- 相關(guān)推薦
離騷的原文和翻譯
《離騷》的作者是屈原,屈原是中國戰國末期楚國丹陽(yáng)人,楚武王熊通之子屈瑕的后代。中國最偉大的愛(ài)國詩(shī)人之一。下面給大家整理了離騷的原文和翻譯,一起來(lái)了解一下吧!
原文:
帝高陽(yáng)之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:
名余曰正則兮,字余曰靈均。
紛吾既有此內美兮,又重之以修能。
扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
汨余若將不及兮,恐年歲之不吾與。
朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
唯草木之零落兮,恐美人之遲暮。
不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?
乘騏驥以馳騁兮,來(lái)吾道夫先路!
昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。
雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茞!
彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀紂之昌披兮,夫惟捷徑以窘步。
惟夫黨人之偷樂(lè )兮,路幽昧以險隘。
豈余身之殫殃兮,恐皇輿之敗績(jì)!
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不查余之中情兮,反信讒而齌怒。
余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。
指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。
曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!
初既與余成言兮,后悔遁而有他。
余既不難夫離別兮,傷靈修之數化。
余既滋蘭之九畹兮,又樹(shù)蕙之百畝。
畦留夷與揭車(chē)兮,雜杜衡與芳芷。
冀枝葉之峻茂兮,愿俟時(shí)乎吾將刈。
雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。
眾皆競進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索。
羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。
忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其將至兮,恐修名之不立。
朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
茍余情其信姱以練要兮,長(cháng)顑頷亦何傷。
掔木根以結茞兮,貫薜荔之落蕊。
矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。
長(cháng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱。
余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以攬茞。
亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。
眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。
固時(shí)俗之工巧兮,偭規矩而改錯。
背繩墨以追曲兮,競周容以為度。
忳郁邑余佗傺兮,吾獨窮困乎此時(shí)也。
寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。
鷙鳥(niǎo)之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。
回朕車(chē)以復路兮,及行迷之未遠。
步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。
進(jìn)不入以離尤兮,退將復修吾初服。
制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。
不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,長(cháng)余佩之陸離。
芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。
忽反顧以游目兮,將往觀(guān)乎四荒。
佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
民生各有所樂(lè )兮,余獨好修以為常。
雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
女?huà)林畫(huà)孺沦,申申其詈予,曰?/p>
「鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。
汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節?
薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服!
眾不可戶(hù)說(shuō)兮,孰云察余之中情?
世并舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽(tīng)?
依前圣以節中兮,喟憑心而歷茲。
濟沅、湘以南征兮,就重華而敶詞:
啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。
不顧難以圖后兮,五子用失乎家衖。
羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。
固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。
澆身被服強圉兮,縱欲而不忍。
日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。
夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。
后辛之菹醢兮,殷宗用而不長(cháng)。
湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。
舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。
皇天無(wú)私阿兮,覽民德焉錯輔。
夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。
瞻前而顧后兮,相觀(guān)民之計極。
夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?
阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。
不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。
曾歔欷余郁邑兮,哀朕時(shí)之不當。
攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。
駟玉虬以桀鹥兮,溘埃風(fēng)余上征。
朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。
欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。
吾令羲和弭節兮,望崦嵫而勿迫。
路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。
飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。
折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。
前望舒使先驅兮,后飛廉使奔屬。
鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。
吾令鳳鳥(niǎo)飛騰兮,繼之以日夜。
飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來(lái)御。
紛總總其離合兮,斑陸離其上下。
吾令帝閽開(kāi)關(guān)兮,倚閶闔而望予。
時(shí)曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇。
世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。
朝吾將濟于白水兮,登閬風(fēng)而紲馬。
忽反顧以流涕兮,哀高丘之無(wú)女。
溘吾游此春gong兮,折瓊枝以繼佩。
及榮華之未落兮,相下女之可詒。
吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。
解佩纕以結言兮,吾令謇修以為理。
紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。
夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤(pán)。
保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。
雖信美而無(wú)禮兮,來(lái)違棄而改求。
覽相觀(guān)于四極兮,周流乎天余乃下。
望瑤臺之偃蹇兮,見(jiàn)有娀之佚女。
吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。
雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。
心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。
鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。
欲遠集而無(wú)所止兮,聊浮游以逍遙。
及少康之未家兮,留有虞之二姚。
理弱而媒拙兮,恐導言之不固。
世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱(chēng)惡。
閨中既以邃遠兮,哲王又不寤。
懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而與此終古?
索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。
曰:「兩美其必合兮,孰信修而慕之?
