《木蘭詩(shī)》原文及翻譯(通用15篇)
《木蘭詩(shī)》原文及翻譯1
木蘭花慢·彭城懷古
古徐州形勝,消磨盡,幾英雄。想鐵甲重瞳,烏騅汗血,玉帳連空。楚歌八千兵散,料夢(mèng)魂,應不到江東?沼悬S河如帶,亂山回合云龍。
漢家陵闕起秋風(fēng),禾黍滿(mǎn)關(guān)中。更戲馬臺荒,畫(huà)眉人遠,燕子樓空。人生百年如寄,且開(kāi)懷,一飲盡千鐘;厥谆某切比,倚欄目送飛鴻。
翻譯
古老的徐州啊形勢極為險要,這里曾經(jīng)消磨了多少豪杰英雄。遙想身披鐵甲的雙瞳人項羽,身跨烏騅馳騁千里流血流汗,率眾浴血奮戰營(yíng)帳如云;最終四面楚歌八千人風(fēng)云四散烏江自刎,想必他那冤魂啊,怎肯撇下八千江東子弟的陰魂而自過(guò)江東。到而今只有黃河如帶蜿蜒于遠方,紛亂參差的山峰高低逶迤起伏如龍。
取得勝利的劉邦陵闕而今也秋風(fēng)蕭瑟,禾黍離離長(cháng)滿(mǎn)關(guān)中。當年項羽操演兵馬的戲馬臺已殘破不堪,燕子樓上空留風(fēng)流韻事的傳說(shuō),早已人去樓空。人生百年如秋風(fēng)中的匆匆過(guò)客,暫且開(kāi)懷暢飲一飲千盅;赝﹃(yáng)照射著(zhù)凄涼的荒城,獨自倚立闌干目送著(zhù)遠去的飛鴻。
注釋
形勝:地理形勢優(yōu)越。
鐵甲重瞳:指西楚霸王項羽。
重瞳:眼中有兩個(gè)瞳子!妒酚洝ろ椨鸨炯o》:“
吾聞之周生曰:舜目蓋重瞳子,又聞項羽亦重瞳子,羽豈其苖裔邪!
烏騅:項羽所騎戰馬。
汗血:漢朝時(shí)得自西域大宛的千里馬,又稱(chēng)天馬!端囄念(lèi)聚》卷九十三“獸部上”引《史記》
謂:“神馬當從西北來(lái),得烏孫馬好,名天馬。及得大宛汗血馬,益壯,更名烏孫馬曰西極馬,宛馬曰天馬!贝私枰孕稳蓓椨鹚T名馬。
玉帳:指軍中營(yíng)帳。
楚歌:指四面楚歌。
黃河如帶:據《徐州府志》卷二“山川”:黃河在城東北,自河南虞城縣流入郡界,經(jīng)碭山、蕭縣,入銅山界!妒酚洝罚骸
封爵之誓曰:使河如帶,泰山若厲,國以永寧,爰及苗裔!
亂山回合:據《徐州府志》記載,徐州周?chē)性S多山,城北有九里山,城西有楚王山,城南有太山,城東南有奎山、三山,城東有子房山(一名雞鳴山)、定國山、圣水山,城東北有彭城山、桓山、寨山、荊山,故稱(chēng)。因云龍山較著(zhù)名,故舉其大者。
云龍:即云龍山,又名石佛山!督贤ㄖ尽罚涸讫埳,宋武微時(shí)憩息于此,有云龍旋繞之!杜f志》
亦稱(chēng):山有云氣蜿蜒如龍,故名。
漢家陵闕:本句化用李白《憶秦娥》“西風(fēng)殘照,漢家陵闕”詞句。
禾黍滿(mǎn)關(guān)中:《詩(shī)經(jīng)·王風(fēng)·黍離》序說(shuō),西周亡后,周大夫過(guò)宗廟宮室,盡為黍離,彷徨不忍去,乃作此詩(shī)。后用為感慨亡國、觸景傷情之詞。這里化用其意。關(guān)中,指今陜西省一帶!蛾P(guān)中記》:“東自函谷,西至隴關(guān),二關(guān)之間,謂之關(guān)中!蔽鳚h帝王陵墓,均在長(cháng)安(今陜西西安)一帶,故稱(chēng)。此句是說(shuō),劉邦雖然奪取了政權,取得了勝利,但如今陵闕照樣為漫山遍野的莊稼所遮掩。
戲馬臺:在徐州城南部,與云龍山相對。項羽因山為臺,以觀(guān)戲馬,故名。宋武帝劉裕為宋公時(shí),在彭城,九月九日大會(huì )賓僚賦詩(shī)于此。元嘉二十七年魏太武帝南侵,立氈屋于戲馬臺,以望城中。見(jiàn)《徐州府志》卷八“古跡”。
畫(huà)眉人遠:據《漢書(shū)·張敞傳》記載,京兆尹張敞擅長(cháng)為婦畫(huà)眉,“長(cháng)安中傳,張京兆眉憮!薄皯摗保ㄗxwǔ),嫵媚。此借“畫(huà)眉人”,指稱(chēng)與盼盼交好者。薩都剌《彭城雜詠呈廉公亮僉事》(五首之四)
謂:“何處春風(fēng)燕子樓,斷碑落日古城頭。畫(huà)眉人遠繁華歇,無(wú)數遠山生暮愁!笨膳c本句對讀。
燕子樓:舊址在徐州城北。
寄:暫居,形容人生短暫。人生百年寄,
古詩(shī)云:“人生不滿(mǎn)百,常懷千歲憂(yōu)!碧K軾《將往終南和子由見(jiàn)寄》
詩(shī)謂:“人生百年寄鬢須,富貴何啻(chì)霞中莩!北揪溆纱嘶。
目送飛鴻:嵇(jī)康《兄秀才公穆入軍贈詩(shī)十九首》
云:“目送歸鴻,手揮五弦!崩畎住毒细栊小
曰:“平生渭水曲,誰(shuí)識此老翁?奈何今之人,雙目送飛鴻!庇,李白《至陵陽(yáng)山登天柱石酬韓侍御見(jiàn)招隱黃山》
謂:“何意到陵陽(yáng),游目送飛鴻!贝嘶蚧闷湟。
創(chuàng )作背景
這闋詞是薩都刺在元文宗至順三年(1332)春三月,從翰林國史院應奉文字,出為江南諸道御史掾史時(shí),路過(guò)徐州所作。
賞析
上片主要追憶項羽的歷史事跡,并感嘆他的失敗。
“古徐州形勝,消磨盡,幾英雄!遍_(kāi)句似乎平平,但一句“消磨”頓使歷史變得沉甸甸的讓人難以拾起。
“想鐵甲重瞳,烏騅汗血,玉帳連空!睔v史在蒼茫中走來(lái),詞人用寥寥幾筆刻畫(huà)出項羽的英雄形象,并自然地轉入他那蒼涼的敗績(jì)場(chǎng)面中,“楚歌八千兵散,料夢(mèng)魂,應不到江東!睔v史大潮浩蕩而過(guò),成者王侯敗者寇似是人間不變的鐵律,但是誰(shuí)能阻止歷史的腳步?
“空有黃河如帶,亂山回合云龍”,本來(lái)壯闊的徐州之景,在這里成為了項羽失落地走過(guò)歷史的見(jiàn)證者。
下片,詞人將對歷史的感慨延伸到更廣闊的領(lǐng)域。
然而下片仍是從項羽對手劉邦開(kāi)始,“漢家陵闕起秋風(fēng),禾黍滿(mǎn)關(guān)中!眲铍m在徐州彭城這里戰勝了項羽,但同樣也逃不掉歷史長(cháng)河的消磨。
“更戲馬臺荒,畫(huà)眉人遠,燕子樓空!边@些都是歷史滄桑的鐵證。
“人生百年如寄,且開(kāi)懷,一飲盡千鐘!被仡櫄v史之后,詞人再將目光投向自身,百年枯骨,人生寄蜉蝣于天地,何必懷往古之憂(yōu)呢?
