走到······的盡頭”的意思。
18.
林盡水源:林盡于水源,桃花林在溪水發(fā)源的地方就沒(méi)有了。盡,完,沒(méi)有了。
19.
便:于是,就。
20.
得:看到。
21.
仿佛:隱隱約約,形容看得不真切的樣子。
22.
若:好像。
23.
舍:舍棄,丟棄。這里是“離開(kāi)”的意思[3]。
24.
初:起初,剛開(kāi)始。
25.
才通人:僅容一人通過(guò)。才,副詞,只。
26.
行:行走。
27.
豁然開(kāi)朗:形容由狹窄幽暗突然變得寬闊明亮的樣子。然,……的樣子;砣,形容開(kāi)闊敞亮的樣子;開(kāi)朗,開(kāi)闊明亮。
28.
平:平坦。
29.
曠:空闊;寬闊。
30.
屋舍:房屋。
31.
儼(yǎn)然:整齊的樣子。
32.
之:這。
33.
屬:類(lèi)。
34.
阡陌交通:田間小路交錯相通。阡陌,田間小路,南北走向的叫阡,東西走向的叫陌。交通,交錯相通。阡陌,田間小路。
35.
雞犬相聞:(村落間)能相互聽(tīng)見(jiàn)雞鳴狗叫的聲音。相聞,可以互相聽(tīng)到。
36.
種作:耕種勞作。
37.
衣著(zhù):穿著(zhù)打扮,穿戴。
38.
悉:全,都。
39.
外人:桃花源以外的世人,下同。
40.
黃發(fā)垂髫(tiáo):老人和小孩。黃發(fā),舊說(shuō)是長(cháng)壽的象征,用以指老人。垂髫,垂下來(lái)的頭發(fā),用來(lái)指小孩子。髫,小孩垂下的短發(fā)。
41.
并:都。
42.
怡然:愉快、高興的樣子。
43.
乃大驚:于是就非常驚訝。乃,于是,就。大,很,非常。
44.
從來(lái):從……地方來(lái)。
45.
具:通“俱”,全,詳細。
46.
之:代詞,指代桃源人所問(wèn)問(wèn)題。
47.
要:通“邀”,邀請。
48.
咸:副詞,都,全。
49.
問(wèn)訊:詢(xún)問(wèn)消息,打聽(tīng)消息。
50.
云:說(shuō)。
51.
先世:祖先。
52.
率:率領(lǐng)。
53.
妻子:指妻室子女,“妻”“子”是兩個(gè)詞。妻:指男子配偶。子:指子女。
54.
邑人:同鄉(縣)的人。邑,古代區域單位!吨芏Y·地官·小司徒》:“九夫為井,四井為邑!
55.
絕境:與人世隔絕的地方。絕,絕處。
56.
復:再,又。
57.
焉:兼詞,相當于“于之”,“于此”,從這里。
58.
遂:就。
59.
間隔:隔斷,隔絕。
60.
世:朝代。
61.
乃:竟,竟然。
62.
無(wú)論:不要說(shuō),(更)不必說(shuō)!盁o(wú)”“論”是兩個(gè)詞,不同于現代漢語(yǔ)里的“無(wú)論”。
63.
為:對,向。
64.
具言:詳細地說(shuō)出。
65.
所聞:指漁人所知道的世事。聞,知道,聽(tīng)說(shuō)。
66.
嘆惋:感嘆、惋惜。惋,驚訝,驚奇。
67.
余:其余,剩余。
68.
延至:邀請到。延,邀請。至,到。
69.
去:離開(kāi)。
70.
語(yǔ):告訴。
71.
不足:不必,不值得。
72.
為:介詞,向、對。
73.
既:已經(jīng)。
74.
便扶向路:就順著(zhù)舊的路(回去)。扶:沿著(zhù)、順著(zhù)。向,從前的、舊的。
75.
處處志之:處處都做了標記。志,動(dòng)詞,做標記。處處,到處。
76.
及郡下:到了郡城。及,到達?,太守所在地,指武陵郡。
77.
詣(yì):到,拜訪(fǎng)。特指到尊長(cháng)那里去。
78.
如此:像這樣,指在桃花源的見(jiàn)聞。
79.
尋向所志:尋找以前所做的標記。尋,尋找。向,先前。志,名詞,標記。
80.
遂:終于。
81.
得:取得,獲得,文中是找到的意思。
82.