思九州之博大兮,豈惟是其有女?」
曰:「勉遠逝而無(wú)狐疑兮,孰求美而釋女?
何所獨無(wú)芳草兮,爾何懷乎故宇?」
世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡?
民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異!
戶(hù)服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。
覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當?
蘇糞壤以充祎兮,謂申椒其不芳。
欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。
巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。
百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。
皇剡剡其揚靈兮,告余以吉故。
曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。
湯、禹儼而求合兮,摯、咎繇而能調。
茍中情其好修兮,又何必用夫行媒?
說(shuō)操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。
呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。
寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。
及年歲之未晏兮,時(shí)亦猶其未央。
恐鵜鴃之先鳴兮,使夫百草為之不芳!
何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。
惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。
時(shí)繽紛其變易兮,又何可以淹留?
蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。
何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?
豈其有他故兮,莫好修之害也!
余以蘭為可恃兮,羌無(wú)實(shí)而容長(cháng)。
委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。
椒專(zhuān)佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。
既干進(jìn)而務(wù)入兮,又何芳之能祗?
固時(shí)俗之流從兮,又孰能無(wú)變化?
覽椒蘭其若茲兮,又況揭車(chē)與江離?
惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。
芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。
和調度以自?shī)寿,聊浮游而求女?/p>
及余飾之方壯兮,周流觀(guān)乎上下。
靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。
折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。
為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車(chē)。
何離心之可同兮?吾將遠逝以自疏。
邅吾道夫昆侖兮,路修遠以周流。
揚云霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。
朝發(fā)軔于天津兮,夕余至乎西極。
鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。
麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。
路修遠以多艱兮,騰眾車(chē)使徑待。
路不周以左轉兮,指西海以為期。
屯余車(chē)其千乘兮,齊玉轪而并馳。
駕八龍之婉婉兮,載云旗之委蛇。
抑志而弭節兮,神高馳之邈邈。
奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷樂(lè )。
陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉。
仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。
亂曰:已矣哉!
國無(wú)人莫我知兮,又何懷乎故都!
既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居!
離騷全文翻譯:
顓頊啊,我是你的遠代子孫,伯庸——是我先祖的光輝大名。
歲星在寅的那一年的正月庚寅,我從天上翩然降臨。
尊敬的先祖啊,仔細揣度我剛剛下凡的時(shí)辰和啼聲,通過(guò)占卜賜給了我相應的美名。
給我取的大名叫正則啊,給我取的別號叫靈均。
上天既賦予我這么多內在的美質(zhì)啊,又加之以我注意修養自己的品性。
我披著(zhù)噴吐幽香的江離和白芷;又聯(lián)綴起秋蘭作為自己的佩巾。
光陰似箭,我惟恐抓不住這飛逝的時(shí)光,讓歲月來(lái)塑造我美好的心靈。
清晨,我浴著(zhù)晨曦去拔取坡上的木蘭,傍晚,我背著(zhù)夕陽(yáng)在洲畔采摘宿莽來(lái)潤德潤身。
太陽(yáng)與月亮互相交迭,未嘗稍停,新春與金秋相互交替,永無(wú)止境。
想到樹(shù)上黃葉紛紛飄零,我害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜鬢!
為什么,為什么你不任用風(fēng)華正茂的賢者,廢棄污七八糟的小人?為什么,為什么你不改變已經(jīng)過(guò)時(shí)的法度?
駕著(zhù)龍馬,飛快地向前猛奔!來(lái)!我給你充當向導。沿著(zhù)康莊大道走向幸福與光明。
憶往昔,我三代先王的德行是那么完美精純,一叢叢芳草鮮花簇擁著(zhù)他們。
那時(shí)節啊,花椒與桂樹(shù)層層相間,哪里只是蕙草與白芷散發(fā)芳芬?
哦!唐堯和虞舜是多么正大光明,他們遵循著(zhù)正道,向著(zhù)光明邁進(jìn)。
夏桀和商紂是多么狂亂啊,只想走捷徑,抄小路,結果使自己走向困境。
那些黨人是這樣茍且偷安,他們一步步走向死胡同而不思反省。
難道我擔心自己會(huì )遭受災禍?不,我擔心的是楚國的車(chē)駕將要覆傾!
急匆匆,我為王朝的復興前后奔波,希望跟上前代明王的腳印。
君主啊,你不能體察我的一片衷情,反而聽(tīng)信讒言,對我大發(fā)雷霆。
我明明知道直諫忠會(huì )招災惹禍,但我怎么能看著(zhù)祖國沉淪!
我敢手指蒼天讓它給我作證,我對你完全是一片忠心!
