《鷓鴣天》詩(shī)詞翻譯賞析
夢(mèng)魂慣得無(wú)拘檢,又踏楊花過(guò)謝橋。
[譯文] 今夜里,我的夢(mèng)魂,在迷夢(mèng)的夜色中,又踏著(zhù)滿(mǎn)地楊花,悄悄地走過(guò)了謝橋,去重會(huì )意中人了。
[出自] 北宋 晏幾道《鷓鴣天》
小令尊前見(jiàn)玉簫,銀燈一曲太妖嬈。 歌中醉倒誰(shuí)能恨?唱罷歸來(lái)酒未消。
春悄悄,夜迢迢。碧云天共楚宮遙。 夢(mèng)魂慣得無(wú)拘檢,又踏楊花過(guò)謝橋。
注釋?zhuān)?/strong>
小令:宋詞中短調稱(chēng)小令。清厲鶚《論詞絕句》評此詞云:“鬼語(yǔ)分明愛(ài)賞多,小山小令擅清歌!笨勺C。
玉簫:人名。據唐范攄《云溪友議》卷三引《玉簫傳》云:韋皋少時(shí)游夏,與姜氏侍婢玉簫有情。因韋皋爽約,玉簫絕食而死。后轉世, 再為韋皋妾。 這里用來(lái)借指作者鐘情的一位歌女。
《銀燈》一曲:《銀燈》即《剔銀燈》,詞牌名。
妖嬈:形容歌聲美妙動(dòng)聽(tīng)。
迢迢:久長(cháng)。
楚宮:楚襄王的宮殿。因楚襄王曾與巫山神女幽會(huì ), 故這里用來(lái)借指那位歌女的住處。
慣:縱容,放任。
拘檢:約束。
謝橋: 謝娘橋,相傳六朝時(shí)即有此橋名。謝娘, 未詳何人, 或謂名謝秋娘者。詩(shī)詞中每以此橋代指冶游之地, 或指與情人歡會(huì )之地。張泌《寄人》詩(shī):“別夢(mèng)依依到謝家,小廓回合曲闌斜。多情只有春庭月,猶為離人照落花!标淘~暗用詩(shī)意。
譯文:
一次春夜的宴會(huì )上又見(jiàn)到了心愛(ài)的人,在夜晚的燈光下,她的歌聲令人陶醉,即使在她的歌聲中痛飲至醉又有何不可呢?筵散歸來(lái),酒意依然未消,余音還在耳旁。
春夜如此的寂靜而又漫長(cháng),由于人為的間阻,使兩人不能互通心聲,要想重見(jiàn)就更困難了。今夜里,我的夢(mèng)魂,在迷夢(mèng)的夜色中,又踏著(zhù)滿(mǎn)地楊花,悄悄地走過(guò)了謝橋,去重會(huì )意中人了。
賞析:
這首詞記述的是詞人在一次春夜宴會(huì )上驚艷的情事。
起筆“小令”二句,寫(xiě)兩人初逢的情境!白鹎啊,點(diǎn)酒筵;“銀燈”,點(diǎn)夜晚;“玉簫”,指在筵席上侑酒的歌女,典出唐范攄《云溪友議》,韋皋與姜輔家侍婢玉簫有情,韋歸,一別七年,玉簫遂絕食死,后再世,為韋侍妾。詞中以玉簫指稱(chēng),當意味著(zhù)兩人在筵前目成心許。在華燈下清歌一曲,醉頰微酡,“嬌嬈”前著(zhù)一“太”字,表露了詞人傾慕之情。
