- 相關(guān)推薦
韓偓《效崔國輔體四首》唐詩(shī)賞析
韓偓的《效崔國輔體四首》這首詩(shī)主要描寫(xiě)了怎樣的情境,體現了詩(shī)人怎樣的感情?下面一起來(lái)看下!
效崔國輔體四首
韓偓
淡月照中庭, 海棠花自落。
獨立俯閑階, 風(fēng)動(dòng)秋千索。
酒力滋睡眸, 鹵莽聞街鼓。
欲明天更寒, 東風(fēng)打窗雨。
雨后碧苔院, 霜來(lái)紅葉樓。
閑階上斜日, 鸚鵡伴人愁。
羅幕生春寒, 繡窗愁未眠。
南湖一夜雨, 應濕采蓮船。
這一組小詩(shī)題作“效崔國輔體”,在《香奩集》里別具一格。崔國輔,盛唐詩(shī)人,開(kāi)元十四年(726)進(jìn)士,曾官許昌縣令、集賢院直學(xué)士、禮部郎中,天寶中坐事貶竟陵郡司馬。他以擅長(cháng)寫(xiě)五言絕句著(zhù)稱(chēng),《全唐詩(shī)》錄存其詩(shī)一卷,半數以上是五絕。清管世銘《讀雪山房唐詩(shī)鈔凡例》云:“專(zhuān)工五言小詩(shī)自崔國輔始,篇篇有樂(lè )府遺意。”喬億《劍溪說(shuō)詩(shī)》也說(shuō):“五言絕句,工古體者自工、謝朓、何遜尚矣,唐之李白、王維、韋應物可證也。唯崔國輔自齊梁樂(lè )府中來(lái),不當以此論列。”可見(jiàn)唐代五言絕句的來(lái)源有二:一是漢魏古詩(shī),一是南朝樂(lè )府。崔國輔的五絕正是從樂(lè )府詩(shī)中《子夜歌》、《讀曲歌》等一脈承傳下來(lái)的,多寫(xiě)兒女情思,風(fēng)格自然清新而又宛轉多姿,柔曼可歌,形成了獨特的詩(shī)體。
韓偓的這幾首詩(shī)仿作,以唐人詩(shī)中習見(jiàn)的“閨怨”為主題,而寫(xiě)來(lái)特別富于詩(shī)情畫(huà)意。第一首寫(xiě)春夜庭院的情景。淡淡的月色映照庭中,海棠花悄然謝落,春天又該過(guò)去了。女主人公孤零零地佇立在窗口,俯視著(zhù)屋前的臺階,也許是盼望著(zhù)有人歸來(lái)吧,可階石上一片空蕩蕩,不見(jiàn)人跡,只有風(fēng)兒擺弄著(zhù)院子里的秋千索,不時(shí)傳來(lái)一陣叮咚聲響。整個(gè)畫(huà)面是那么幽靜寂寥,末了一個(gè)鏡頭以動(dòng)襯靜,更增強了詩(shī)篇的清冷氣氛;而閨中人的幽怨心理,也就在這氣氛的烘托下顯現出來(lái)了。
第二首的場(chǎng)景轉入黎明前的室內。主人公已經(jīng)睡下了;蛟S是擔心夜晚失眠吧,睡覺(jué)前特地喝了一點(diǎn)酒,酒力滋生了睡意,終于朦朦朧朧地進(jìn)入夢(mèng)鄉?墒撬貌⒉话卜,不多久又被依稀傳來(lái)的街鼓聲驚醒了。這時(shí)已到了天將破曉的時(shí)分,身上感受到黎明前的寒意,耳中傾聽(tīng)著(zhù)東風(fēng)吹雨敲打窗戶(hù)的聲音。和前一首略有不同的是,本篇不注重于畫(huà)面物象的組合,而更多著(zhù)力于人的主觀(guān)感受的渲染,從各種感覺(jué)心理的描繪中,傳達出人物的索寞與凄苦的情懷。
第三首則一躍而到了秋日午后。剛下過(guò)一陣秋雨,院子里長(cháng)滿(mǎn)碧苔,經(jīng)霜的紅葉散落在樓前,這一片彩色繽紛的圖景卻透露出某種荒蕪的氣息。主人公依然面對空無(wú)人跡的石階,凝望著(zhù)西斜的日影漸漸爬上階來(lái)。這悠悠不絕的愁緒可怎樣排遣呀!只有庭中鸚鵡學(xué)人言語(yǔ),仿佛在替人分擔憂(yōu)思。因為是寫(xiě)白天的景物,圖象比較明晰,色彩也很鮮麗,但仍然無(wú)損于詩(shī)篇婉曲凄清的情味。尤其“閑階上斜日”一個(gè)細節,把閨中人那種長(cháng)久期待而又渺?仗摰男睦,反映得何等深刻入神!