“回首荒城斜日,倚欄目送飛鴻!睔v史如過(guò)眼煙云,個(gè)人得失雖然讓人惆悵,在這流動(dòng)的歷史大河面前卻渺小至極,如此一想,再回首看這荒城、落日、飛鴻,看透人世間不過(guò)如此,心中百感交集。
《木蘭詩(shī)》原文及翻譯2
減字木蘭花·維熊佳夢(mèng)
過(guò)吳興,李公擇生子三日,會(huì )客, 作此詞戲之。
維熊佳夢(mèng),釋氏老君親抱送。壯氣橫秋,未滿(mǎn)三朝已食牛。
犀錢(qián)玉果,利市平分沾四座。多謝無(wú)功,此事如何著(zhù)得儂。
翻譯
占卜好夢(mèng)是個(gè)熊,吉兆是生男,釋氏道君都說(shuō)是神佛抱送。小兒志氣橫亙秋空,未滿(mǎn)三日,氣勢能食牛。
洗兒錢(qián),洗兒果,喜錢(qián)平分,賓客滿(mǎn)座。多謝無(wú)功受賞,生兒之事如何依靠?jì)z。
注釋
李公擇:李常,字公擇,建昌(今江西南城)人,時(shí)任湖州太守。吳興在今浙江吳興縣,屬湖州管轄。
維熊佳夢(mèng):此甩來(lái)指李公擇得好夢(mèng)生子。
釋氏:佛。釋迦牟尼為佛教創(chuàng )始人,后稱(chēng)佛姓釋迦氏,簡(jiǎn)稱(chēng)釋氏。
老君:指老子,道家創(chuàng )始人。民間有生子為神佛抱送的說(shuō)法,這里是沿用。
犀錢(qián)玉果:此指為洗兒錢(qián)、洗兒果。宋時(shí)育子滿(mǎn)月的習俗。
利市:歡慶節日的喜錢(qián),此指喜兒錢(qián)。
儂:江蘇浙江方言稱(chēng)你為“儂”。
創(chuàng )作背景
熙寧七年(1074)九月,蘇軾離開(kāi)杭州赴密州任,與楊元素、張子野、陳令舉等同至湖州,適逢湖州太守李公擇生子,三日大宴賓客,此詞當應人請求而作。
賞析
這首詞是作者與老友應酬之作,有戲謔之意,但也能見(jiàn)出作者性格中開(kāi)朗而詼諧的一面。
起首兩句,化用杜甫《徐卿二子歌》中“徐卿二子生絕奇,感應吉夢(mèng)相追隨?鬃俞屖嫌H抱送,并是天上麒麟兒”的詩(shī)句,但把杜詩(shī)“吉夢(mèng)”字面的來(lái)歷“維熊佳夢(mèng)”四字,以“夢(mèng)”字葉“送”字。這樣原本爛熟的典故,卻也錘煉得別有一番風(fēng)味。三、四兩句,以夸誕大言,善頌善禱!皻鈾M秋”字面本于孔稚圭《北山移文》“霜氣橫秋”,結合杜甫《送韋十六評事充同谷郡防御判官》詩(shī)的“子雖軀干小,老氣橫九州”,而改用一“壯”字,切合小兒特點(diǎn)。第四句本出于《尸子》:“虎豹之駒,雖未成文,已有食牛之氣”。但這里主要仍然是翻用杜甫《徐卿二子歌》中“小兒五歲氣食牛,滿(mǎn)堂賓客皆回頭”的句子。上片四句,大多是從杜詩(shī)中借來(lái),但一經(jīng)作者熔鑄,語(yǔ)言更覺(jué)矯健挺拔。
下片第一、二兩句“犀錢(qián)玉果,利市平分沾四座”描寫(xiě)的是古時(shí)“三朝洗兒”的熱鬧場(chǎng)面。三朝洗兒,古時(shí)習俗,富有人家,一般都要大會(huì )賓客,作湯餅之宴。席上散發(fā)喜錢(qián)喜果,叫作“利市”。喜錢(qián)用之于湯餅宴上者俗稱(chēng)“洗兒錢(qián)”。據說(shuō)唐明皇曾賜給楊貴妃洗兒錢(qián),又見(jiàn)于唐王建的《宮詞》,可見(jiàn)這個(gè)習俗,由來(lái)已久了。三、四兩句才轉入調笑戲謔。題下作者自注引秘閣《笑林》說(shuō):“晉元帝生子,宴百官,賜束帛,殷羨謝曰:”臣等無(wú)功受賞!墼唬骸按耸仑M容卿有功乎!’同舍每以為笑!弊髡甙堰@個(gè)笑話(huà),隱括成為“多謝無(wú)功,此事如何著(zhù)得儂”,把晉元帝、殷羨兩人的對話(huà)變成自己的獨白,把第二人稱(chēng)的“卿”字換成第一人稱(chēng)的“儂”(我)字,意思是多謝,多謝,我是無(wú)功受賞了,這件事情,怎么可以該著(zhù)我有功呢?語(yǔ)言幽默風(fēng)趣,謔而不虐,結果此語(yǔ)一出“舉坐皆絕倒”,確實(shí)不是作者在自我吹擂。在這篇作品中,雖然沒(méi)有什么思想內容可言,但如果把眼光放在另外一個(gè)角度,看作者語(yǔ)言吐屬的典雅得體,看他隱括前人詩(shī)句的技巧,是那么嫻熟,老練,再看文字中所洋溢的歡樂(lè )氣氛和作者自身開(kāi)朗而詼諧的性格,豈不是一種精神享受。
《木蘭詩(shī)》原文及翻譯3
木蘭詩(shī)原文:
唧(jī)唧復唧唧,木蘭當戶(hù)織。不聞機杼(zh)聲,惟聞女嘆息。 問(wèn)女何所思,問(wèn)女何所憶。女亦無(wú)所思,女亦無(wú)所憶。昨夜見(jiàn)軍帖(tiě),可汗(k hn)大點(diǎn)兵。軍書(shū)十二卷,卷卷有爺名。阿爺無(wú)大兒,木蘭無(wú)長(cháng)兄。愿為(wi)市鞍(ān)馬,從此替爺征。
東市買(mǎi)駿馬,西市買(mǎi)鞍韉(jiān),南市買(mǎi)轡(pi)頭,北市買(mǎi)長(cháng)鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺(jiān jiān)。旦辭黃河去,暮至黑山頭。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎(j)鳴啾啾(jiū jiū)。
萬(wàn)里赴戎(rng)機,關(guān)山度若飛。朔(shu)氣傳金柝(tu),寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。
歸來(lái)見(jiàn)天子,天子坐明堂。策勛十二轉,賞賜百千強(qing)?珊箚(wèn)所欲,木蘭不用尚書(shū)郎,愿馳千里足,送兒還故鄉。
爺娘聞女來(lái),出郭相扶將(jiāng);阿姊(zǐ)聞妹來(lái),當戶(hù)理紅妝;小弟聞姊來(lái),磨刀霍霍(hu hu)向豬羊。開(kāi)我東閣門(mén),坐我西閣床。脫我戰時(shí)袍,著(zhù)(zhu)我舊時(shí)裳(chng)。當窗理云鬢(bn),對鏡帖(tiē)花黃。出門(mén)看火伴,火伴皆驚惶。同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍(bng)地走,安能辨我是雄雌?
木蘭詩(shī)翻譯:
嘆息聲一聲接著(zhù)一聲傳出,木蘭對著(zhù)房門(mén)織布。聽(tīng)不見(jiàn)織布機織布的聲音,只聽(tīng)見(jiàn)木蘭在嘆息。問(wèn)木蘭在想什么?問(wèn)木蘭在惦記什么?(木蘭答道)我也沒(méi)有在想什么,也沒(méi)有在惦記什么。昨天晚上看見(jiàn)征兵文書(shū),知道君主在大規模征兵,那么多卷征兵文冊,每一卷上都有父親的名字。父親沒(méi)有大兒子,木蘭(我)沒(méi)有兄長(cháng),木蘭愿意為此到集市上去買(mǎi)馬鞍和馬匹,就開(kāi)始替代父親去征戰。
在集市各處購買(mǎi)馬具。第二天早晨離開(kāi)父母,晚上宿營(yíng)在黃河邊,聽(tīng)不見(jiàn)父母呼喚女兒的聲音,只能聽(tīng)到黃河水流水聲。第二天早晨離開(kāi)黃河上路,晚上到達黑山頭,聽(tīng)不見(jiàn)父母呼喚女兒的聲音,只能聽(tīng)到燕山胡兵戰馬的啾啾的鳴叫聲。
不遠萬(wàn)里奔赴戰場(chǎng),翻越重重山峰就像飛起來(lái)那樣迅速。北方的寒氣中傳來(lái)打更聲,月光映照著(zhù)戰士們的鎧甲。將士們身經(jīng)百戰,有的為國捐軀,有的轉戰多年勝利歸來(lái)。
勝利歸來(lái)朝見(jiàn)天子,天子坐在殿堂(論功行賞)。給木蘭記很大的功勛,得到的賞賜有千百金還有余。天子問(wèn)木蘭有什么要求,木蘭說(shuō)不愿做尚書(shū)郎,希望騎上千里馬,回到故鄉。
父母聽(tīng)說(shuō)女兒回來(lái)了,互相攙扶著(zhù)到城外迎接她;姐姐聽(tīng)說(shuō)妹妹回來(lái)了,對著(zhù)門(mén)戶(hù)梳妝打扮起來(lái);弟弟聽(tīng)說(shuō)姐姐回來(lái)了,忙著(zhù)霍霍地磨刀殺豬宰羊。每間房都打開(kāi)了門(mén)進(jìn)去看看,脫去打仗時(shí)穿的戰袍,穿上以前女孩子的衣裳,當著(zhù)窗子、對著(zhù)鏡子整理漂亮的頭發(fā),對著(zhù)鏡子在面部貼上裝飾物。走出去看一起打仗的伙伴,伙伴們很吃驚,(都說(shuō)我們)同行數年之久,竟然不知木蘭是女孩。
(提著(zhù)兔子耳朵懸在半空中時(shí))雄兔兩只前腳時(shí)時(shí)動(dòng)彈、雌兔兩只眼睛時(shí)常瞇著(zhù),所以容易分辨。雄雌兩兔一起并排跑,怎能分辨哪個(gè)是雄兔哪個(gè)是雌兔呢?
《木蘭詩(shī)》原文和《木蘭詩(shī)》翻譯我們一起來(lái)學(xué)習和參考吧,希望對于同學(xué)們的《木蘭詩(shī)》原文及翻譯有所幫助,趕緊一起來(lái)分享吧,一起分享木蘭從軍的英氣和勇敢智慧吧!
