- 相關(guān)推薦
《灞上秋居》馬戴唐詩(shī)注釋翻譯賞析
作品簡(jiǎn)介
《灞上秋居》是唐代詩(shī)人馬戴創(chuàng )作的一首五律,是馬戴的代表作。此詩(shī)寫(xiě)作者客居灞上而感秋來(lái)寂寞,情景蕭瑟。首聯(lián)寫(xiě)灞原上空蕭森的秋氣,秋風(fēng)秋雨已定,雁群頻飛;頷聯(lián)寫(xiě)在他鄉異土見(jiàn)落葉時(shí)的酸楚和寒夜獨處時(shí)的悲凄況味;頸聯(lián)寫(xiě)秋夜寂靜,臥聽(tīng)滴露,孤單無(wú)依,與僧為鄰,更進(jìn)一步寫(xiě)出孤獨的心境;尾聯(lián)抒發(fā)詩(shī)人的感慨,表達懷才不遇,進(jìn)身渺茫的悲憤之情。全詩(shī)意境渾厚,情景交融,寫(xiě)景樸實(shí)無(wú)華,寫(xiě)情真切感人,生動(dòng)地寫(xiě)出了古代文人為功名而掙扎的不堪情狀,具有強大的藝術(shù)感染力。
作品原文
灞上秋居⑴
灞原風(fēng)雨定⑵,晚見(jiàn)雁行頻⑶。
落葉他鄉樹(shù)⑷,寒燈獨夜人⑸。
空園白露滴⑹,孤壁野僧鄰⑺。
寄臥郊扉久⑻,何門(mén)致此身⑼。
詞句注釋
、佩鄙希汗糯孛,也稱(chēng)“‘霸上”,在今陜西省西安市東,因地處灞陵高原而得名,唐代求功名的人多寄居此處。
、棋保╞à)原:即灞上。
、茄阈校╤áng):鴻雁飛時(shí)的整齊行列。南朝梁簡(jiǎn)文帝《雜句從軍行》:“邐迤觀(guān)鵝翼,參差睹雁行!鳖l:連續不斷。
、人l:異鄉,家鄉以外的地方!稑(lè )府詩(shī)集·相和歌辭十三·飲馬長(cháng)城窟行》:“夢(mèng)見(jiàn)在我傍,忽覺(jué)在他鄉!
、珊疅簦汉估锏墓聼。多以形容孤寂、凄涼的環(huán)境。南朝齊謝朓《冬緒羈懷示蕭咨議虞田曹劉江二常侍》詩(shī):“寒燈耿宵夢(mèng),清鏡悲曉發(fā)!豹氁梗阂蝗霜毺幹。漢王粲《七哀詩(shī)》之二:“獨夜不能寐,攝衣起撫琴!
、拾茁叮呵锾斓穆端!对(shī)經(jīng)·秦風(fēng)·蒹葭》:“蒹葭蒼蒼,白露為霜!
、艘吧荷揭吧。唐張籍《贈王秘書(shū)》詩(shī):“身屈祗聞詞客說(shuō),家貧多見(jiàn)野僧招!
、碳呐P:寄居。郊扉:郊居。指長(cháng)安的郊外。扉:門(mén)。這里指屋舍。南朝齊謝朓《休沐重還道中》詩(shī):“歲華春有酒,初服偃郊扉!
、秃伍T(mén):一作“何年”。致此身:意即以此身為國君報效盡力。致:達到,實(shí)現。
白話(huà)譯文灞原上已經(jīng)風(fēng)停雨定,傍晚時(shí)只見(jiàn)雁行頻頻。落葉紛紛這是異鄉樹(shù),寒燈閃閃獨照不眠人。寂靜的空園白露滴滴,隔壁野僧是我的近鄰。寄居郊外柴門(mén)已很久,不知何門(mén)能進(jìn)用此身?
創(chuàng )作背景
灞上為作者來(lái)京城后的寄居之所。作者進(jìn)身無(wú)門(mén),困居于此,有感于秋節變換,身世落寞,作此詩(shī)慰藉愁情。
作品鑒賞
此詩(shī)純寫(xiě)閉門(mén)寥落之感。整首詩(shī)篇好似一幅形象鮮明、藝術(shù)精湛的畫(huà)卷。畫(huà)面上首先展現的是灞原上空蕭森的秋氣:“灞原風(fēng)雨定,晚見(jiàn)雁行頻!绷萌顺钏嫉那镲L(fēng)秋雨直到傍晚才停歇下來(lái),在暮靄沉沉的天際,接連不斷的雁群自北向南急急飛過(guò)。連番的風(fēng)雨,雁兒們已經(jīng)耽誤了不少行程,好不容易風(fēng)停雨歇,得趕在天黑之前找到一個(gè)宿處。這里用一個(gè)“頻”字,既表明了雁群之多,又使人聯(lián)想起雁兒們急于投宿的惶急之狀。古人每見(jiàn)雁回,易惹鄉思。
接著(zhù)畫(huà)卷的景象則由寥廓的天際漸漸地轉到地面,轉到詩(shī)中的主人。只見(jiàn)風(fēng)雨中片片黃葉從樹(shù)上飄落下來(lái),而寄居在孤寺中的一個(gè)旅客正獨對孤燈,默默地出神!奥淙~他鄉樹(shù)”這句,很值得玩味。中國有句老話(huà)叫做“樹(shù)高千丈,葉落歸根”,詩(shī)人在他鄉看到落葉的情景,不能不有所感觸。自己羈留異地,不知何時(shí)才能回到故鄉東海(今江蘇連云港市西南)。其心情之酸楚,完全滲透在這句詩(shī)的字里行間!昂疅舄氁谷恕,一個(gè)“寒”字,一個(gè)“獨”字,寫(xiě)盡客中凄涼孤獨的況味。不難想象:一燈如豆,伴著(zhù)一個(gè)孤寂的身影。夜已深了,寒意重重,在寒氣包圍中,燈光更顯得黯淡無(wú)力,而詩(shī)人孤獨凄苦的心情也隨之更進(jìn)了一層!昂迸c“獨”起著(zhù)相互映襯的作用:由寒燈而顯出夜長(cháng)難捱,因孤獨而更感到寒氣逼人。