你當初于我相約黃昏為佳期,為什么卻中途改道變故?
想過(guò)去,你與我披肝瀝膽,定下約言,可后來(lái),你卻另作打算,不記前情。
我和你分別并不感到難堪,傷心的是你胸無(wú)定見(jiàn)、反復無(wú)常!
我曾經(jīng)栽培了大片的春蘭,又種下了秋蕙百來(lái)畝地面。
我還分塊種植了芍藥與揭車(chē),將馬蹄香與白芷套種其間。
我真希望它們能夠綠葉成蔭、枝干參天,到時(shí)候就可以收獲藏斂。
即使花兒謝了,那又有什么悲傷,最痛心的是,眾多的香草已經(jīng)發(fā)生了質(zhì)變。
那些個(gè)黨人爭著(zhù)貪利奪權,孜孜以求地追逐著(zhù)功名利祿。
他們都猜忌著(zhù)別人而原諒自己,彼此間勾心斗角,相互嫉妒。
像他們那樣竭盡全力去爭權奪利,實(shí)在不是我內心所要追求的東西。
我覺(jué)得自己的老境將要漸漸到來(lái),只擔心美好的名聲來(lái)不及樹(shù)立。
清晨,我吮吸著(zhù)木蘭花上的墜露,傍晚,我餐食著(zhù)菊花瓣上的蓓蕾。
只要內心是真正的美好而又精純,我就是長(cháng)久地面黃肌瘦又有何可悲?
我用木蘭的根須把白芷拴上,再穿上帶著(zhù)露珠的薜荔。
我用菌桂的嫩枝連綴起蕙草,再絞起胡繩的一串串花蕊。
我是如此虔誠地效法古代的圣賢,絕非一般世俗之徒的穿戴。
我不能和今人志同道合,但卻心甘情愿沐浴彭咸的遺輝。
我揩拭著(zhù)辛酸的眼淚,聲聲長(cháng)嘆,哀嘆人生的航道充滿(mǎn)了艱辛。
我只不過(guò)是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進(jìn)諫,到傍晚就遭毀棄!
他們毀壞了我蕙草做的佩帶,我又拿芬芳的白芷花來(lái)代替。
這些都是我內心之所珍愛(ài),叫我死九次我也絕不改悔!
我只怨君主啊你是這般無(wú)思無(wú)慮,始終是不能明察我的用心。
你周?chē)氖膛刀饰业淖巳,于是造出百般謠言,說(shuō)我妖艷狐媚!
那些貪圖利祿的小人本來(lái)就善于投機取巧,方圓和規矩他們可以全部拋棄。
追隨著(zhù)邪惡,背棄了法度,競相以茍合求容作為處世準則。
我憂(yōu)郁煩悶,悵然失意,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時(shí)期!
我寧愿暴死而尸漂江河,也絕不和他們同流合污,沆瀣一氣。
哦,那鳳鳥(niǎo)怎么能和家雀合群?自古以來(lái)本就這樣涇渭分明。
哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!
我委屈著(zhù)自己的心志,壓抑著(zhù)自己的情感,暫且忍痛把譴責和恥辱一起擔承。
保持清白之志而死于忠貞之節,這本為歷代圣賢所贊稱(chēng)!
我后悔,后悔我當初沒(méi)有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉身。
好在迷失方向還不算太遠,掉轉車(chē)頭,我依舊踏上原來(lái)的水驛山程。
我走馬在這長(cháng)滿(mǎn)蘭草的水邊高地,我奔向那長(cháng)有椒樹(shù)的山丘,暫且在此停息。
我既然進(jìn)言不聽(tīng)反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整。
我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣!又將潔白的蓮花綴成下裙。
沒(méi)人理解我,就讓他去大放厥詞吧!只要我內心是真正的馥郁芳芬。
我把頭上的帽子加得高而又高啊,把佩帶加的很長(cháng)很長(cháng)。
芬芳與污垢已經(jīng)混雜在一起,唯獨我這光明潔白的本質(zhì)未曾蒙受絲毫減損。
急匆匆我回過(guò)頭來(lái)縱目遠望,我要往東南西北觀(guān)光巡行。
我的佩飾如花團錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬。
人生各有自己的追求,自己的喜愛(ài),我卻獨獨愛(ài)好修潔,習以為常!
就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的心志會(huì )因誠創(chuàng )而變化?
哦!女?huà)她嘮嘮叨叨一聲聲把我指責,她說(shuō):
“因過(guò)于剛直而惹禍遭災,到頭來(lái)慘死在羽山你難道一無(wú)所聞?