《木蘭詩(shī)》原文及翻譯4
原文
城上風(fēng)光鶯語(yǔ)亂,城下煙波春拍岸。綠楊芳草幾時(shí)休,淚眼愁腸先已斷。
情懷漸覺(jué)成衰晚,鸞鏡朱顏驚暗換。昔年多病厭芳尊,今日芳尊惟恐淺。
翻譯
城上春光明媚鶯啼燕囀,城下碧波蕩漾拍打堤岸。綠楊芳草幾時(shí)才會(huì )衰?我淚眼迷蒙愁腸寸斷。
人到晚年漸覺(jué)美好情懷在衰消,面對鸞鏡驚看紅顏已暗換。想當年曾因多病害怕舉杯,而如今卻唯恐酒杯不滿(mǎn)。
注釋
鶯語(yǔ):黃鶯婉轉鳴叫好似低語(yǔ)。
拍岸:拍打堤岸。
鸞鏡:鏡子。古有“鸞睹鏡中影則悲”的說(shuō)法,以后常把照人的鏡子稱(chēng)為“鸞鏡”。
朱顏:這里指年輕的時(shí)候。
芳尊:盛滿(mǎn)美酒的酒杯,也指美酒。
譯文二
城上眺望,風(fēng)光大好,黃鶯兒的叫聲亂成一片。城下湖面上煙波浩渺,春水煙波浩渺,春水不斷地拍打著(zhù)堤岸。這令人傷懷的青青楊柳如綿綿芳草啊,你們什么時(shí)候才能變得沒(méi)有呢?我眼中充滿(mǎn)淚水,愁緒襲來(lái),先就使我肝腸寸斷了。
我覺(jué)得自己的情懷漸漸像個(gè)老人,沒(méi)有生氣了。還吃驚的發(fā)現鏡子中昔日紅潤的容顏,在不知不覺(jué)中改換了,已變得如此憔悴蒼老。往年,我體弱多病,討厭去碰那美酒金杯,如今杯兒在前,卻唯恐酒斟得不滿(mǎn)。
鑒賞
此詞寫(xiě)得“詞極凄婉”,處處流露出一種垂暮之感。
詞在上片前兩句寫(xiě)景,意思只是說(shuō),城頭上鶯語(yǔ)唧唧,風(fēng)光無(wú)限;城腳下煙波浩淼,春水拍岸,是一派春景。作者在這里是借景抒情,而不是因景生情,因此用粗線(xiàn)條勾勒春景,對于后面的遣懷抒情反而有好處,因為它避免了可能造成的喧賓奪主在毛病。另外,作者對景物描寫(xiě)這樣處理,仍有一番匠心在。首先,這兩句是從城上和城下兩處著(zhù)墨描繪春景,這就給人以動(dòng)的感覺(jué)。其次,又斟酌字句,使兩句中的聽(tīng)覺(jué)與視覺(jué)形成對比,看的是風(fēng)光、煙波之類(lèi),顯得抽象朦朧;聽(tīng)的是鶯語(yǔ)、濤聲,顯得具體真切。這樣的描寫(xiě),正能體現出作者此時(shí)此刻的心情:并非著(zhù)意賞春,而是一片春聲在侵擾著(zhù)他,使他無(wú)計避春,從而更觸發(fā)了滿(mǎn)懷愁緒。況周頤在《惠風(fēng)詞話(huà)》中有一段頗有見(jiàn)地的話(huà):“詞過(guò)經(jīng)意,其蔽也斧琢;過(guò)不經(jīng)意,其蔽也褦襶。不經(jīng)意而經(jīng)意,易;經(jīng)意而不經(jīng)意,難!卞X(qián)惟演的這兩句正是進(jìn)入了“經(jīng)意而不經(jīng)意”的境界。
下面兩句開(kāi)始抒情,綠楊芳草年年生發(fā),而我則已是眼淚流盡,愁腸先斷,愁慘之氣溢于言表。用芳草來(lái)比喻憂(yōu)愁的詞作很多,如“芳草年年與恨長(cháng)”(馮延巳《南鄉子》),“離恨恰如春草,更行更遠還生”(李煜《清平樂(lè )》),這些句子都比錢(qián)惟演的來(lái)得深婉,但同時(shí)又都沒(méi)有他來(lái)得凄婉。從表現手法上講,用綠楊芳草來(lái)渲染淚眼愁腸,也就達到了情景相生的效果。這兩句是由上面兩句對春色的描寫(xiě)直接引發(fā)的,由景入情,并且突作“變徵之聲”,把詞推向高潮,中間的過(guò)渡是很自然的。
下面的前兩句仍是抒情,這比上片更為細膩,“情懷漸覺(jué)成衰晚”,并不是虛寫(xiě),而是有著(zhù)充實(shí)的內容。錢(qián)惟演宦海沉浮幾十年,能夠“官兼將相,階、勛、品皆第一”(見(jiàn)歐陽(yáng)修《歸田錄》),靠的就是劉太后,因此,劉太后的死,對錢(qián)惟演確實(shí)是致命的一擊。一貶漢東,永無(wú)出頭之日,這對于一生“雅意柄用”的錢(qián)惟演來(lái)說(shuō),是一種無(wú)法忍受的痛苦,當時(shí)的情懷可想而知!胞[鏡朱顏驚暗換”,亦徐干《室思》詩(shī)“郁結令人老”之意,承上句而來(lái)。人不能自見(jiàn)其面,說(shuō)是鏡里面而始驚,亦頗入情。這兩句從精神與形體兩方面來(lái)感嘆老之已至,充滿(mǎn)了無(wú)可奈何的傷感之情。
最后兩句是全詞的精粹,收得極有分量,使整首詞境界全出。用酒澆愁是一個(gè)用濫了的主題,但這是運用得卻頗出新意,原因正在于作者捕捉到對“芳尊”態(tài)度的前后變化,形成強烈對照,寫(xiě)得直率。以全篇結構來(lái)看,這也是最精彩的一筆,使得整首詞由景入情,由粗及細,層層推進(jìn),最后“點(diǎn)睛”,形成所謂“警策句”,使整首詞表達了一個(gè)完整的意境。有人曾經(jīng)把這兩句同宋祁的“為君持酒勸斜陽(yáng),且向花間留晚照”,加以比較,認為宋祁的兩句更為委婉(見(jiàn)楊慎《詩(shī)品》)。這固然有些道理,但同時(shí)也要看到,這兩首詞所表達的意境是不相同的。宋祁是著(zhù)意在賞春,盡管也流露出一點(diǎn)“人生易老”的感傷情緒。但整首詞的基調還是明快的。而錢(qián)惟演則是在因春傷情,整首詞所抒發(fā)的是一個(gè)政治失意者的絕望心情。從這點(diǎn)說(shuō),兩者各得其妙。其實(shí),詞寫(xiě)得委婉也好,直露也好,關(guān)鍵在于一個(gè)“真”字!罢孀质窃~骨。情真,景真,所作必佳!保ā掇ワL(fēng)詞話(huà)》卷一)這是極有見(jiàn)地的議論。
這首遣懷之作,在遣詞造句上卻未脫盡粉氣,芳草、淚眼、鸞鏡、朱顏等等,頗有幾分像“婦人之語(yǔ)”實(shí)際上它只是抒寫(xiě)作者的政治失意的感傷而已,反映出宋初纖麗詞風(fēng)一般特征。
講解
詞人晚年情懷,衰頹困苦。錢(qián)惟演對仕途有濃厚的興趣,一生以未能當上宰相而遺憾。他的阿諛?lè )钌,效果適得其反。太后聽(tīng)政時(shí),錢(qián)惟演就因與太后攀親備受輿論攻擊,被趕出朝廷,宋仁宗親政后更是屢受打擊。所以詞人晚年心氣很不順暢,這首詞就是他在這樣的心境之下創(chuàng )作出來(lái)的,是他仕途挫折時(shí)內心困苦愁怨的抒發(fā)。
春天來(lái)臨之后鳥(niǎo)語(yǔ)花香、春意盎然的景色,都仿佛在攪亂詞人的心緒、牽引出詞人的愁怨。人生得意之際,面對明媚春光,意氣風(fēng)發(fā),那是一種情景,詞人當年在京城高官厚祿時(shí)也曾經(jīng)領(lǐng)略過(guò)。相形之下,人生不得意之際的春色只能牽引出對往日的回憶與留戀,這也就增加了作者眼前的痛苦。情急之下,詞人不禁無(wú)理地責問(wèn)“綠楊芳草”何時(shí)了結,也就是說(shuō)惱人的春天什么時(shí)候才能過(guò)去,這一問(wèn)也就問(wèn)出了他內心愁苦的深度。
下片解釋愁苦的緣由。詞人將一切的根源都推托到歲月的流逝、容顏的衰老上。每次照鏡,他都要為此驚嘆。剩下惟一的解脫方式就是頻頻高舉“芳尊”(“尊”即“樽”),借酒消愁。然而,只恐“舉杯澆愁愁更愁”。依據詞人眼前的心境,讀者是可以推想而知的。于是,語(yǔ)盡意未盡,綿綿愁意溢于言外。詞人雖寫(xiě)愁苦之意,但與五代時(shí)期的詞人還是有很大不同的,詞中沒(méi)有那種絕望哀痛的沒(méi)落感與沉重感,錢(qián)惟演只是平常敘述而來(lái),畢竟詞人生活在一個(gè)平和的年代。
賞析
這首詞是作者臨死前不久的一首傷春之作。上闋由景入情,下闋直抒愁懷!扒閼褲u覺(jué)”、“衰晚”,一“漸”字,表達出時(shí)間的推移催老世人的歷程,接著(zhù),作者又驚異地發(fā)現鏡中“朱顏”已“暗換”,進(jìn)一步表達“衰晚”之感!敖袢铡彪m仍有病,可愁比病更強烈,因而不顧病情而痛飲狂喝,將全詞愁緒推向高潮。
作者一生仕宦顯達,晚年被貶外放,自覺(jué)政治生命與人生旅途都到了盡頭,因作此詞,借悼惜春光抒發(fā)他無(wú)限的遲暮之悲。詞中用清麗的語(yǔ)言描繪了春聲、春色,首句的“亂”字用得極好,將春景渲染得十分生動(dòng)熱鬧,而群鶯亂啼已是暮春天氣,這里也暗含春光將盡之意。作者又用明麗的景色來(lái)反襯自己凄黯的心情,以及對于年光飛逝、生命無(wú)多的感傷。末二句以借酒澆愁來(lái)表現他無(wú)可奈何的心境,又隱約地顯示了他對生命的留戀,尤其傳神。整首詞情調極其凄婉。
上片起首兩句,從城上和城下兩處著(zhù)墨,聲形兼備、富于動(dòng)感地描繪春景,勾勒出一幅城頭上鶯語(yǔ)陣陣、風(fēng)光無(wú)限;城腳下煙波浩淼、春水拍岸的圖畫(huà),使讀者隱然感覺(jué)到主人公的傷春愁緒,從而為下文的遣懷抒情作好了鋪墊。
上片結末兩句轉而抒情,言綠楊芳草年年生發(fā),而詞人已是眼淚流盡,愁腸先斷,愁慘之氣溢于言表。從表現手法上講,用綠楊芳草來(lái)渲染淚眼愁腸,也就達到了情景相生的效果,情致極為凄婉。此二句由景入情,詞意陡轉,波瀾突起。
過(guò)片兩句,從精神與形體兩方面感嘆老之已至,抒寫(xiě)了詞人無(wú)可奈何的傷感情懷。從中可以窺見(jiàn),一貶漢東,默默無(wú)聞,大勢已去,這對于曾經(jīng)“官兼將相,階勛、品皆第一”的作者來(lái)說(shuō),打擊是多么巨大。結拍兩句將借酒澆愁這一司空見(jiàn)慣的題材賦予新意,敏銳而恰切地扣住詞人對“芳尊”態(tài)度的前后變化這一細節,形成強烈反差,由景入情,畫(huà)龍點(diǎn)睛,傳神地抒發(fā)出一個(gè)政治失意者的絕望心情。宋胡仔《苕溪漁隱叢話(huà)》卷二云:“侍兒小名錄云:‘錢(qián)思公謫漢東日(指錢(qián)惟演晚年謫隨州),撰《玉樓春》詞曰:“城上風(fēng)光鶯語(yǔ)亂,城下煙波春拍岸。綠楊芳草幾時(shí)休,淚眼愁腸先已斷。情懷漸變成衰晚,鸞鏡朱顏驚暗換。往年多病厭芳樽,今日芳樽惟恐淺!泵烤脐@歌之,則泣下。后閣有白發(fā)姬,乃鄧王歌鬟驚鴻也。遽言:“先王將薨,預戒挽鐸中歌《木蘭花》(即《玉樓春》)引紼為送。今相公亦將亡乎!惫坝陔S州!笨蔀榇嗽~注腳。