高尚:品德高尚。
83.
士:人士。
84.
也:表判斷。
85.
欣然:高興的樣子。
86.
規:計劃。
87.
未果:沒(méi)有實(shí)現。果,實(shí)現。
88.
尋:隨即,不久。
89.
終:死亡。
90.
問(wèn)津:?jiǎn)?wèn)路,這里是訪(fǎng)求、探求的意思。津:渡口。
創(chuàng )作背景
年輕時(shí)的陶淵明本有“大濟蒼生”之志,可是,他生活的時(shí)代正是晉宋易主之際,東晉王朝極端腐敗,對外一味投降,安于江左一隅之地。統治集團生活荒淫,內部互相傾軋,軍閥連年混戰,賦稅徭役繁重,加深了對人民的剝削和壓榨。在國家瀕臨崩潰的動(dòng)亂歲月里,陶淵明的一腔抱負根本無(wú)法實(shí)現。同時(shí),東晉王朝承襲舊制,實(shí)行門(mén)閥制度,保護高門(mén)士族貴族官僚的特權,致使中小地主出身的知識分子沒(méi)有施展才能的機會(huì )。像陶淵明這樣一個(gè)祖輩父輩僅做過(guò)一任太守一類(lèi)官職,家境早已敗落的寒門(mén)之士,當然就“壯志難酬”了。加之他性格耿直,清明廉正,不愿卑躬屈膝攀附權貴,因而和污濁黑暗的現實(shí)社會(huì )發(fā)生了尖銳的矛盾,產(chǎn)生了格格不入的感情。義熙元年(405年),他堅定而堅決地辭去了上任僅81天的彭澤縣令,與統治者最后決裂,長(cháng)期歸隱田園,躬耕僻野。
陶淵明雖遠在江湖,仍舊關(guān)心國家政事。元熙二年(420年)六月,劉裕廢晉恭帝為零陵王,改年號為“永初”。次年,劉裕采取陰謀手段,用棉被悶死晉恭帝。這些不能不激起陶淵明思想的波瀾。他從固有的儒家觀(guān)念出發(fā),產(chǎn)生了對劉裕政權的不滿(mǎn),加深了對現實(shí)社會(huì )的憎恨。但他無(wú)法改變、也不愿干預這種現狀,只好借助創(chuàng )作來(lái)抒寫(xiě)情懷,塑造了一個(gè)與污濁黑暗社會(huì )相對立的美好境界,以寄托自己的政治理想與美好情趣!短一ㄔ从洝肪褪窃谶@樣的背景下創(chuàng )作的。
作者簡(jiǎn)介
陶淵明(365—427),晉宋時(shí)期詩(shī)人、辭賦家、散文家。一名潛,字元亮,私謚靖節。潯陽(yáng)柴桑(今江西九江西南)人。出生于一個(gè)沒(méi)落的仕宦家庭。曾祖陶侃是東晉開(kāi)國元勛,祖父作過(guò)太守,父親早死,母親是東晉名士孟嘉的女兒。陶淵明一生大略可分為三個(gè)時(shí)期。第一時(shí)期,28歲以前,由于父親早死,他從少年時(shí)代就處于生活貧困之中。第二時(shí)期,學(xué)仕時(shí)期,從晉孝武帝太元十八年(393年)他29歲到晉安帝義熙元年(405年)41歲。第三時(shí)期,歸田時(shí)期,從義熙二年(406年)至宋文帝元嘉四年(427年)病故。歸田后20多年,是他創(chuàng )作最豐富的時(shí)期。陶淵明被稱(chēng)為“隱逸詩(shī)人之宗”,開(kāi)創(chuàng )了田園詩(shī)一體。陶詩(shī)的藝術(shù)成就從唐代開(kāi)始受到推崇,甚至被當作是“為詩(shī)之根本準則”。傳世作品共有詩(shī)125首,文12篇,后人編為《陶淵明集》。
【桃花源記的原文和翻譯】相關(guān)文章:
桃花源記原文和翻譯08-20
桃花源記翻譯和原文06-09
桃花源記的翻譯和原文11-26
《桃花源記》原文和翻譯07-06
桃花源記原文和翻譯05-10
《桃花源記》原文,翻譯和賞析07-08
陶淵明的《桃花源記》原文和翻譯06-15
陶淵明桃花源記翻譯和原文10-24
陶淵明《桃花源記》原文和翻譯10-09