- 相關(guān)推薦
歐陽(yáng)修是“風(fēng)流太守”嗎
北宋著(zhù)名的文學(xué)大家歐陽(yáng)修是“風(fēng)流太守”嗎?人們?yōu)槭裁从兄?zhù)這樣的看法呢?“風(fēng)流太守”是怎么一回事呢?
歐陽(yáng)修(1007-1072),字永叔,號醉翁、六一居士,原籍吉州永豐(今屬江西吉安),生于綿州(今四川綿陽(yáng)),北宋政治家、文學(xué)家。因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽(yáng)修”自居。官至翰林學(xué)士、樞密副使、參知政事。謚號文忠,世稱(chēng)歐陽(yáng)文忠公。累贈太師、楚國公。后人將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱(chēng)“千古文章四大家”;又與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏被稱(chēng)為“唐宋散文八大家”。慶歷三年(1043)范仲淹等人推行“慶歷新政”;歐陽(yáng)修參與革新,提出改革吏治、軍事、貢舉法等主張。但在守舊派的阻撓下,新政又遭失敗。慶歷五年(1045)范仲淹等人相繼被貶,歐陽(yáng)修上書(shū)分辯,先后被貶為滁州、揚州、潁州(今安徽阜陽(yáng))、應天府(今河南商丘)太守,在天下風(fēng)月之城、洋溢著(zhù)脂粉之香、大街小巷穿梭著(zhù)才子佳人與帥鍋美眉的揚州做過(guò)短時(shí)間的父母官。
在我國眾多的名勝古跡和旅游景點(diǎn),遍布著(zhù)流傳久遠的楹聯(lián)匾額和碑刻摩崖。對于其上的古人題字,我們習慣于按照當下的文字符號系統進(jìn)行辨識和解讀;一有不符便妄加猜測,或者武斷地認為古人寫(xiě)錯字,或者認為這樣書(shū)寫(xiě)大有深意。一些導游還信口胡說(shuō)、瞎編亂造,忽悠誤導游客,相沿日久,以訛傳訛,以至積非成是,謬種流傳。這不僅是對我們古代先哲的戲說(shuō)和污蔑,也是對民族文化的極大不尊重,因此非常有廓清的必要。
比如說(shuō),在今江蘇揚州大明寺的平山堂,正堂左邊的“風(fēng)流宛在”匾額,出自清光緒初年兩江總督劉坤一之手,據說(shuō)劉坤一是為追念曾在揚州主政的歐陽(yáng)修所作。“風(fēng)流宛在”這四字中有兩個(gè)錯字:“流”字少一點(diǎn),而“在”字多一點(diǎn)。
然后,近日網(wǎng)上流行一個(gè)帖子《最具哲理的錯字——“流”》里說(shuō):歷史大名人歐陽(yáng)修,在揚州時(shí)是個(gè)“風(fēng)流太守”,在風(fēng)情萬(wàn)種、色藝雙絕的揚州美女石榴裙下曾弄出了不少韻事。劉坤一把“風(fēng)流宛在”中的“流”有意少寫(xiě)一點(diǎn),“在”字多一點(diǎn),意思不言而喻,希望少點(diǎn)風(fēng)流,多點(diǎn)實(shí)在,極富哲理。這樣的字,錯得恰到好處,所以至今也無(wú)人說(shuō)三道四,反成一段佳話(huà)。
那么,歐陽(yáng)修真的是個(gè)“風(fēng)流太守”嗎?他在揚州真的有什么風(fēng)流韻事嗎?有人撰文澄清事實(shí),批評這個(gè)武斷下結論的人,說(shuō)他是信口雌黃,混淆是非,肆意向歐陽(yáng)修潑污水,極盡造謠污蔑之能事。
