- 相關(guān)推薦
長(cháng)干行·家臨九江水(崔顥)
長(cháng)干行·家臨九江水
朝代:唐代
作者:崔顥
原文:
家臨九江水,來(lái)去九江側。
同是長(cháng)干人,生小不相識。
譯文及注釋
譯文
我的家臨近九江邊,
來(lái)來(lái)往往都在九江附近。
你和我同是長(cháng)干人,
從小不相識真是很遺憾。
注釋
、匍L(cháng)干行:樂(lè )府曲名。是長(cháng)干里一帶的民歌,長(cháng)干里在今江蘇省南京市南面。
、谂R:靠近。
、劬沤航窠骶沤。
、荛L(cháng)干:地名,在今江蘇江寧縣。
、萆。鹤孕,從小時(shí)候起。
鑒賞
這首抒情詩(shī)抓住了人生片斷中富有戲劇性的一剎那,用白描的手法,寥寥幾筆,就使人物、場(chǎng)景躍然紙上,栩栩如生。詩(shī)歌在語(yǔ)言上平白如話(huà)。從字面上看一覽無(wú)余,是一個(gè)女子同一個(gè)男子江上偶遇的對話(huà)。流淌在字里行間的千百年來(lái)人類(lèi)社會(huì )共同認同的美好的情感——深深的眷念家鄉的感情讓它獲得了流傳至今的生命力。
在封建時(shí)代,男女授受不親,一個(gè)舟行女子只因聽(tīng)到鄉音,覺(jué)得可能是同鄉,便全然不顧忌封建禮教的拘束而停舟相問(wèn),可見(jiàn)其心情的急切。而迫不及待地自報家門(mén),十分生動(dòng)地表現了她盼望見(jiàn)到同鄉的喜出望外的心情。這是因為鄉音讓她感到親切,鄉音讓她產(chǎn)生要見(jiàn)到家鄉親人的沖動(dòng)。這一切都緣于對家鄉的愛(ài)戀。
男子的答話(huà)是“同是長(cháng)干人,生小不相識”。話(huà)雖是出自男子之口,卻是對倆人共同的飄泊生涯的嘆息,是長(cháng)年流落在外的無(wú)奈。這嘆息也是緣于對家鄉的愛(ài)戀。
詩(shī)人捕捉住一個(gè)生活場(chǎng)景,用白描手法抒寫(xiě)人們熱愛(ài)家鄉的情感,既含蓄又生動(dòng),饒有生活趣味。
【長(cháng)干行·家臨九江水(崔顥)】相關(guān)文章:
《長(cháng)干行》崔顥唐詩(shī)注釋翻譯賞析05-31
《長(cháng)干行》崔顥古詩(shī)原文翻譯及鑒賞10-26
《長(cháng)干行·其二》崔顥唐詩(shī)注釋翻譯賞析07-29
《長(cháng)干行·其一》崔顥唐詩(shī)注釋翻譯賞析11-02
李白長(cháng)干行07-30
李白《長(cháng)干行》賞析09-04
李白長(cháng)干行鑒賞06-26