最后一首又轉移至深夜閨中,時(shí)令大約在暮春。由于下了一夜的雨,暮春的寒氣透過(guò)簾幕傳入室內,而我們的主人公卻獨倚繡窗不能成眠。她想的是:南湖上的采蓮船該被夜晚的雨水打濕了吧。我們知道,南朝樂(lè )府民歌的一種特殊表現手法,是喜歡運用諧音雙關(guān)語(yǔ)來(lái)喻指愛(ài)情。“采蓮”的形象在樂(lè )府民歌中經(jīng)常出現,如《讀曲歌》里的一首:“種蓮長(cháng)江邊,藕生黃蘗浦。必得蓮子時(shí),流離經(jīng)辛苦”,就是借有關(guān)蓮藕的雙關(guān)隱語(yǔ)(“蓮”諧音“憐”,愛(ài)的意思;“藕”諧音“偶”,成雙配對的意思)來(lái)表示愛(ài)情的獲得需經(jīng)過(guò)曲折辛苦的磨煉。因此,韓偓詩(shī)中的“采蓮”,也應該是愛(ài)情的象征。女主人公想象采蓮船的遭遇,也就是影射自己的愛(ài)情經(jīng)歷。在耿耿不寐的長(cháng)夜里,回想自己的.愛(ài)情生活,該有多少話(huà)要傾訴?而詩(shī)人卻借用了樂(lè )府詩(shī)的傳統手法,把復雜的思想感情融鑄在雨濕采蓮船這一單純的形象中,讀來(lái)別有一種簡(jiǎn)古深永的韻趣。
四首小詩(shī)合成一組,時(shí)間由夜晚至天明再到晚上,節令由春經(jīng)秋又返回暮春,結構形式上的若斷若續,正好概括反映了主人公一年四季的朝朝暮暮。不同的情景畫(huà)面,而又貫串著(zhù)共同的情思,有如統一主旋律下的各種樂(lè )曲變奏,豐富了詩(shī)歌的形象。通篇語(yǔ)言樸素明麗,風(fēng)姿天然,不象《香奩集》里其他一些作品的注重工巧藻繪,顯示了仿效崔國輔體和樂(lè )府民歌的痕跡。但比較缺少明朗活潑的格調,而偏重于發(fā)展崔國輔詩(shī)中婉曲含蓄的一面,則又打上晚唐時(shí)代以及韓偓個(gè)人風(fēng)格的烙印。
【韓偓《效崔國輔體四首》唐詩(shī)賞析】相關(guān)文章:
《已涼》韓偓唐詩(shī)注釋翻譯賞析07-22
崔國輔《小長(cháng)干曲》詩(shī)詞賞析11-22
韓偓《已涼》的詩(shī)詞翻譯及賞析09-12
李商隱唐詩(shī)《韓碑》原文賞析09-23
崔道融唐詩(shī)《西施灘》賞析08-04
《孤雁》崔涂唐詩(shī)注釋翻譯賞析09-19
崔涂唐詩(shī)《除夜有懷》賞析07-31
《韓碑》李商隱唐詩(shī)注釋翻譯賞析06-11
《別人四首·其四》唐詩(shī)賞析11-29
《梅花》崔道融唐詩(shī)注釋翻譯賞析09-04