宋仁宗明道二年(1033)三月,垂簾聽(tīng)政的劉太后死。仁宗隨即親政,并迅速清除劉太后黨羽。錢(qián)惟演是劉太后的姻親,自然在劫難逃。九月,他因為擅議宗廟罪而被免除平章事的官職,貶為崇信軍節度使,謫居漢東。不久,其子錢(qián)暖被罷官,姻親郭皇后被廢。該詞就寫(xiě)于這個(gè)時(shí)期,抒發(fā)了作者政治失意的絕望之情。作品借麗景抒哀情,首句以一“亂”字,就將暮春之景渲染得有聲有色,同時(shí)也以此反襯自己年華將逝的凄黯心情,從而形成強烈對比,凄惋動(dòng)人。
簡(jiǎn)析
此為作者暮年遣懷之作。詞中以極其凄婉的筆觸,抒寫(xiě)了作者的垂暮之感和政治失意的感傷。作品中的“芳草”、“淚眼”、“鸞鏡”、“朱顏”等意象無(wú)不充滿(mǎn)絕望后的濃重感傷色彩,反映出宋初纖麗詞風(fēng)的藝術(shù)特色。
黃升《花庵詞選》評此詞為錢(qián)惟演“暮年之作,詞極凄惋”。
創(chuàng )作背景
此詞是作者晚年謫遷漢東(指隨州,今湖北隨州)時(shí)所作。公元1033年(宋仁宗明道二年)三月,垂簾聽(tīng)政的劉太后崩,仁宗開(kāi)始親政,即著(zhù)力在朝廷廓清劉氏黨羽。與劉氏結為姻親的錢(qián)惟演自然在劫難逃。這首詞正是作于此時(shí),離錢(qián)惟演去世不到一年。
《木蘭詩(shī)》原文及翻譯5
減字木蘭花·冬至
曉云舒瑞。寒影初回長(cháng)日至。羅襪新成。更有何人繼后塵。
綺窗寒淺。盡道朝來(lái)添一線(xiàn)。秉燭須游。已減銅壺昨夜籌。
翻譯
早晨云霧散去,在寒冷的陽(yáng)光照耀下,周?chē)挛镩L(cháng)長(cháng)的影子又映照在地上,從此以后,白天漸長(cháng)。也望這日給長(cháng)輩“拜冬”,進(jìn)獻履襪的習俗代代相傳。
冬至以后,天氣轉暖,寒意漸少。影長(cháng)漸短,量日影的紅線(xiàn)也慢慢變短。從今天開(kāi)始,夜間秉燭賞游時(shí)所攜帶的記時(shí)銅漏壺也將減少籌碼。
注釋
寒影初回:從冬至日起,太陽(yáng)從南回歸線(xiàn)北移,日影漸短,故稱(chēng)“初回”。
長(cháng)日至:指白天開(kāi)始漸長(cháng)。
羅襪新成:冬至日晚輩要給長(cháng)輩“拜冬”,進(jìn)獻履襪。稱(chēng)“履長(cháng)之賀”。
添一線(xiàn):添加量日影的線(xiàn)長(cháng)。
秉燭:拿著(zhù)點(diǎn)著(zhù)的蠟燭(用來(lái)照明)。
賞析
“曉云舒瑞,寒影初回長(cháng)日至”兩句,描寫(xiě)早晨云霧散去,寒冷的陽(yáng)光照耀下,周?chē)挛镩L(cháng)長(cháng)的影子又映照在地上,這一天是一年當中影子最長(cháng),白天最短的一天。冬至,為二十四節氣之一。我國傳統的陰陽(yáng)觀(guān)以陰陽(yáng)來(lái)解釋冬至,冬至又稱(chēng)“長(cháng)至節”,冬至日白天最短,夜晚最長(cháng),此后開(kāi)始逐漸變?yōu)闀冮L(cháng)夜短的物候變化特征!傲_襪新成,更有何人繼后塵”兩句主要描寫(xiě)冬至的習俗!傲_襪新成”,三國魏曹植有《冬至獻襪履表》開(kāi)頭便是“伏見(jiàn)舊儀,國家冬至獻履貢襪! 南朝宋沈約《宋書(shū)》亦記:“冬至朝賀,皆如元旦之儀,又進(jìn)履襪!焙笪捍藓啤杜畠x》載:“近古婦人,常以冬至進(jìn)履于舅姑!倍寥,從日照角度看,自是從此以后,白天漸長(cháng),光照漸多。然從實(shí)際感受言,則冬至之后進(jìn)入數九寒天,這是因為大地萬(wàn)物皆已冷透,雖日照漸長(cháng),此時(shí)依然最冷,正如夜間涼在半夜后,午間熱在正午后的道理一樣。冬至對長(cháng)輩進(jìn)履襪,保暖祈福,是節日祝福又有實(shí)際用處。
下片進(jìn)一步寫(xiě)冬至日前后的天氣變化!熬_意寒淺”,冬至以后,天氣漸漸轉暖,寒意漸漸減少!氨M道朝來(lái)添一線(xiàn)”,據《歲時(shí)記》載:“魏晉宮中,以紅線(xiàn)量日影,冬至后日添長(cháng)一線(xiàn)”,按氣候變化規律,冬至后影長(cháng)漸短,量日影的紅線(xiàn)也應該慢慢變短才恰當!氨鼱T須游,已減銅壺昨夜籌”,從今天開(kāi)始,黑夜變短,夜間秉燭賞游時(shí)所攜帶的記時(shí)銅漏壺也將減少籌碼,表現出作者對白日漸長(cháng)的欣喜,對冬日寒意漸去的雀躍。
這首詞雖然是變現節氣時(shí)令規律變化的作品,語(yǔ)言平實(shí)而不平淡!皶浴、“瑞”、“綺”等形容詞以及“回”、“淺”、“添”、“減”等字眼有效消減了寒日的凜冽之氣,給人以溫暖的感覺(jué)。此外,全詞語(yǔ)言典雅得體,表現手法嫻熟老道,善于借用文章典故,充分表現了作者的語(yǔ)言技巧。
《木蘭詩(shī)》原文及翻譯6
鶯初解語(yǔ),最是一年春好處。微雨如酥,草色遙看近卻無(wú)。
休辭醉倒,花不看開(kāi)人易老。莫待春回,顛倒紅英間綠苔。
翻譯
黃鶯開(kāi)始啼叫,這初春是一年中最好的季節;細雨蒙蒙,珍貴如油,滋潤著(zhù)草木,那剛剛長(cháng)出的春草,遠看一片嫩綠,近看卻仿佛消失了。
不要推辭會(huì )醉倒在這個(gè)季節,有花而不去看它開(kāi)放,就意味著(zhù)人生很快消逝。不要等待著(zhù)春離開(kāi)大自然,紛紛落花夾雜著(zhù)綠色的苔蘚。
注釋
初:剛剛。
解:能、知道。
語(yǔ):這里指鶯鳴,嬌啼婉轉,猶如說(shuō)話(huà)。
酥:酥油。
近卻無(wú):近看什么色彩見(jiàn)不到。
休辭:不要推托。
顛倒:紛亂。
紅英:落花。
簡(jiǎn)析
整首詞可以這樣理解:黃鶯才剛剛懂得開(kāi)口唱幾句春天的歌,這是一年當中春色最好的時(shí)候吧。天空下著(zhù)如酥的小雨,嫩嫩的草尖剛剛冒出地面,在微雨里,眼前覺(jué)察不到它的存在,只有遙遠望去,才發(fā)現有一層的綠鋪在地面。不要推辭會(huì )醉倒在這個(gè)季節;ㄊ遣唤(jīng)開(kāi)的,人是容易老的。不要等到濃烈的春天回到大地時(shí)再觸目傷懷,你我顛倒唏噓、百般感慨在紅英凋零、綠苔如茵之間。
從詞中“鶯初解語(yǔ)”的“初”字,“微雨”的“微”字,“草色遙看近卻無(wú)”等語(yǔ)句可以看出,詞中所寫(xiě)的春天的最美好時(shí)節是早春(或初春)。這與韓愈原詩(shī)的意思相符。
如果把春天分成早春、陽(yáng)春、晚春的話(huà),那么在花開(kāi)花落的特征上,與人生的興衰就有可比性。根據韓愈的意思,早春就是春天中最好的時(shí)令,蘇軾采用了這一說(shuō),并且說(shuō)要在這個(gè)時(shí)候“醉倒”,不要等待落花時(shí)節,觸目傷懷,顛之倒之。那么,讀者可以揣測:趁年輕時(shí)瀟灑走一回,及時(shí)把握青春年華,珍惜一生中最好的時(shí)光,及時(shí)行樂(lè ),不要到年老時(shí)后悔顛倒,無(wú)所作為,就是作者所要表達的思想感情。
創(chuàng )作背景
《減字木蘭花》約作于宋仁宗嘉祐八年(1063年)二月。東坡時(shí)年28歲。此時(shí),東坡以覃恩遷大理寺寺丞。赴任途中,過(guò)寶雞,重游終南山。其弟子由聞之,寄《聞子瞻重游終南山》詩(shī),東坡次韻,并作此詞以寄。
鑒賞
上片,寫(xiě)初春美好時(shí)光。第一、二句點(diǎn)明初春的時(shí)令:“鶯初解語(yǔ)”;點(diǎn)明初春地位:“最是一年春好處”。接著(zhù)三、四句就寫(xiě)初春美景:“微雨如酥,草色遙看近卻無(wú)!蓖ㄟ^(guò)初春細雨滋潤草根而轉青色而轉明麗這一細微變化,把如畫(huà)的春光美景生動(dòng)地描繪出來(lái)。尤其是“草色遙看近卻無(wú)”,觀(guān)察得極為細致,描寫(xiě)得極為逼真。因為遠看剛剛返青的草芽,呈現青色;而近看草芽,則仍是黃色的了。這自然不是東坡的發(fā)現,早在唐代,韓愈就注意到了,并寫(xiě)進(jìn)他的《早春呈水部張十八員外》詩(shī)中去了。詩(shī)寫(xiě)道:“天街小雨潤如酥,草色遙看近卻無(wú)。最是一年春好處,絕勝煙柳滿(mǎn)皇都!睎|坡點(diǎn)化運用韓詩(shī)的傳神之詞句,用進(jìn)上片,正好道出了初春的可貴,而又不露痕跡。
下片,勸人盡賞春光!靶蒉o醉倒,花不看開(kāi)人易老”,是說(shuō)不要借“醉倒”沉醉之故,而拒絕去看春花。不看春花,就意味著(zhù)失去了花會(huì )給人的青春活力,意味著(zhù)時(shí)光易逝,人走向衰老。這是最大的人生誤區!叭松桌咸祀y老”。東坡的言辭中同樣也充滿(mǎn)了人生哲理。東坡曾說(shuō)“人生何以易此樂(lè ),天下誰(shuí)肯從我歸!焙尾桓臑椤叭松我砸状藰(lè ),及時(shí)看花春常歸!薄澳夯,顛倒紅英間綠苔”,帶有醒世之意的恒言。不要等到春離開(kāi)人間吧。否則,將是“紅英”紛亂地夾雜著(zhù)“綠苔”而失去春的魅力。子由《聞子瞻重游終南山》詩(shī)一開(kāi)頭就說(shuō)得好:“終南重到已春回,山木緣崖綠似苔!