接下來(lái)“歌中”二句,從“一曲”生出。在她優(yōu)美的歌聲中痛飲至醉,誰(shuí)又能感到遺恨!在她唱完之后,余音在耳,筵散歸來(lái),酒意依然未消!案柚凶淼埂彼淖纸y攝全篇:表面看來(lái),這是說(shuō)一邊聽(tīng)歌,一邊舉杯酣飲,不覺(jué)便酩酊大醉了;實(shí)際上是暗示自己被美妙的歌聲陶醉,被美艷的歌者迷醉了。一“醉”字,點(diǎn)明命意,情韻悠長(cháng),并提引下片寫(xiě)的春夜夢(mèng)尋。 “醉倒”,是心甘情愿的!罢l(shuí)能恨”即無(wú)人能恨,與柳永《鳳棲梧》詞“衣帶漸寬終不悔”的“終不悔”,有異曲同工之妙。詞人醉得實(shí)在是太深太沉了,以至宴會(huì )歸來(lái),仍酒意未消,而“未消”的不僅是酒意,更有見(jiàn)玉簫而產(chǎn)生的綿綿情意。兩句實(shí)中有虛,沉著(zhù)深婉。
過(guò)片后,緊接寫(xiě)“歸來(lái)”的情事。小晏尚有《鷓鴣天》詞云:“歸來(lái)獨臥逍遙夜,夢(mèng)里相逢酩酊天”,可作本詞下片的概括!按呵那,夜迢迢”意謂,春意悄悄地潛進(jìn)了心中,春夜又是漫無(wú)際涯!扒那摹倍,寫(xiě)春夜的寂靜,也暗示詞人獨處時(shí)的心境。久不成寐,更覺(jué)春夜迢迢,與上片短暫的歡娛恰成強烈對照!氨淘啤本,以天設喻,慨嘆由于人為的間阻,使兩人不能互通心愫,侯門(mén)如海,要想重見(jiàn)就更是困難了。一“遙”字,與《詩(shī)鄭風(fēng)東門(mén)之墠》“其室則邇,其人甚遠”的“遠”字用意略同,并不是說(shuō)兩人在空間上相隔很遠,而是說(shuō)在時(shí)間上的長(cháng)別的深意了!俺䦟m”,楚王之宮,指代玉簫的居處,亦暗示女主人公“巫山神女”的身分。這三句寫(xiě)宴罷歸來(lái)的刻骨相思,婉妙動(dòng)人。
“夢(mèng)魂”二語(yǔ),是全詞中警策之語(yǔ)。今夜里,詞人的夢(mèng)魂,在迷蒙的夜色中,又踏著(zhù)滿(mǎn)地楊花,悄悄地走過(guò)謝橋,去重會(huì )意中人了!皯T”,即慣常之意。 “謝橋”,謝娘家的橋。唐代有名*謝秋娘。詞中以謝橋指女子所居之地。張泌《寄人》詩(shī):“別夢(mèng)依依到謝家,小廓回合曲闌斜。多情只有春庭月,猶為離人照落花!标淘~暗用詩(shī)意。兩句宕開(kāi)一筆,意味更深,以縹緲迷離的夢(mèng)境反襯歌酒相歡的現實(shí),以夢(mèng)魂的無(wú)拘無(wú)束反襯生活中的迢遙間阻。末句“又”字,用意尤深,赴宴時(shí)踏楊花過(guò)謝橋的是現實(shí)生活中的人,再來(lái)卻是虛幻飄忽的夢(mèng)魂了。這一結能生能新,情韻佳絕。據邵博《邵氏聞見(jiàn)后錄》載,與小晏同時(shí)的學(xué)者程頤,每聽(tīng)到人誦“夢(mèng)魂”兩句時(shí),必笑曰:“鬼語(yǔ)也!”意甚賞之。
【《鷓鴣天》詩(shī)詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
黃庭堅《鷓鴣天》翻譯及賞析11-02
鷓鴣天李清照翻譯及賞析08-04
鷓鴣天辛棄疾翻譯及賞析09-06
辛棄疾鷓鴣天送人翻譯賞析10-22
蘇軾鷓鴣天全詞翻譯及賞析08-08
蘇軾《鷓鴣天》原文翻譯及賞析07-31
黃庭堅《鷓鴣天》原文翻譯及賞析11-10
《鷓鴣天·室人降日以此奉寄》詩(shī)詞翻譯賞析08-10
鷓鴣天晏幾道詩(shī)詞賞析09-02