在揚州,歐陽(yáng)修兢兢業(yè)業(yè)主政牧民、普施教化,使揚州出現政通人和的氣象。公務(wù)之余他寄情山水,探幽訪(fǎng)勝,在揚州城外的蜀崗筑平山堂以作講學(xué)、游宴之所,并在堂前手植“歐公柳”。一闋《朝中措》留下了他在揚州的風(fēng)流行藏:“平山欄檻倚晴空,山色有無(wú)中。手種堂前垂柳,別來(lái)幾度春風(fēng)?文章太守,揮毫萬(wàn)字,一飲千盅。行樂(lè )直須年少,樽前看取衰翁。”
歐陽(yáng)修在揚州為官不足1年,時(shí)間雖短,卻留下了無(wú)窮財富。他吟詠酬唱的平山堂,還有他的道德文章、風(fēng)華才氣,深得時(shí)人贊許,后人稱(chēng)頌。后來(lái)也當過(guò)揚州太守的蘇東坡,曾專(zhuān)程來(lái)到老師居住過(guò)的平山堂游覽,感慨系之,乃作《西江月》一首贊曰:“三過(guò)平山堂下,半生彈指聲中。十年不見(jiàn)老仙翁,壁上龍蛇飛動(dòng)。欲吊文章太守,仍歌楊柳春風(fēng)。休言萬(wàn)事轉頭空,未轉頭時(shí)皆夢(mèng)。”
綜上所說(shuō),可斷定平山堂中劉坤一所題“風(fēng)流宛在”,表達的是對歐公的欽敬懷想之情,絕沒(méi)有什么“醉翁之意”,只是直白地告訴世人作者游覽平山堂后的主觀(guān)感受——歐陽(yáng)修當年的詩(shī)才風(fēng)流仿佛現在還如在目前。只可恨當今無(wú)知小子竟將“文章太守”污為“風(fēng)流太守”!
而所謂“風(fēng)流宛在”中的兩個(gè)錯字,即“流”字少一點(diǎn)、“在”字多一點(diǎn),在古代也根本沒(méi)有錯。有人將其列為四大錯字之一,其實(shí)自己才大錯特錯了。
為書(shū)寫(xiě)方便,在行書(shū)和楷書(shū)中,不加點(diǎn)的“流”普遍要多于加點(diǎn)的“流”。如王羲之《蘭亭序》中的2個(gè)“流”字都不加點(diǎn),歐陽(yáng)詢(xún)的《九成宮醴泉銘》中甚至出現了5個(gè)不加點(diǎn)的“流”字,而唐伯虎的《落花詩(shī)冊》也有2個(gè)不加點(diǎn)的“流”。“在”字加點(diǎn)不加點(diǎn),則完全根據書(shū)寫(xiě)者的需要。“風(fēng)流宛在”的“在”字之所以加點(diǎn),主要起收筆并與右邊的字作呼應;在一些碑帖墨跡中也時(shí)有出現,如唐杜牧《張好好詩(shī)卷》與元鮮于樞《麻徵君透光古鏡歌》中的“在”字。
從詞義上分析,這種說(shuō)法也漏洞百出。 “風(fēng)流”的古今詞義差別很大。在古代 “風(fēng)流”多指士大夫的才華風(fēng)采、儀表風(fēng)度,如“是真名士自風(fēng)流”;也可指流風(fēng)余韻,如辛棄疾的“風(fēng)流總被雨打風(fēng)吹去”。但隨著(zhù)時(shí)間推移,“風(fēng)流”的貶義用法逐漸普遍,到了現代漢語(yǔ)里已成了“放蕩的男女關(guān)系”的同義語(yǔ)了。聯(lián)系清末當時(shí)語(yǔ)境,“風(fēng)流”一詞仍多為褒義,同時(shí)聯(lián)系“風(fēng)流宛在”的使用類(lèi)似于“音容宛在”,都是表達對死者的懷念,因此可確定無(wú)疑地斷定劉坤一所用的“風(fēng)流”一詞為褒義。
【歐陽(yáng)修是“風(fēng)流太守”嗎】相關(guān)文章:
風(fēng)流子·芍藥10-19
風(fēng)流秦觀(guān)的軼事04-29
白居易風(fēng)流軼事趣聞08-10
歐陽(yáng)修的母親12-13
歐陽(yáng)修書(shū)法10-22
歐陽(yáng)修古琴08-18
歐陽(yáng)修之母09-23
蝶戀花歐陽(yáng)修11-20
才子歐陽(yáng)修05-30
歐陽(yáng)修的詞01-21