《木蘭詩(shī)》原文及翻譯7
《木蘭詩(shī)》作者是唐朝文學(xué)家北朝民歌。其古詩(shī)全文如下:
【前言】
《木蘭詩(shī)》是一首北朝民歌,宋郭茂倩《樂(lè )府詩(shī)集》歸入《橫吹曲辭·梁鼓角橫吹曲》中。木蘭詩(shī)講述了一個(gè)叫木蘭的女孩,女扮男裝,替父從軍,在戰場(chǎng)上建立功勛,回朝后不愿作官,只求回家團聚的故事,熱情贊揚了這位女子勇敢善良的品質(zhì)、保家衛國的熱情和英勇無(wú)畏的精神。木蘭詩(shī)以“木蘭是女郎”來(lái)構思木蘭的傳奇故事,富有浪漫色彩;詳略安排極具匠心,富有生活氣息;以鋪陳、排比、對偶、互文等手法描述人物情態(tài),刻畫(huà)人物心理,生動(dòng)細致,使作品具有強烈的藝術(shù)感染力。
【原文】
唧唧復唧唧,木蘭當戶(hù)織,不聞機杼聲,惟聞女嘆息。問(wèn)女何所思,問(wèn)女何所憶,女亦無(wú)所思,女亦無(wú)所憶。昨夜見(jiàn)軍帖,可汗大點(diǎn)兵。軍書(shū)十二卷,卷卷有爺名,阿爺無(wú)大兒,木蘭無(wú)長(cháng)兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買(mǎi)駿馬,西市買(mǎi)鞍貉,南市買(mǎi)轡頭,北市買(mǎi)長(cháng)鞭。旦辭爺娘去,暮至黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。但辭黃河去,暮宿黑山頭。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬(wàn)里赴戎機,關(guān)山度若飛。朔氣傳金析,寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。
歸來(lái)見(jiàn)天子,天子坐明堂。策勛十二轉,賞賜百千強?珊箚(wèn)所欲,木蘭不用尚書(shū)郎。愿馳千里足,送兒還故鄉。
爺娘聞女來(lái),出郭相扶將。阿姊聞妹來(lái),當戶(hù)理紅妝。小弟聞姊來(lái),磨刀霍霍向豬羊。開(kāi)我東閣門(mén),坐我西閣床。脫我戰時(shí)袍,著(zhù)我舊時(shí)裳。當窗理云鬢,對鏡貼花黃。出門(mén)看伙伴,伙伴皆驚惶。同行十二年,不知木蘭是女郎!
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌。
【注釋】
唧唧(jī jī):紡織機的聲音。一說(shuō)為嘆息聲,意思是木蘭無(wú)心織布,停機嘆息。首句一作“唧唧何力力”。
當戶(hù)(dāng hù):對著(zhù)門(mén)或在門(mén)旁,泛指在家中。
機杼(zhù)聲:織布機發(fā)出的聲音。機:指織布機。杼:織布梭(suō)子。
惟:只。
何:什么。
憶:思念,惦記
軍帖(tiě):征兵的文書(shū)。
可汗(kè hán):古代西北地區少數民族對君主的'稱(chēng)呼。大點(diǎn)兵:大規模征兵。
軍書(shū)十二卷:征兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十年”、“十二轉”、“十二年”,用法與此相同。
爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。當時(shí)北方呼父為“阿爺”。
愿為市鞍(ān)馬:為,為此(指代父從軍)。市,買(mǎi)。鞍馬:馬匹和乘馬用具!缎绿茣(shū)·兵志》載:起自西魏的府兵制規定從軍的人要自備武器、糧食和衣服。
韉(jiān):馬鞍下的墊子。
轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。
辭:離開(kāi),辭行。
濺濺(jiān jiān):水流激射的聲音。
旦:早晨。
但聞:只聽(tīng)見(jiàn)。胡騎(jì):胡人的戰馬。胡,古代對北方少數民族的稱(chēng)呼。啾啾(jiū jiū):馬叫的聲音。
萬(wàn)里赴戎機:不遠萬(wàn)里,奔赴戰場(chǎng)。戎機:軍機,指戰爭。
關(guān)山度若飛:像飛一樣地跨過(guò)一道道的關(guān),越過(guò)一座座的山。度,越過(guò)。
朔(shuò)氣傳金柝:北方的寒氣傳送著(zhù)打更的聲音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來(lái)做飯,晚上用來(lái)報更。一說(shuō)金為刁斗,柝為木柝。李善注:“金,謂刁斗也。衞宏《漢舊儀》曰:晝漏盡,夜漏起,城門(mén)擊刁斗,周廬擊木柝!
寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。寒光:指清冷的月光。鐵衣:古代戰士穿的帶有鐵片的戰衣。
天子:即前面所說(shuō)的“可汗”。
明堂:皇帝用來(lái)祭祀、接見(jiàn)諸侯、選拔等所用的殿堂。
策勛十二轉(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉,勛級每升一級叫一轉,十二轉為最高的勛級。十二轉:不是確數,形容功勞極高。
賞賜百千強(qiáng):賞賜很多的財物。百千:形容數量多。強,有余。
問(wèn)所欲:?jiǎn)?wèn)(木蘭)想要什么。
不用:不為,不做。尚書(shū)郎:官名,魏晉以后在尚書(shū)臺(。┫路衷O若干曹(部),主持各曹事務(wù)的官通稱(chēng)尚書(shū)郎。
千里足:可馳千里的腳力,指好馬。一作“愿借明駝千里足”,均指愿得良騎速回故鄉。
郭:外城。扶:扶持。將:助詞,不譯。以上二句是說(shuō)父母互相攙扶著(zhù)到城外來(lái)迎接木蘭。
姊(zǐ):姐姐。
理:梳理。紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束。
霍霍(huò huò):磨刀迅速時(shí)發(fā)出的聲音。一說(shuō),刀光閃動(dòng)疾速貌。
著(zhù)(zhuó):通假字 通“著(zhù)”,穿。
云鬢(bìn):像云那樣的鬢發(fā),形容好看的頭發(fā)。
帖(tiē)花黃:當時(shí)流行的一種化妝款飾,把金黃色的紙剪成星、月、花、鳥(niǎo)等形狀貼在額上,或在額上涂一點(diǎn)黃的顏色。帖,同“貼”;S,古代婦女的一種面部裝飾物。
火伴:古時(shí)兵制,十人為一火,火伴即同火的人。
“雄兔”二句:據說(shuō),提著(zhù)兔子的耳朵懸在半空時(shí),雄兔兩只前腳時(shí)時(shí)動(dòng)彈,雌兔兩只眼睛時(shí)常瞇著(zhù),所以容易辨認。撲朔:形容雄兔腳上的毛蓬松的樣子。迷離:形容雌兔的眼睛被蓬松的毛遮蔽的樣子。
“雙兔”二句:當兩只兔子一起在地上跑時(shí)便區別不出它們的雌雄。傍(bàng)地走,指在地上跑。以上四句通過(guò)雄兔雌兔在跑動(dòng)時(shí)不能區別的比喻,對木蘭的才能和智慧加以贊揚和肯定,傳達了一種“誰(shuí)說(shuō)女子不如男”的觀(guān)念。
【翻譯】
嘆息聲一聲接著(zhù)一聲傳出,木蘭對著(zhù)房門(mén)織布。聽(tīng)不見(jiàn)織布機織布的聲音,只聽(tīng)見(jiàn)木蘭在嘆息。問(wèn)木蘭在想什么?問(wèn)木蘭在惦記什么?(木蘭答道)我也沒(méi)有在想什么,也沒(méi)有在惦記什么。昨天晚上看見(jiàn)征兵文書(shū),知道君主在大規模征兵,那么多卷征兵文冊,每一卷上都有父親的名字。父親沒(méi)有大兒子,木蘭(我)沒(méi)有兄長(cháng),木蘭愿意為此到集市上去買(mǎi)馬鞍和馬匹,就開(kāi)始替代父親去征戰。在集市各處購買(mǎi)馬具。第二天早晨離開(kāi)父母,晚上宿營(yíng)在黃河邊,聽(tīng)不見(jiàn)父母呼喚女兒的聲音,只能聽(tīng)到黃河水流水聲。第二天早晨離開(kāi)黃河上路,晚上到達黑山頭,聽(tīng)不見(jiàn)父母呼喚女兒的聲音,只能聽(tīng)到燕山胡兵戰馬的啾啾的鳴叫聲。
不遠萬(wàn)里奔赴戰場(chǎng),翻越重重山峰就像飛起來(lái)那樣迅速。北方的寒氣中傳來(lái)打更聲,月光映照著(zhù)戰士們的鎧甲。將士們身經(jīng)百戰,有的為國捐軀,有的轉戰多年勝利歸來(lái)。勝利歸來(lái)朝見(jiàn)天子,天子坐在殿堂(論功行賞)。給木蘭記很大的功勛,得到的賞賜有千百金還有余。天子問(wèn)木蘭有什么要求,木蘭說(shuō)不愿做尚書(shū)郎,希望騎上千里馬,回到故鄉。父母聽(tīng)說(shuō)女兒回來(lái)了,互相攙扶著(zhù)到城外迎接她;姐姐聽(tīng)說(shuō)妹妹回來(lái)了,對著(zhù)門(mén)戶(hù)梳妝打扮起來(lái);弟弟聽(tīng)說(shuō)姐姐回來(lái)了,忙著(zhù)霍霍地磨刀殺豬宰羊。每間房都打開(kāi)了門(mén)進(jìn)去看看,脫去打仗時(shí)穿的戰袍,穿上以前女孩子的衣裳,當著(zhù)窗子、對著(zhù)鏡子整理漂亮的頭發(fā),對著(zhù)鏡子在面部貼上裝飾物。走出去看一起打仗的伙伴,伙伴們很吃驚,(都說(shuō)我們)同行數年之久,竟然不知木蘭是女孩。(提著(zhù)兔子耳朵懸在半空中時(shí))雄兔兩只前腳時(shí)時(shí)動(dòng)彈、雌兔兩只眼睛時(shí)常瞇著(zhù),所以容易分辨。雄雌兩兔一起并排跑,怎能分辨哪個(gè)是雄兔哪個(gè)是雌兔呢?