你為什么要時(shí)進(jìn)忠言而又愛(ài)好修身,獨具這美好的一片冰心?
滿(mǎn)屋子已經(jīng)堆滿(mǎn)了惡花穢草,唯獨你不愿佩戴實(shí)在太天真!
眾人不可能挨家挨戶(hù)去一一說(shuō)明,又有誰(shuí)會(huì )體察咱們的內心?
世人都在互相吹捧結黨營(yíng)私,你為什么連我的話(huà)半句都不愿聽(tīng)?
遵循著(zhù)先圣的遺訓來(lái)修身厲行,現實(shí)的遭遇使我悲憤填膺!
我沿著(zhù)湘江逆流而上,我要向大舜去陳說(shuō)我的內心:
夏后從上天偷回《九辯》和《九歌》,到凡間縱情作樂(lè )恣意荒淫。
不居安思危預防后患,他的五個(gè)兒子終于失掉了民心!
后羿也愛(ài)好田獵,溺于游樂(lè ),一味沉迷于射殺那些猛獸和珍禽。
本來(lái)淫*之輩就少了有善終,他的國相寒浞殺了他,又和他的老婆成親!
寒浞之子過(guò)澆依仗自己健壯的體格,放縱情欲而不肯控制自己。
他每日里尋歡作樂(lè )得意忘形,丟掉了自己的腦袋不自省。
夏桀經(jīng)常違背正道,終于落得個(gè)亡國喪身。
殷紂把自己的忠良剁成肉醬,他的王位因此顛隕!
成湯和大禹都嚴明而又謹慎,周文武都任法而講仁。
他們都憑德才選用賢臣,遵守繩墨而不差毫分。
皇天!光明正大不存偏私偏愛(ài),看見(jiàn)有德的人就設法讓他成為輔弼之臣。
只有那德行高邁的圣人賢哲,方才讓他享有天子那樣的尊稱(chēng)!
回顧前王而又觀(guān)省后代,再仔細考察天下的民情。
不曾有過(guò)不義的人可以重用,不曾有過(guò)不善的事可以推行。
即使死神已經(jīng)向我步步逼近,回想起初衷我也毫無(wú)悔恨。
怎能將方榫塞進(jìn)圓孔啊,古代的賢者正因此而碎骨粉身!
我泣不成聲啊滿(mǎn)心悲傷,哀嘆自己是這樣生不逢辰。
拔一把柔軟的蕙草揩拭眼淚,眼淚漣漣沾濕了我的衣襟。
我跪在鋪開(kāi)的衣襟上傾訴衷腸,中正之道在我心中閃亮。
鳳凰為車(chē),白龍為馬,御著(zhù)那飄忽的長(cháng)風(fēng)我飛向天上。
清晨,我從那南方的蒼梧之野起程,傍晚,我到昆侖山下的懸圃卸妝。
我本想在靈瑣停留片刻,無(wú)奈太陽(yáng)下沉,暮色蒼茫。
我叫那日御羲和按節徐行,不要急急地馳向崦嵫山畔。
前面的路程遙遠而又漫長(cháng),我要上天下地到處去尋覓心中的太陽(yáng)。
我讓龍馬在咸池痛飲瓊漿,我把馬韁拴在扶桑樹(shù)上。
折幾枝若木去拂試日邊的陰翳,我暫且在這里休息徜徉。
我派月神在前面充當向導,讓風(fēng)神在后面緊緊跟上。
鸞鳥(niǎo)與鳳凰為我在前面警戒開(kāi)道,雷師卻說(shuō)還沒(méi)有安排停當。
我命令鳳鳥(niǎo)展翅飛騰!日以繼夜地向九天翱翔。
旋風(fēng)啊積聚著(zhù)力量!率領(lǐng)著(zhù)云霓向我迎上。
云霓越聚越多啊忽離忽合,五光十色上下左右飄浮蕩漾。
我叫守衛把天門(mén)打開(kāi),他卻靠著(zhù)天門(mén)沖著(zhù)我望望。
這時(shí)候日色已經(jīng)昏暗,我扭結著(zhù)幽蘭久久地在那里盤(pán)桓。
這世道是一片渾濁,總愛(ài)嫉妒他人之才,掩蓋他人之長(cháng)。
拂曉,我度過(guò)昆侖山下的白水,把龍馬拴在閬風(fēng)山上。
舉目四望我眼淚潸潸,傷心這高山上竟沒(méi)有美妙的女郎。
匆匆地,我游到了東方的春gong,折下玉樹(shù)瓊枝插在我這蘭佩上。
趁著(zhù)這瑤花還未凋謝,我要到下界送給心愛(ài)的女郎。
我吩咐豐隆駕起彩云,去尋找宓妃幽靜的門(mén)巷。