五、六兩句讓畫(huà)卷再向下推移,它不僅顯示了更大的空間,更細的景物,而且出神入化,展現了詩(shī)人的心境。這時(shí)夜闌人靜,連秋蟲(chóng)都已停止了歌唱,只有露珠滴落在枯葉上的響聲,一滴接著(zhù)一滴,雖很微弱,卻很清晰。這句“空園白露滴”用的是以“動(dòng)”烘托“靜”的手法,比寫(xiě)無(wú)聲的靜更能表現環(huán)境的寂靜,露滴的聲音不但沒(méi)有劃破長(cháng)夜的寂靜,反而更使人感到靜得可怕。連露滴的聲音都可聽(tīng)到,就沒(méi)有什么比這更寂靜的了。下一句“孤壁野僧鄰”同樣是用烘托的手法。明明要說(shuō)的是自己孑然一身,孤單無(wú)依,卻偏說(shuō)出還有一個(gè)鄰居,而這個(gè)鄰居竟是一個(gè)絕跡塵世、猶如閑云野鶴的僧人。與這樣的野僧為鄰,詩(shī)人的處境的孤獨就顯得更加突出了。這兩句在寫(xiě)景的同時(shí)進(jìn)一步寫(xiě)出了詩(shī)人的心境:秋夜孤房連露滴的聲音都可聽(tīng)到,正說(shuō)明他思潮起伏,長(cháng)夜無(wú)眠;而所與為鄰的只有一個(gè)野僧,表明他正想到自己已經(jīng)被拋出世外,不知何日才能結束這種生涯。正是因為這樣,所以詩(shī)的最后兩句也就與前面的描寫(xiě)自然銜接起來(lái),不顯得突兀。
最后兩句直接說(shuō)出詩(shī)人的感慨:“寄臥郊扉久,何年致此身?”詩(shī)人為了求取官職來(lái)到長(cháng)安,在灞上已寄居多時(shí),一直沒(méi)有找到進(jìn)身之階,因而這里率直道出了久居荒郊的寂寞孤獨,懷才不遇的苦悶和求取官職希望渺茫的無(wú)奈。
這首詩(shī)寫(xiě)景,都是眼前所見(jiàn),不假浮詞雕飾;寫(xiě)情,重在真情實(shí)感,不作無(wú)病呻吟。因此,盡管題材并不新鮮,卻仍有相當強的藝術(shù)感染力。
英漢對照
灞上秋居
馬戴
灞原風(fēng)雨定,晚見(jiàn)雁行頻。
落葉他鄉樹(shù),寒燈獨夜人。
空園白露滴,孤壁野僧鄰。
寄臥郊扉久,何年致此身?
AN AUTUMN COTTAGE AT BASHANG
Ma Dai
After the shower at Bashang,
I see an evening line of wildgeese,
The limp-hanging leaves of a foreign tree,
A lantern's cold gleam, lonely in the night,
An empty garden, white with dew,
The ruined wall of a neighbouring monastery.
...I have taken my ease here long enough.
What am I waiting for, I wonder.
作品格律
這首五言律詩(shī)的用韻方式為首句不入韻平起式;其韻腳是:上平十一真(平水韻)。
灞原風(fēng)雨定,
⊙○○●●
晚見(jiàn)雁行頻。
●●●○△
落葉他鄉樹(shù),
●●○○●
寒燈獨夜人。
○○●●△
空園白露滴,
○○⊙●●
孤壁野僧鄰。
⊙●●○△
寄臥郊扉久,
●●○○●
何年致此身?
○○●●△
。ㄕf(shuō)明:○平聲●仄聲⊙可平可仄△平韻▲仄韻)
作者簡(jiǎn)介
馬戴,唐代詩(shī)人。字虞臣,曲陽(yáng)(今江蘇東海西南)人。會(huì )昌(唐武宗年號,841—846年)進(jìn)士。在太原李司空幕府中任掌書(shū)記,以直言獲罪,貶為龍陽(yáng)尉。得赦回京,終太學(xué)博士。與賈島、姚合為詩(shī)友。擅長(cháng)五律!度圃(shī)》錄其詩(shī)二卷。
【《灞上秋居》馬戴唐詩(shī)注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
馬戴《灞上秋居》唐詩(shī)賞析09-24
《灞上秋居》古詩(shī)翻譯08-06
《灞上秋居》古詩(shī)原文及鑒賞07-02
《長(cháng)信秋詞五首》王昌齡唐詩(shī)注釋翻譯賞析06-02
《鹿柴》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析10-21
《清明》杜牧唐詩(shī)注釋翻譯賞析03-27
《池上》白居易唐詩(shī)注釋翻譯賞析07-08
《漁翁》柳宗元唐詩(shī)注釋翻譯賞析10-09