《木蘭詩(shī)》原文及翻譯8
木蘭詩(shī)
南北朝
樂(lè )府詩(shī)集
原文:
唧唧復唧唧,木蘭當戶(hù)織。不聞機杼聲,唯聞女嘆息。(唯一作:惟)
問(wèn)女何所思,問(wèn)女何所憶。女亦無(wú)所思,女亦無(wú)所憶。昨夜見(jiàn)軍帖,可汗大點(diǎn)兵,軍書(shū)十二卷,卷卷有爺名。阿爺無(wú)大兒,木蘭無(wú)長(cháng)兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買(mǎi)駿馬,西市買(mǎi)鞍韉,南市買(mǎi)轡頭,北市買(mǎi)長(cháng)鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬(wàn)里赴戎機,關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。
歸來(lái)見(jiàn)天子,天子坐明堂。策勛十二轉,賞賜百千強?珊箚(wèn)所欲,木蘭不用尚書(shū)郎,愿馳千里足,送兒還故鄉。
爺娘聞女來(lái),出郭相扶將;阿姊聞妹來(lái),當戶(hù)理紅妝;小弟聞姊來(lái),磨刀霍霍向豬羊。開(kāi)我東閣門(mén),坐我西閣床。脫我戰時(shí)袍,著(zhù)我舊時(shí)裳。當窗理云鬢,對鏡帖花黃。出門(mén)看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
譯文:
唧唧復唧唧,木蘭當戶(hù)織。不聞機杼聲,唯聞女嘆息。(唯一作:惟)
嘆息聲一聲接著(zhù)一聲,木蘭對著(zhù)房門(mén)織布。聽(tīng)不見(jiàn)織布機織布梭的聲音,只聽(tīng)見(jiàn)木蘭在嘆息。
問(wèn)女何所思,問(wèn)女何所憶。女亦無(wú)所思,女亦無(wú)所憶。昨夜見(jiàn)軍帖,可汗大點(diǎn)兵,軍書(shū)十二卷,卷卷有爺名。阿爺無(wú)大兒,木蘭無(wú)長(cháng)兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。
問(wèn)木蘭在想什么?在思念什么?(木蘭答道)我也沒(méi)在想什么,也沒(méi)在惦記什么。昨天晚上看見(jiàn)了征兵的文書(shū),君主在大規模征兵,征兵的名冊有很多卷,每一卷上都有我父親的名字。父親沒(méi)有大兒子,我沒(méi)有兄長(cháng),木蘭愿意為此到集市上去買(mǎi)馬鞍和馬匹,從此開(kāi)始替代父親去征戰。
東市買(mǎi)駿馬,西市買(mǎi)鞍韉,南市買(mǎi)轡頭,北市買(mǎi)長(cháng)鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
在集市各處購買(mǎi)駿馬、馬鞍、鞍下的墊子、馬嚼子、韁繩和馬鞭。早上辭別父母上路,晚上宿營(yíng)在黃河邊,聽(tīng)不見(jiàn)父母呼叫女兒的聲音,只聽(tīng)見(jiàn)黃河水奔騰流淌的聲音。早晨離開(kāi)黃河上路,晚上到達黑山頭,聽(tīng)不見(jiàn)父母呼叫女兒的聲音,只聽(tīng)見(jiàn)胡人戰馬啾啾的鳴叫聲。
萬(wàn)里赴戎機,關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。
不遠萬(wàn)里奔赴戰場(chǎng),飛一樣跨過(guò)一道道的關(guān)隘,越過(guò)一座座的山峰。夜晚北方的寒氣傳送著(zhù)打更的聲音,寒冷的月光照在將士們的鎧甲上。將士們身經(jīng)百戰有的為國捐軀,有的轉戰多年得勝歸來(lái)。
歸來(lái)見(jiàn)天子,天子坐明堂。策勛十二轉,賞賜百千強?珊箚(wèn)所欲,木蘭不用尚書(shū)郎,愿馳千里足,送兒還故鄉。
勝利歸來(lái)朝見(jiàn)天子,天子坐在殿堂論功行賞。給木蘭記了很大的功勛,賞賜了很多的財物。天子問(wèn)木蘭想要什么,木蘭說(shuō)不愿做尚書(shū)郎,希望能騎著(zhù)千里馬,快馬加鞭送我回故鄉。
爺娘聞女來(lái),出郭相扶將;阿姊聞妹來(lái),當戶(hù)理紅妝;小弟聞姊來(lái),磨刀霍霍向豬羊。開(kāi)我東閣門(mén),坐我西閣床。脫我戰時(shí)袍,著(zhù)我舊時(shí)裳。當窗理云鬢,對鏡帖花黃。出門(mén)看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。
父母聽(tīng)說(shuō)女兒回來(lái)了,互相攙扶著(zhù)到城外迎接她;姐姐聽(tīng)說(shuō)妹妹回來(lái)了,對著(zhù)門(mén)戶(hù)梳妝打扮起來(lái);弟弟聽(tīng)說(shuō)姐姐回來(lái)了,忙著(zhù)霍霍地磨刀殺豬宰羊。開(kāi)我東閣、西閣的門(mén),坐在我的床上,脫去打仗時(shí)穿的戰袍,穿上以前的女兒裝,面對窗戶(hù)和鏡子梳理像云一樣柔美的頭發(fā),額上貼上花黃。出門(mén)去看一起打仗的伙伴,伙伴們都很吃驚,征戰同行這么多年,竟然不知木蘭是個(gè)女子。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
提著(zhù)兔子的耳朵懸在半空時(shí),雄兔兩只前腳時(shí)常動(dòng)彈,雌兔兩只眼睛時(shí)常瞇著(zhù),所以容易辨認。雄雌兩只兔子貼著(zhù)地面跑,怎能辨別哪個(gè)是雄兔哪個(gè)是雌兔呢?
注釋?zhuān)?/strong>
唧(jī)唧復唧唧,木蘭當(dāng)戶(hù)織。不聞機杼(zhù)聲,唯聞女嘆息。(唯一作:惟)
唧唧:紡織機的聲音。一說(shuō)為嘆息聲,意思是木蘭無(wú)心織布,停機嘆息。當戶(hù):對著(zhù)門(mén)。機杼聲:織布機發(fā)出的聲音。機:指織布機。杼:織布梭(suō)子。唯:只。
問(wèn)女何所思,問(wèn)女何所憶。女亦無(wú)所思,女亦無(wú)所憶。昨夜見(jiàn)軍帖(tiě),可(kè)汗(hán)大點(diǎn)兵,軍書(shū)十二卷,卷卷有爺名。阿爺無(wú)大兒,木蘭無(wú)長(cháng)兄,愿為市鞍(ān)馬,從此替爺征。
何:什么。憶:思念,惦記。軍帖:征兵的文書(shū)?珊梗汗糯鞅钡貐^民族對君主的稱(chēng)呼。軍書(shū)十二卷:征兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十二轉”、“十二年”,用法與此相同。爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。愿為市鞍馬:為,為此。市,買(mǎi)。鞍馬,泛指馬和馬具。
東市買(mǎi)駿馬,西市買(mǎi)鞍(ān)韉(jiān),南市買(mǎi)轡(pèi)頭,北市買(mǎi)長(cháng)鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺(jiān)濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎(jì)鳴啾(jiū)啾。
韉:馬鞍下的墊子。轡頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。辭:離開(kāi),辭行。濺濺:水流激射的聲音。旦:早晨。但聞:只聽(tīng)見(jiàn)。胡騎:胡人的戰馬。胡,古代對北方少數民族的稱(chēng)呼。啾啾:馬叫的聲音。天子:即前面所說(shuō)的“可汗”。
萬(wàn)里赴戎機,關(guān)山度若飛。朔(shuò)氣傳金柝(tuò),寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。
萬(wàn)里赴戎機:不遠萬(wàn)里,奔赴戰場(chǎng)。戎機:指戰爭。關(guān)山度若飛:像飛一樣地跨過(guò)一道道的關(guān),越過(guò)一座座的山。度,越過(guò)。朔氣傳金柝:北方的寒氣傳送著(zhù)打更的聲音。朔,北方。金柝,即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來(lái)做飯,晚上用來(lái)報更。寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。
歸來(lái)見(jiàn)天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)?珊箚(wèn)所欲,木蘭不用尚書(shū)郎,愿馳千里足,送兒還故鄉。
明堂:明亮的廳堂,此處指宮殿。策勛十二轉:記很大的功。策勛,記功。轉,勛級每升一級叫一轉,十二轉為最高的勛級。十二轉:不是確數,形容功勞極高。賞賜百千強:賞賜很多的財物。百千:形容數量多。強,有余。問(wèn)所欲:?jiǎn)?wèn)(木蘭)想要什么。不用:不愿意做。尚書(shū)郎:尚書(shū)省的官。尚書(shū)省是古代朝廷中管理國家政事的機關(guān)。愿馳千里足:希望騎上千里馬。
爺娘聞女來(lái),出郭相扶將;阿姊(zǐ)聞妹來(lái),當戶(hù)理紅妝(zhuāng);小弟聞姊來(lái),磨刀霍(huò)霍向豬羊。開(kāi)我東閣門(mén),坐我西閣床。脫我戰時(shí)袍,著(zhù)(zhuó)我舊時(shí)裳。當窗理云鬢(bìn),對鏡帖(tiē)花黃。出門(mén)看火伴,火伴皆驚忙:同行(hánɡ)十二年,不知木蘭是女郎。
郭:外城。扶:扶持。將:助詞,不譯。姊:姐姐。理:梳理。紅妝:指女子的艷麗裝束;艋簦簲M聲詞,磨刀的聲音。著(zhù):通假字通“著(zhù)”,穿。云鬢:像云那樣的鬢發(fā),形容好看的頭發(fā)。帖花黃:帖;通假字通“貼”;S,古代婦女的一種面部裝飾物!盎稹保和ā盎铩。古時(shí)一起打仗的人用同一個(gè)鍋吃飯,后意譯為同行的人。行:讀háng。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌?