我解下蘭佩寄托自己的一片深情,請那蹇修當我的紅娘。
宓妃她開(kāi)始對我還若即若離,突然間卻對我冷若冰霜。
晚上她到窮石同后羿消夜,清晨她卻在洧磐河把頭發(fā)梳晾。
她自矜貌美,滿(mǎn)臉高傲,整天在外縱情放蕩。
即使她的確長(cháng)得很美,可待人實(shí)在太沒(méi)修養,我只好放棄她另謀新歡。
我周游了九霄,觀(guān)察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。
望見(jiàn)高聳華麗的玉臺,看見(jiàn)了有娀氏的美女簡(jiǎn)狄,她真是舉世無(wú)雙。
我托鴆鳥(niǎo)為我說(shuō)謀,它卻撒謊說(shuō)簡(jiǎn)狄不良。
那雄斑鴆一邊飛翔一邊高叫,我想托它又嫌它更不端莊。
我的心里躊躇而又狐疑,想自己親往又覺(jué)得不好向她啟齒開(kāi)腔。
雖然鳳凰已經(jīng)為我送去了聘禮,我又怕帝嚳的我搶先爭強。
我想到遠方棲身又怕沒(méi)有容身的地方,只好在此到處逍遙,隨處飄蕩。
趁著(zhù)少康尚未成家,留下了有虞氏兩位美麗的姑娘。
一想到使者這般軟弱,媒人這樣笨拙,我真怕他傳達不了自己的九曲衷腸。
這世道實(shí)在太混濁,總喜歡掩蓋美德,嫉妒賢良。
那王室的內宮是如此幽深,你明智的君王又始終不肯醒來(lái)端詳。
滿(mǎn)懷著(zhù)忠貞之情卻又不能對你面講,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。
我將靈草與竹枝取來(lái)占卜,請靈氛為我解釋疑團。
他說(shuō):“郎才女貌一定會(huì )結成眷屬,哪有真正的美人沒(méi)人喜歡。
你想想九州是這樣遼闊廣大,難道只有這里才有云鬢玉顏?
快遠走高飛,別遲疑掛牽,誰(shuí)個(gè)求美會(huì )將你丟在一邊?
這世上哪里沒(méi)有芳草鮮花,你為什么一定要戀著(zhù)自己的家園?”
這兒世道黑暗,人妖顛倒,有誰(shuí)能辨別出邪惡與良善?
人們的好惡本來(lái)就各不相同,只是那些黨人總是與世人相反,他們戶(hù)戶(hù)都將惡草系滿(mǎn)腰間,反而說(shuō)幽香的蘭草不可佩在身邊。
香花惡草他們都不會(huì )鑒別,那美玉他們又怎能正確評判?
他們將污土填滿(mǎn)自己的佩囊,反而說(shuō)大花椒并不香艷。
我想聽(tīng)從靈氛的卦辭,可心里卻猶豫而狐疑。
今晚巫咸將要從天上降臨,我懷著(zhù)花椒祭米去求伊。
!天上諸神遮天蔽日齊降,九嶷山上的眾神紛紛前來(lái)迎之。
他們靈光閃閃地顯示著(zhù)神異,那巫咸又告訴我將要大吉大利。
他說(shuō):“你應該努力上下求索,按照原則去選擇意氣相同的同志。
夏禹商湯都嚴正地選拔賢才,皋陶和伊尹因此能做他們的輔弼。
只要你真正愛(ài)好修潔,又何必到處去求人托媒。
傅說(shuō)曾經(jīng)在傅巖做過(guò)泥木工,武丁重用他而不生疑。
姜太公在朝歌操過(guò)屠刀,遇上周文王就大展才氣。
寧戚放牛時(shí)引吭高歌,齊桓公聽(tīng)了把他看作國家的柱石。
趁你年華還未衰老,施展才華還有大好的時(shí)機。
當心那伯勞鳥(niǎo)叫得太早,使得百草從此失去了芳菲!
為什么我的玉佩如此美艷,人們卻要故意將它的光輝遮掩?
這些小人真是不能信賴(lài),擔心他們會(huì )出于嫉妒而將玉佩折斷!
時(shí)世紛亂而且變化無(wú)常啊,我怎能在這里久久流連。
蘭與芷都消盡了芬芳,荃與蕙都化為了草蔓,為什么過(guò)去那些香草,今日竟變成了蒿艾而不鮮?
