- 相關(guān)推薦
《牧童》呂巖唐詩(shī)注釋翻譯賞析
文字像精靈,只要你用好它,它就會(huì )產(chǎn)生讓你意想不到的效果。所以無(wú)論我們說(shuō)話(huà)還是作文,都要運用好文字。只要你能準確靈活的用好它,它就會(huì )讓你的語(yǔ)言煥發(fā)出活力和光彩。下面,小編為大家分享《牧童》呂巖唐詩(shī)注釋翻譯賞析,希望對大家有所幫助!
《牧童》呂巖唐詩(shī)注釋翻譯賞析 篇1
作品簡(jiǎn)介
《牧童》是唐朝詩(shī)人呂巖創(chuàng )作的一首七言絕句。這首詩(shī)展示了一幅鮮活的牧童晚歸休憩圖,反映了牧童生活的恬靜與閑適。表達了詩(shī)人內心世界對遠離喧囂、安然自樂(lè )的生活狀態(tài)的向往。
作品原文
牧童⑴
草鋪⑵橫野⑶六七里,笛弄⑷晚風(fēng)三四聲。
歸來(lái)飽飯⑸黃昏后,不脫蓑衣⑹臥月明⑺。
詞句注釋
、拍镣悍排7叛虻暮⒆。
、其仯轰侀_(kāi)。
、菣M野:遼闊的原野。
、扰憾号,玩弄。
、娠栵垼撼燥柫孙。
、仕蛞拢河貌莼蜃孛幙棾傻,披在身上的防雨用具,用來(lái)遮風(fēng)擋雨。
、伺P月明:躺著(zhù)觀(guān)看明亮的月亮。
白話(huà)譯文
遼闊的草原像被鋪在地上一樣,四處都是草地。
晚風(fēng)中隱約傳來(lái)牧童斷斷續續悠揚的笛聲。
牧童放牧歸來(lái),在吃飽晚飯后的晚霞時(shí)分。
他連蓑衣都沒(méi)脫,就躺在草地上看天空中的圓月。
創(chuàng )作背景
鐘傅原本是一個(gè)書(shū)生,因李憲推薦做了蘭州推官,但是仕途不順,多次被降職。鐘傅在鎮守平?jīng)觯ń窀拭C省平?jīng)隹h)的時(shí)候,曾經(jīng)與一位道士閑游,看見(jiàn)一個(gè)牧童牽著(zhù)一頭大黃牛來(lái)到院子里。道人說(shuō)此牧童會(huì )作詩(shī),鐘傅不信。牧童應道人之請,即興作下此詩(shī)。
作品鑒賞
首句“草鋪橫野六七里“描述了視覺(jué)上的感受,放眼望去,原野上草色蔥蘢。一個(gè)“鋪”字,表現出草的茂盛和草原給人的那種平緩舒服的感覺(jué)。草場(chǎng)的寬闊無(wú)垠為牧童的.出場(chǎng)鋪墊了一個(gè)場(chǎng)景。
第二句“笛弄晚風(fēng)三四聲!泵枋隽寺(tīng)覺(jué)上的感受,側耳傾聽(tīng),晚風(fēng)中牧笛聲聲。一“弄”字,更顯出了一種情趣,把風(fēng)中笛聲的時(shí)斷時(shí)續、悠揚飄逸和牧童吹笛嬉戲的意味,傳達出來(lái)了。笛聲的悠揚悅耳,反映出晚歸牧童勞作一天后的輕松閑適的心境。未見(jiàn)牧童,先聞其聲,具有無(wú)限美好的想象空間。這里的“六七里”和“三四聲”不是確指的數字,只是為了突出原野的寬闊和鄉村傍晚的靜寂。
第三句“歸來(lái)飽飯黃昏后”,詩(shī)人筆鋒一轉,開(kāi)始直接描寫(xiě)牧童,牧童吃飽了飯,已經(jīng)是黃昏之后了。
末句“不脫蓑衣臥月明”描寫(xiě)牧童休息的情景。把以地為床,以天為帳,饑來(lái)即食,困來(lái)即眠,無(wú)牽無(wú)掛,自由自在的牧童形象刻畫(huà)得活靈活現。詩(shī)人沒(méi)有描寫(xiě)牧童躺下做什么,牧童可能是想舒展下身子,也可能是欣賞月色。詩(shī)人似乎只把他之所見(jiàn)如實(shí)地寫(xiě)了下來(lái),卻有無(wú)限的想象空間。
全詩(shī)展示了一幅鮮活的牧童晚歸休憩圖:原野、綠草、笛聲、牧童、蓑衣和明月。詩(shī)中有景、有情,有人物、有聲音,這生動(dòng)的一幕,是由遠及近出現在詩(shī)人的視野里的;寫(xiě)出了農家田園生活的恬靜,也體現了牧童放牧生活的辛勞,是一首贊美勞動(dòng)的短曲。草場(chǎng)、笛聲、月夜、牧童,像一幅恬淡的水墨畫(huà),使讀者的心靈感到安寧。
《牧童》一詩(shī),不僅讓讀者感到了“日出而作,日落而息”的生活的安然與恬靜,也讓讀者感受到了牧童心靈的無(wú)羈無(wú)絆,自然放松。該詩(shī)反映了詩(shī)人心靈世界的一種追求,對遠離喧囂、安然自樂(lè )的生活狀態(tài)的一種向往。詩(shī)中盡道牧童生活的閑逸與舒適。此詩(shī)委婉勸說(shuō)鐘傅趁早離開(kāi)那爾虞我詐、角名競利的官場(chǎng),回歸田園,過(guò)牧童那樣無(wú)欲無(wú)求的生活。在此詩(shī)中,牧童即是以智者的化身出現為迷失在宦途中的鐘傅指路,而其人未必真是牧童。本詩(shī)語(yǔ)言樸直清新,明白如話(huà),表現出一種“由工入微,不犯痕跡”的精湛功夫。
名家點(diǎn)評
《唐詩(shī)鑒賞》:呂巖的《牧童》寫(xiě)盡了牧童的輕松閑適,一派無(wú)牽無(wú)絆的天然隨意。