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:據說(shuō),提著(zhù)兔子的耳朵懸在半空時(shí),雄兔兩只前腳時(shí)時(shí)動(dòng)彈,雌兔兩只眼睛時(shí)常瞇著(zhù),所以容易辨認。撲朔,爬搔。迷離,瞇著(zhù)眼。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌:兩只兔子貼著(zhù)地面跑,怎能辨別哪個(gè)是雄兔,哪個(gè)是雌兔呢?傍地走:貼著(zhù)地面并排跑。
賞析:
《木蘭詩(shī)》是一首長(cháng)篇敘事詩(shī),講述了一個(gè)叫木蘭的女孩,女扮男裝,替父從軍,在戰場(chǎng)上建立功勛,回朝后不愿作官,只求回家團聚的故事,熱情贊揚了這位女子勇敢善良的品質(zhì)、保家衛國的熱情和英勇無(wú)畏的精神。全詩(shī)以“木蘭是女郎”來(lái)構思木蘭的傳奇故事,富有浪漫色彩;詳略安排極具匠心,雖然寫(xiě)的是戰爭題材,但著(zhù)墨較多的卻是生活場(chǎng)景和兒女情態(tài),富有生活氣息;以人物問(wèn)答及鋪陳、排比、對偶、互文等手法描述人物情態(tài),刻畫(huà)人物心理,生動(dòng)細致,神氣躍然,使作品具有強烈的藝術(shù)感染力。
第一段,寫(xiě)木蘭決定代父從軍。詩(shī)以“唧唧復唧唧”的織機聲開(kāi)篇,展現“木蘭當戶(hù)織”的情景。然后寫(xiě)木蘭停機嘆息,無(wú)心織布,不禁令人奇怪,引出一問(wèn)一答,道出木蘭的心事。木蘭之所以“嘆息”,不是因為兒女的心事,而是因為天子征兵,父親在被征之列,父親既已年老,家中又無(wú)長(cháng)男,于是決定代父從軍。
第二段,寫(xiě)木蘭準備出征和奔赴戰場(chǎng)!皷|市買(mǎi)駿馬……”四句排比,寫(xiě)木蘭緊張地購買(mǎi)戰馬和乘馬用具,表示對此事的極度重視,只用了兩天就走完了,夸張地表現了木蘭行進(jìn)的神速、軍情的緊迫、心情的急切,使人感到緊張的戰爭氛圍。其中寫(xiě)“黃河流水鳴濺濺”“燕山胡騎鳴啾啾”之聲,還襯托了木蘭的思親之情。
第三段,概寫(xiě)木蘭十來(lái)年的征戰生活!叭f(wàn)里赴戎機,關(guān)山度若飛”,概括上文“旦辭……”八句的內容,夸張地描寫(xiě)了木蘭身跨戰馬,萬(wàn)里迢迢,奔往戰場(chǎng),飛越一道道關(guān)口,一座座高山。寒光映照著(zhù)身上冰冷的鎧甲!皩④姲賾鹚,壯士十年歸”,概述戰爭曠日持久,戰斗激烈悲壯。將士們十年征戰,歷經(jīng)一次次殘酷的戰斗,有的戰死,有的歸來(lái)。而英勇善戰的木蘭,則是有幸生存、勝利歸來(lái)的將士中的一個(gè)。
第四段,寫(xiě)木蘭還朝辭官。先寫(xiě)木蘭朝見(jiàn)天子,然后寫(xiě)木蘭功勞之大,天子賞賜之多,再說(shuō)到木蘭辭官不就,愿意回到自己的故鄉!澳咎m不用尚書(shū)郎”而愿“還故鄉”,固然是她對家園生活的眷念,但也自有秘密在,即她是女兒身。天子不知底里,木蘭不便明言,頗有戲劇意味。
第五段,寫(xiě)木蘭還鄉與親人團聚。先以父母姊弟各自符合身份、性別、年齡的舉動(dòng),描寫(xiě)家中的歡樂(lè )氣氛,展現濃郁的親情;再以木蘭一連串的行動(dòng),寫(xiě)她對故居的親切感受和對女兒妝的喜愛(ài),一副天然的女兒情態(tài),表現她歸來(lái)后情不自禁的喜悅;最后作為故事的結局和全詩(shī)的高潮,是恢復女兒裝束的木蘭與伙伴相見(jiàn)的喜劇場(chǎng)面。
第六段,用比喻作結。以雙兔在一起奔跑,難辨雌雄的隱喻,對木蘭女扮男裝、代父從軍多年未被發(fā)現的奧秘加以巧妙的解答,妙趣橫生而又令人回味。
其詩(shī)中幾件事的描繪詳略得當,一,二,三,六,七段詳寫(xiě)木蘭女兒情懷,四,五段略寫(xiě)戰場(chǎng)上的英雄氣概。從內容上突出兒女情懷,豐富英雄性格,是人物形象更真實(shí)感人。結構上使全詩(shī)顯得簡(jiǎn)潔,緊湊。
這首詩(shī)塑造了木蘭這一不朽的人物形象,既富有傳奇色彩,而又真切動(dòng)人。木蘭既是奇女子又是普通人,既是巾幗英雄又是平民少女,既是矯健的勇士又是嬌美的女兒。她勤勞善良又堅毅勇敢,淳厚質(zhì)樸又機敏活潑,熱愛(ài)親人又報效國家,不慕高官厚祿而熱愛(ài)和平生活。
《木蘭詩(shī)》是中國詩(shī)史上罕有的杰作,詩(shī)中首次塑造了一位替父從軍的不朽的女英雄形象,既富有傳奇色彩,而又真切動(dòng)人。木蘭既是奇女子又是普通人,既是巾幗英雄又是平民少女,既是矯健的勇士又是嬌美的女兒。她勤勞善良又堅毅勇敢,淳厚質(zhì)樸又機敏活潑,熱愛(ài)親人又報效國家,不慕高官厚祿而熱愛(ài)和平生活。木蘭完滿(mǎn)具備了英雄品格與女性特點(diǎn)。天性善良勇敢,沉著(zhù)機智,堅忍不拔,是木蘭英雄品格之必要內涵,對父母對祖國之無(wú)限愛(ài)心和獻身精神,則是其英雄品格之最大精神力量源泉。同時(shí),全詩(shī)緊扣“木蘭是女郎”,從“不聞爺娘喚女聲”到“木蘭不用尚書(shū)郎”,從“木蘭當戶(hù)織”到“著(zhù)我舊時(shí)裳”,始終不失其為女性之特點(diǎn)。故木蘭形象極為真實(shí)感人!赌咎m詩(shī)》創(chuàng )具一種中國氣派之喜劇精神,其特質(zhì),乃是中國人傳統道德精神、樂(lè )觀(guān)精神及幽默感之整合。這種中國氣派之喜劇精神,實(shí)與以諷刺為特征的西方喜劇大不相同!赌咎m詩(shī)》充分體現出中國民歌之天然特長(cháng),鋪排、夸張、象聲、懸念的突出運用,對于渲染氣氛、刻劃性格,效果極佳。
過(guò)去多認為《木蘭詩(shī)》所產(chǎn)生之基礎,為北朝尚武之社會(huì )風(fēng)俗。但是,北朝歷史發(fā)展之主流,是入居北中國的游牧民族接受農業(yè)文明,進(jìn)而接受中國文化,最終為中國文化所化。就此詩(shī)言,即使木蘭之家原為鮮卑民族,也早已漢化!澳咎m當戶(hù)織”,是一證。木蘭還家,全家喜慶之中所深具之禮意,是又一證。尤其木蘭替父從軍、高度體現對父母之愛(ài)心與對祖國之忠心,實(shí)為高度體現中國文化之精神。故應當說(shuō),《木蘭詩(shī)》所產(chǎn)生之基礎,是中國傳統文化與北朝尚武風(fēng)俗之融合,而《木蘭詩(shī)》之根本精神,則是中國文化之精神。
《木蘭詩(shī)》原文及翻譯9
獨行獨坐,獨唱獨酬還獨臥。佇立傷神,無(wú)奈輕寒著(zhù)摸人。
此情誰(shuí)見(jiàn),淚洗殘妝無(wú)一半。愁病相仍,剔盡寒燈夢(mèng)不成。
翻譯
無(wú)論行走還是靜坐,無(wú)論獨自吟詠還是互相唱和,乃至臥倒床榻,我都獨自一人;久久的站著(zhù)凝望讓我倍加傷神,更無(wú)奈這春寒招惹我的愁緒。
這份愁情有誰(shuí)曾見(jiàn)到,讓我眼淚滾滾,把自己原先的粉妝沖洗得一絲不留;愁病交加,把燈芯挑了又挑,終究難以入眠。
注釋
獨行:一人行路;獨自行走。
獨坐:一個(gè)人坐著(zhù)。
獨唱:獨自吟詠、吟唱。
獨臥:泛指一人獨眠。
佇立:久立。
傷神:傷心。
無(wú)奈:謂無(wú)可奈何。
輕寒:微寒。
殘妝:亦作“ 殘妝 ”。 指女子殘褪的化妝。
一半:二分之一。亦以表示約得其半。
相仍:依然;仍舊。
寒燈:寒夜里的孤燈。多以形容孤寂、凄涼的環(huán)境。
不成:不行,不可以。
賞析
朱淑真是是一位才貌出眾、善繪畫(huà)、通音律、工詩(shī)詞的才女,但她的婚姻很不美滿(mǎn),婚后抑郁寡歡,故詩(shī)詞中“多憂(yōu)愁怨恨之語(yǔ)”。相傳她出身富貴之家,至于她的丈夫是什么樣的人,其說(shuō)不一。有的說(shuō)她“嫁為市井民家妻”,有的說(shuō)她的丈夫曾應禮部試,后又官江南,但朱與他感情不合。不管何種說(shuō)法可信,有一點(diǎn)是相同的:即她所嫁非偶,婚后很不幸福。就所反映的內容看,這首詞與她婚姻上的不同有密切關(guān)系。
“獨行獨坐,獨倡獨酬還獨臥”兩句,連用五個(gè)“獨”字,充分表現出她的孤獨與寂寞,似乎“獨”字貫穿在她的一切活動(dòng)中!皝辛瘛钡葍删,緊承上句,不僅寫(xiě)她孤獨,而且描繪出她的傷心失神。特別是“無(wú)奈輕寒著(zhù)摸人”一句,寫(xiě)出了女詞人對季節的敏感!拜p寒”二字,正扣題目“春怨”二字的“春”字,全詞無(wú)一語(yǔ)及春,惟從“輕寒”二字,透露出春天的信息!爸(zhù)摸”一詞,宋人詩(shī)詞中屢見(jiàn),有撩撥、沾惹之意。如孔平仲《懷蓬萊閣》詩(shī):“深林?zhù)B語(yǔ)流連客,野徑花香著(zhù)莫人!睏钊f(wàn)里《和王司法雨中惠詩(shī)》詩(shī):“無(wú)那春愁著(zhù)莫人,風(fēng)顛雨急更黃昏”!爸(zhù)摸”即“著(zhù)莫”,朱淑真詞與楊萬(wàn)里詩(shī)用法完全相同。輕寒為什么撩惹春愁,失去愛(ài)情幸福的女詞人深有體會(huì )。寡居的李清照感到“乍暖還寒時(shí)候,最難將息”(《聲聲慢》);對自己的婚姻深感不滿(mǎn)的朱淑真在“佇立傷神”之際,不禁發(fā)出“無(wú)奈輕寒著(zhù)摸人”的吟詠,足見(jiàn)兩位女詞人在“輕寒”季節,有著(zhù)共同的傷心之處。
下片進(jìn)一步抒寫(xiě)女詞人愁怨!按饲檎l(shuí)見(jiàn)”四字,承上啟下,一語(yǔ)雙兼,“此情”,既指上片的孤獨傷情,又兼指下文的“淚洗殘妝無(wú)一半”寫(xiě)出了女詞人以淚洗面的愁苦。結穴處的兩句,描繪自己因愁而病,因病添愁,愁病相因,以至夜不成眠的痛苦。
這首詞語(yǔ)言自然婉轉,通俗流麗,篇幅雖短,波瀾頗多。上片以五個(gè)“獨”字,寫(xiě)出了女詞人因內心孤悶難遣而導致的焦灼無(wú)寧、百無(wú)一可的情狀,全是動(dòng)態(tài)的描寫(xiě)!皝辛瘛眱删,轉向寫(xiě)靜態(tài)的感覺(jué),但意脈是相承的。下片用特寫(xiě)鏡頭攝取了兩幅生動(dòng)而逼真的圖畫(huà):一幅是淚流滿(mǎn)面的少婦,眼淚洗去了臉上大半的脂粉;另一幅是她面對寒夜孤燈,耿耿不寐。
“剔盡寒燈”的落腳點(diǎn)不在“剔”字(剪剔燈心的動(dòng)作),而在“盡”字!氨M”字是體現時(shí)間的。所謂“夢(mèng)又不成燈又燼”(歐陽(yáng)修《玉樓春》),顯然是徹夜無(wú)眠。對于孤凄愁病的閨中人,只寫(xiě)這一淚、這一夜的悲苦,其他日子里也是完全可以想象的。又何況是“此情誰(shuí)見(jiàn)”,無(wú)人見(jiàn),無(wú)人知,無(wú)人慰藉,無(wú)可解脫!自寫(xiě)苦情,情長(cháng)詞短,其體會(huì )之深,含蘊之厚,有非男性作家擬閨情之詞所能及者。
創(chuàng )作背景
朱淑真雖家世顯赫,婚姻卻十分不幸,這首詞正是由于自己的婚姻的不幸,所嫁非偶,日夜思念自己的意中人所寫(xiě)。朱淑真書(shū)寫(xiě)時(shí)心中充滿(mǎn)矛盾,但字里行間卻透露著(zhù)對知音的渴望,對自我才華的肯定,對自我實(shí)現的期待。
《木蘭詩(shī)》原文及翻譯10
題木蘭廟
彎弓征戰作男兒,夢(mèng)里曾經(jīng)與畫(huà)眉。
幾度思歸還把酒,拂云堆上祝明妃。
翻譯
花木蘭女扮男裝去參軍打仗,一去就是十二年。她在夢(mèng)鄉里,也會(huì )和女伴們一起對鏡梳妝。
只是為了替爺從軍、保家衛國,多次想回家時(shí)竭力克制著(zhù)自己與邊關(guān)將士大碗喝酒。想想木蘭為了安靖邊烽,萬(wàn)里從戎,她也將會(huì )和王昭君和親,死留青冢一樣,永遠博得后世敬愛(ài)!