難道會(huì )有別的緣因可找?都只怪他們自己沒(méi)有勤加鍛煉。
我本以為幽蘭可以依靠,誰(shuí)知他也虛有芳顏。
拋棄了自己的美質(zhì)而隨俗浮沉,茍且地列入這眾芳之班!
花椒謅上傲下自有一套,茱萸也想鉆進(jìn)香襄里面。
他們既然只會(huì )拼命地鉆營(yíng),又怎能望它們保持美質(zhì)不變?
這些世俗之徒本就趨炎附勢,又有誰(shuí)能在這惡劣的氛圍中不受污染!
香椒和蘭草已經(jīng)完全腐臭,更何怪那揭車(chē)與江離都已改觀(guān)!
只有我這玉佩最為可貴,人們拋棄了它的美質(zhì),而它卻堅定自己的冰清玉潔!
它馥郁勃盛,清香四溢,直到如今還未曾有絲毫變換!
保持著(zhù)沖和的態(tài)度,歡愉的心態(tài),我姑且再四處神游去尋找理想的女伴。
趁著(zhù)這佩飾還閃耀著(zhù)璀璨的光輝,我要去天地四方再一一觀(guān)光。
靈氛已告知我卜占吉祥,選定好日子我將再出走四方。
我折下瓊枝作為珍肴啊,又舂好玉屑作為干糧。
騰飛的神龍啊,是我乘車(chē)的坐騎,我的車(chē)馬,又用美玉和象牙裝璜。
我怎能跟這些黨人混在一起,飄然遠逝,我要去創(chuàng )造自己的輝煌。
我將行程轉向西方的昆侖,道路遙遠而又曲彎,滿(mǎn)天云霓像彩旗飄揚在九天,玉制的車(chē)鈴,發(fā)出鏗鏘的音響。
早晨我從天河的渡口出發(fā),黃昏我到西天徜徉。
鳳凰的彩翎接連著(zhù)彩旗,高飛在云天任意翱翔。
轉眼間我來(lái)到這一片流沙,沿著(zhù)赤水河我又從容盤(pán)桓。
我指揮蛟龍在渡口搭起橋梁,叫西皇幫助我涉過(guò)這赤水急灘。
行程如此遙遠,天路這般艱難,我叫隨從的車(chē)隊侍候兩旁。
翻過(guò)不周山巒,我們向左拐彎,那浩瀚的西海才叫人神往。
我們成千的車(chē)輛列著(zhù)隊伍,玉制的車(chē)輪在隆隆地轟響。
每輛車(chē)駕著(zhù)幾條蜿蜒的神龍,車(chē)上的云旗啊飄揚在云端。
控制著(zhù)滿(mǎn)腔的興奮,我的心如奔馬,馳向遠方。
演奏著(zhù)《九歌》,舞起了《九韶》,我要盡情地歡樂(lè )和歌唱。
上升啊,翱翔,我剛剛升上燦爛的天宇,猛回頭卻望見(jiàn)了熟悉的故鄉。
啊,我的仆人悲泣,我的馬兒旁徨,它蜷曲著(zhù)身子,頻頻回首,不肯再在茫茫的穹蒼……
尾聲唱道:算了吧!
國家缺少忠良沒(méi)人理解我,又何必深深地懷戀故都。
既然不足以一起推行美政,我將追隨彭咸去他的居處!