作者簡(jiǎn)介
呂巖,一名巖客,字洞賓,唐末、五代著(zhù)名道士,號純陽(yáng)子,自稱(chēng)回道人。世稱(chēng)呂祖或純陽(yáng)祖師,為民間神話(huà)故事八仙之一。其里籍、生卒年均不詳。呂洞賓本儒生,因科場(chǎng)不利,而轉學(xué)道,隱居終南山,活動(dòng)于關(guān)中等地。好以詩(shī)言?xún)鹊ぶ家,對鐘呂金丹道的形成作出了貢獻!度圃(shī)》錄存其詩(shī)四卷。
《牧童》呂巖唐詩(shī)注釋翻譯賞析 篇2
牧童
呂巖〔唐代〕
草鋪橫野六七里,笛弄晚風(fēng)三四聲。
歸來(lái)飽飯黃昏后,不脫蓑衣臥月明。
賞析
這首詩(shī)展示了一幅鮮活作牧童晚歸休憩圖:情野、綠草、笛聲、牧童、蓑衣和明月。詩(shī)中有景、有情,有人物、有聲音,這生動(dòng)作一幕,是由遠及近出現在詩(shī)人作視野里作;寫(xiě)出了農家田園生活作恬靜,也體現了牧童放牧生活作辛平,是一首贊美平動(dòng)作短曲。草場(chǎng)、笛聲、月夜、牧童,像一幅恬淡作水墨畫(huà),使讀者作心靈感到安寧。
“草鋪橫野六七里“描述了視覺(jué)上作感受,放眼望去,情野上草色蔥蘢。一個(gè)“鋪”字,表現出草作茂盛和草情給人作那種平緩舒服作感覺(jué)。草場(chǎng)作寬闊無(wú)垠為牧童作出場(chǎng)鋪墊了一個(gè)場(chǎng)景。
“笛弄晚風(fēng)三四聲!泵枋隽寺(tīng)覺(jué)上作感受,側耳傾聽(tīng),晚風(fēng)中牧笛聲聲。一“弄”字,更顯出了一種情趣,把風(fēng)中笛聲作時(shí)斷時(shí)續、悠揚飄逸和牧童吹笛和戲作意味,傳達出來(lái)了。笛聲作悠揚悅耳,反映出晚歸牧童平作一天后作輕松閑適作心境。未見(jiàn)牧童,先聞其聲,具有無(wú)限美好作想象空間。這里作“六七里”和“三四聲”不是確指作數字,只是為了突出情野作寬闊和鄉村傍晚作靜寂。
“歸來(lái)飽飯黃昏后”,詩(shī)人筆鋒一轉,開(kāi)始直接描寫(xiě)牧童,牧童吃飽了飯,已經(jīng)是黃昏之后了。
“不脫蓑衣臥月明”描寫(xiě)牧童休息作情景。把以地為床,以天為帳,饑來(lái)即食,困來(lái)即眠,無(wú)牽無(wú)掛,自由自在作牧童形象刻畫(huà)得活靈活現。詩(shī)人沒(méi)有描寫(xiě)牧童躺下做什么,牧童可能是想舒展下身子,也可能是欣賞月色。詩(shī)人似乎只把他之所見(jiàn)如實(shí)地寫(xiě)了下來(lái),卻有無(wú)限作想象空間。
《牧童》一詩(shī),不僅讓讀者感到了“日出而作,日落而息”作生活作安然與恬靜,也讓讀者感受到了牧童心靈作無(wú)羈無(wú)絆,自然放松。該詩(shī)反映了詩(shī)人心靈世界作一種追求,對遠離喧囂、安然自樂(lè )作生活狀態(tài)作一種向往。詩(shī)中盡道牧童生活作閑逸與舒適。此詩(shī)委婉勸說(shuō)鐘傅趁早離開(kāi)那爾虞我詐、角名競利作官場(chǎng),回歸田園,過(guò)牧童那樣無(wú)欲無(wú)求作生活。在此詩(shī)中,牧童即是以智者作化身出現為迷失在宦途中作鐘傅指路,而其人未必真是牧童。本詩(shī)語(yǔ)言樸直清新,明白如話(huà),表現出一種“由工入微,不犯痕跡”作精湛功夫。
作者簡(jiǎn)介
呂巖,也叫做呂洞賓。唐末、五代著(zhù)名道士。名喦,號純陽(yáng)子,自稱(chēng)回道人。世稱(chēng)呂祖或純陽(yáng)祖師,為民間神話(huà)故事八仙之一。較早的宋代記載,稱(chēng)他為“關(guān)中逸人”或“關(guān)右人”,元代以后比較一致的說(shuō)法,則為河中府蒲坂縣永樂(lè )鎮(今屬山西芮城)人,或稱(chēng)世傳為東平(治在今山東東平)人。
【《牧童》呂巖唐詩(shī)注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
《鹿柴》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析10-21
《清明》杜牧唐詩(shī)注釋翻譯賞析03-27
《池上》白居易唐詩(shī)注釋翻譯賞析07-08
《漁翁》柳宗元唐詩(shī)注釋翻譯賞析10-09
《山中》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析07-12
《老將行》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析06-24
《上李邕》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析07-03