簡(jiǎn)介
屈原,姓羋(mǐ),名平,字原,出身于楚國貴族。公元前340年誕生于秭歸三閭鄉樂(lè )平里。屈原自幼勤奮好學(xué),胸懷大志.。早年受楚懷王信任,任左徒、三閭大夫,常與懷王商議國事,參與法律的制定,主張章明法度,舉賢任能,改革政治,聯(lián)齊抗秦。同時(shí)主持外交事務(wù)。主張楚國與齊國聯(lián)合,共同抗衡秦國。提倡美政。在屈原努力下,楚國國力有所增強。但是,由于自身性格耿直再加上楚懷王的令尹、上官大夫靳尚和他的寵妃鄭袖等人,受了秦國使者張儀的賄賂,不但阻止懷王接受屈原的意見(jiàn),并且使懷王疏遠了屈原。公元前305年,屈原反對楚懷王與秦國訂立黃棘之盟,但是楚國還是徹底投入了秦國的懷抱。使得屈原亦被楚懷王逐出郢都,開(kāi)始了流放生涯。結果楚懷王被秦國誘去,囚死于秦國。頃襄王即位后,屈原繼續受到迫害,并被放逐到江南。公元前278年,秦國大將白起帶兵南下,攻破了楚國國都,屈原的政治理想破滅,對前途感到絕望,雖有心報國,卻無(wú)力回天,只得以死明志,就在同年五月投汨羅江自殺。
屈原是楚武王熊通之子屈瑕的后代,約于公元前340年出生于楚國丹陽(yáng)(今湖北宜昌市秭歸縣),自稱(chēng)顓頊的后裔。
朝發(fā)枉渚兮,夕宿辰陽(yáng)……;入溆浦余儃徊兮,迷不知吾所如……,在流放期間,屈原為后世留下了許多不朽名篇。其作品文字華麗,想象奇特,比喻新奇,內涵深刻,成為中國文學(xué)的起源之一。
滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足。屈原被放逐后,在和漁父的一次對話(huà)中,漁父勸他與世推移,不要深思高舉,自找苦吃。屈原表示寧可投江而死,也不能使清白之身,蒙受世俗之塵埃。在漁父看來(lái),處世不必過(guò)于清高。世道清廉,可以出來(lái)為官;世道渾濁,可以與世沉浮。至于深思高舉,落得個(gè)被放逐,則是大可不必。屈原和漁父的談話(huà),表現出了兩種處世哲學(xué)。 公元前278年,秦國攻破了楚國國都郢都。當年五月五日,屈原在絕望和悲憤之下懷抱大石投汨羅江而死。端午節,也是因此而來(lái)的。
家族
屈原出生于楚國貴族,和楚王一樣,羋(mǐ)姓,后改姓熊。該姓出自顓頊系統的祝融氏;羋姓族群從商代遷徙至南方楚地,當傳到熊繹時(shí),因功受周封于楚,遂居丹陽(yáng)(也就是現在湖北省秭歸縣境內)。這就是屈原的故鄉。春秋初期,約公元前7世紀,楚武王熊通的兒子被封在屈這個(gè)地方,叫做屈瑕,他的後代就以屈為氏了。楚王的本家中,和屈氏家族類(lèi)似的,還有春秋時(shí)代的若敖氏和薳氏;戰國時(shí)代的昭氏和景氏,昭、屈、景是楚國王族的三大姓,屈氏能夠從春秋前期一直延續到戰國后期,一直處于楚國的高層,這個(gè)家族可謂經(jīng)久不衰。屈原曾任三閭大夫,據說(shuō)就是掌管王族三姓的事務(wù)。
屈原既是楚王的本家,當時(shí)叫作公族或公室,那么他和楚國的關(guān)系,當然也就不同一般。屈氏子孫如屈重、屈完、屈到、屈建等,在楚國都曾擔任過(guò)要職。屈原的父親叫伯庸。到了屈原這一代,屈氏當大官的人不多,只有屈原和后來(lái)被秦國俘虜的大將屈丐。屈原楚辭《九章·惜誦》:忽忘身之賤貧。很可能當時(shí)這個(gè)貴族家庭已經(jīng)衰落了。
出生
屈原的出生日期,據近代許多人研究,約在楚宣王二十七年(公元前342年)到三十年(公元前339年)之間。照甲子推算,那年應該是戊寅年.恰巧,屈原的出生不但是寅年,而且又是寅月寅日。照中國歷法的老話(huà)是人生于寅,所以夏正便以建寅之月(即正月)為歲首。屈原既然是寅年寅月寅日生,真正符合于人的生辰,所以在屈原著(zhù)名的作品《離騷》中說(shuō):攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。這句是說(shuō)太歲星逢寅的那年正月,又是庚寅的日子,我從母體降生了。說(shuō)明這一年是寅年;孟是始,碩是正月,夏歷以建寅之月為歲首,說(shuō)明這年正月是寅月;庚寅則說(shuō)明這一天是寅日。屈原出生在寅年寅月寅日,這可是個(gè)好日子(據鄒漢勛、劉師培用殷歷和夏歷推算,定為公元前343年正月二十一日。清代陳玚用周歷推算定為公元前343年正月二十二日),目前一般定為公元前340年。
取名
屈原覺(jué)得自己的生辰有些與眾不同,所以他在《離騷》中說(shuō):皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名,名余曰正則兮,字余曰靈均。
這四句是說(shuō):父親看到我生辰不凡,給我起了個(gè)好名字,名字叫做平,字名叫做原。而東漢王逸在《章句》中解釋屈原的名字時(shí)說(shuō):正,平也;則法也,靈,神也;均,調也。言正平可法者莫過(guò)于天,養物均調者,莫神于地。
所以名平以法天,字原以法地。同他的生年月日配合起來(lái),照字面上講,平是公正的意思,平正就是天的象微;原是又寬又平的地形,就是地的象微,屈原的生辰和名字正符合天開(kāi)于子,地辟于丑,人生于寅[8]的天地人三統。這在今天看來(lái),只是個(gè)巧合,原無(wú)所謂,可在當時(shí)卻認為是一個(gè)好兆頭。
經(jīng)歷
屈原的事跡,主要見(jiàn)載于的《史記》。根據《離騷》攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降,可推定屈原出生于楚威王元年(公元前339年)正月十四日。屈原于是年正月十四誕生于丹陽(yáng),即今湖北秭歸,一生經(jīng)歷了楚威王、懷王、頃襄王三個(gè)時(shí)期,而主要活動(dòng)于楚懷王時(shí)期。
屈原生活的時(shí)期,正是中國即將實(shí)現大一統的前夕,橫則秦帝,縱則楚王。屈原因出身貴族,又明于治亂,嫻于辭令,故而早年深受楚懷王的寵信,位為左徒,朝廷一切政策、文告,皆出于其手。
屈原為實(shí)現振興楚國的大業(yè),對內積極輔佐懷王變法圖強,對外堅決主張聯(lián)齊抗秦,使楚國一度出現了國富兵強、威震諸侯的局面。但是由于在內政外交上屈原與楚國腐朽貴族集團發(fā)生了尖銳的矛盾,由于上官大夫等人的嫉妒,屈原后來(lái)遭到群小的誣陷和楚懷王的疏遠。據《史記·屈原賈生列傳》記載,上官大夫靳尚出于妒忌,趁屈原為楚懷王擬訂憲令之時(shí),在懷王面前誣陷屈原,懷王于是怒而疏屈平。
屈原被免去左徒之職后,轉任三閭大夫,掌管王族昭、屈、景三姓事務(wù),負責宗廟祭祀和貴族子弟的教育。
懷王十五年(公元前304年),張儀由秦至楚,以重金收買(mǎi)靳尚、子南、鄭袖等人充當內奸,同時(shí)以獻商于之地六百里誘騙懷王,致使齊楚斷交。懷王受騙后惱羞成怒,兩度向秦出兵,均遭慘敗。于是屈原奉命出使齊國重修齊楚舊好。
此間張儀又一次由秦至楚,進(jìn)行瓦解齊楚聯(lián)盟的活動(dòng),使齊楚聯(lián)盟未能成功。懷王二十四年,秦楚黃棘之盟,楚國徹底投入了秦的懷抱。屈原亦被逐出郢都,到了漢北。
懷王三十年,屈原回到郢都。同年,秦約懷王武關(guān)相會(huì ),屈原力勸不可,然而懷王的小兒子子蘭等卻力主懷王入秦,懷王亦不聽(tīng)屈原等人勸告,結果會(huì )盟之日即被秦扣留,三年后客死異國。
在懷王被扣后,頃襄王接位,子蘭任令尹(相當于宰相),楚秦邦交一度斷絕。但頃襄王在接位的第七年,竟然與秦結為婚姻,以求暫時(shí)茍安。由于屈原反對他們的可恥立場(chǎng),并指斥子蘭對懷王的屈辱而死負有責任,子蘭又指使上官大夫在頃襄王面前造謠詆毀屈原,導致屈原再次被流放到沅、湘一帶,時(shí)間約為頃襄王十三年前后。
在屈原多年流亡的同時(shí),楚國的形勢愈益危急。到頃襄王二十一年,秦將白起攻破楚都郢(今湖北江陵),預示著(zhù)楚國前途的危機。次年,秦軍又進(jìn)一步深入。屈原眼看自己一度興旺的國家已經(jīng)無(wú)望,也曾考慮過(guò)出走他國,但最終還是愛(ài)戀故土,于悲憤交加之中,自沉于汨羅江,殉了自己的理想。
屈原死日,可能是五月初五,或距這一天很近的一個(gè)日子。五月初五原來(lái)是楚地的傳統節日,后來(lái)人們就把這一天作為紀念屈原的日子,論其本來(lái)意義,反而鮮為人知了。
【離騷的原文和翻譯】相關(guān)文章:
離騷的原文及翻譯04-02
《離騷》原文及翻譯01-04
《離騷》原文翻譯12-01
離騷原文翻譯06-08
《離騷》的原文及翻譯05-14
離騷原文及翻譯03-21
高中離騷原文翻譯04-02
離騷原文對照翻譯02-25
《楚辭·離騷》原文及翻譯01-04