注釋
彎弓征戰:言木蘭代父征戎,勇敢善戰!皦(mèng)里”
句:言木蘭雖著(zhù)戎裝,仍思恢復和平環(huán)境下的少女生活。
拂云堆:在今內蒙古自治區的烏喇特西北,堆上有明妃祠。
明妃:指王昭君。
賞析
詩(shī)人一開(kāi)頭先從人物形象的外部特征落筆,用“彎弓征戰”四個(gè)字,不但活靈活現地描繪出這位巾幗英雄的非凡氣概和神韻,而且生動(dòng)地再現了她征戰十二年的戎馬生涯。接著(zhù)詩(shī)人進(jìn)一步把筆觸深入到人物的內心世界:“夢(mèng)里曾經(jīng)與畫(huà)眉”。木蘭姑娘雖身著(zhù)戎裝,南征北戰,在血與火的考驗中,不愧為英雄好漢。然而另一方面,她何嘗不希望早日結束征戰生涯,向往和平寧靜的少女生活!皦(mèng)里”、“畫(huà)眉”形象地表達了英雄的女兒情懷和對美好生活追求的憧憬。如果說(shuō),“彎弓征戰”是表現這位巾幗英雄外在的“陽(yáng)剛”之美,那么,“夢(mèng)里”、“畫(huà)眉”則是表示英雄內在的少女本色,使得對人物的描寫(xiě)入木三分,有血有肉,增強了詩(shī)的藝術(shù)魅力。
詩(shī)歌的最后,陡翻新意,生發(fā)出卓特的史論。木蘭把酒思鄉的時(shí)候,居然想到了漢朝遠嫁番邦和親的明妃王昭君。詩(shī)歌在構思上和詩(shī)意上的跳躍,細想,她們之間有著(zhù)太多的相似了,正是這些相似,才能藉此來(lái)抒發(fā)花木蘭內心的郁結。一則,她們二人都是女子;再者,二人都是離家別親來(lái)到邊塞;更為重要的是:雖然她們的身份、經(jīng)歷以及到邊關(guān)的原因各不一樣,但是她們這兩位弱女子的身上都承載著(zhù)家國、民族的重大責任,她們是來(lái)為國紓難的。這樣的重任本應是男性擔當的,現在卻讓兩位紅顏女子來(lái)背負,并且還要承受著(zhù)離別的痛苦,在男權社會(huì )中,這是不正常的。難怪中唐詩(shī)人戎昱在《詠史》一詩(shī)中對這一歷史現象發(fā)出了如此的質(zhì)問(wèn):“社稷依明主,安危托婦人!边@便是杜牧在此詩(shī)中沒(méi)有直接發(fā)出,但卻深蘊其中的議論,新見(jiàn)迭出,確實(shí)發(fā)人深省,耐人尋味。
這首詠史絕句寫(xiě)得很有特色,一沒(méi)有引用典故,二沒(méi)有發(fā)表議論,而是通過(guò)對人物形象的生動(dòng)刻畫(huà)和細致的心理描寫(xiě),塑造了一位光彩照人的巾幗英雄的感人形象。詩(shī)人采用先抑后揚的手法,把女英雄的思想境界推向高峰,從而突出了這首詩(shī)的主旨。
創(chuàng )作背景
這首詠史詩(shī)是杜牧會(huì )昌年間任黃州刺史時(shí),游歷至木蘭廟,觸景懷古,為木蘭廟題的。廟在湖北黃岡西一百五十里處的木蘭山。
《木蘭詩(shī)》原文及翻譯11
木蘭花·池塘水綠風(fēng)微暖
池塘水綠風(fēng)微暖,記得玉真初見(jiàn)面。重頭歌韻響琤琮,入破舞腰紅亂旋。
玉鉤闌下香階畔,醉后不知斜日晚。當時(shí)共我賞花人,點(diǎn)檢如今無(wú)一半。
翻譯
園里池塘泛著(zhù)碧波,微風(fēng)送著(zhù)輕暖;曾記得在這里和那位如玉的美人初次相會(huì )。宴席上她唱著(zhù)前后闋重疊的歌詞,歌聲如鳴玉一般。隨后,她隨著(zhù)入破的急促曲拍,舞動(dòng)腰肢,紅裙飛旋,使人應接不暇。
如今在這白玉簾鉤和柵門(mén)下面,散發(fā)著(zhù)落花余香的臺階旁邊,我喝得酩酊大醉,不知不覺(jué)日已西斜,天色漸晚。當時(shí)和我一起欣賞美人歌舞的人們,如今詳查,大多數早已離世。
注釋
玉真:仙人,借指美麗的女子。重(chóng)
頭:詞的上下片聲韻節拍完全相同的稱(chēng)重頭,b琮(chēng cóng):象聲詞,形容金屬撞擊時(shí)所發(fā)出的聲音。
入破:唐代大曲最精彩的部分。各種樂(lè )器合作,曲調由緩轉急,舞者進(jìn)場(chǎng)而舞,節奏逐漸加快,因繁弦急響喻為破碎,故名入破。
亂旋:謂舞蹈節奏加快。
玉鉤:簾鉤的美稱(chēng)。
香階:飄有花香的臺階。
共我賞花人:和自己一同觀(guān)看玉真歌舞的人。
點(diǎn)檢:查驗。
鑒賞
這是一首懷舊之作。本詞追憶早年初見(jiàn)美人時(shí)的喜悅與歡欣及今日物是人非的惆悵,在對比中抒發(fā)好景不長(cháng)的人生感慨。詞中以往昔“歌韻琤琮”、“舞腰亂旋” 的歡樂(lè )場(chǎng)面與今日“點(diǎn)檢無(wú)一半”的凄清境況對比,抒發(fā)了強烈的人生無(wú)常的傷感之情。詞中所寫(xiě)景物:池塘、綠水、闌干、香階,均兼關(guān)昔今。物是人非,更兼日斜時(shí)暮,遂使詞人汕然而生故交零落、人生如夢(mèng)之感。全詞以極優(yōu)美的文辭來(lái)流露出詞人關(guān)于宇宙無(wú)窮,人生短暫,景物依然,物是人非的凄然感慨。
最折磨人的感覺(jué),不是痛苦,而是惆悵的情緒;最令人傷感的,不是生離死別,而是景色依然,人已天涯云杳!爱敃r(shí)共我賞花人,點(diǎn)檢如今無(wú)一半”——古典的詩(shī)意世界,已經(jīng)遠離現實(shí)的生活。只希望那些夢(mèng)里飄飛的花瓣,洋洋灑灑地永遠飄落在我的精神世界里。沉湎在回憶中,感覺(jué)人生是孤獨的,人生其實(shí)就是一場(chǎng)寂寞的旅行,沒(méi)有人可以陪你走到最后。所有的痛苦和美好,都終將隨著(zhù)歲月慢慢遠去。云聚云散,潮起潮落。再回首,往事卻已隨風(fēng)而去,了無(wú)痕跡,最后,還剩下些許淡淡的憂(yōu)傷和回憶。
賞析
此詞以往日之“歌韻琤琮”、“舞腰亂旋”的熱烈場(chǎng)面,對照當日之孤獨寂寞,上下片對比強烈,思念之情自然流露出來(lái)。全詞采用前后互見(jiàn)的手法,有明寫(xiě),有暗示,有詳筆,有略筆,寫(xiě)得跌宕有致,音調諧婉,意韻深長(cháng)。
首句“池塘水綠風(fēng)微暖”中的“水綠”、“風(fēng)暖”兩個(gè)細節暗示出時(shí)令為春天,好風(fēng)輕吹,池水碧綠。這一句是通過(guò)眼觀(guān)身受,暗示詞人當時(shí)正漫步園中,這眼前景又仿佛過(guò)去的情景,所以引起“記得”以下的敘寫(xiě)。此句將“風(fēng)”與“水”聯(lián)一起,又隱隱形成風(fēng)吹水動(dòng)的迷人畫(huà)面,同時(shí)又由池水的波動(dòng)暗示著(zhù)情緒的波動(dòng),可謂蘊含豐富。
“記得”以下詞人寫(xiě)了一個(gè)回憶中春日賞花宴會(huì )上歌舞作樂(lè )的片斷。首先以詳筆突出了當時(shí)宴樂(lè )中最生動(dòng)最關(guān)情的場(chǎng)面:“記得玉真初見(jiàn)面!薄坝裾妗奔唇^色女子之代稱(chēng)。緊接著(zhù)“重頭歌韻響琤琮,入破舞腰紅亂旋!睂(xiě)這位女子歌舞之迷人。這是此詞中膾炙人口的工麗俊語(yǔ)。上下句式音韻完全相同名“重頭”,“重頭”講究回環(huán)與復疊,故“歌韻”尤為動(dòng)人心弦。唐宋大曲末一大段稱(chēng)“破”,“入破”即“破”的第一遍。演奏至此時(shí),歌舞并作,以舞為主,節拍急促,故有“舞腰紅亂旋”的描寫(xiě)。以“響琤琮”寫(xiě)聽(tīng)覺(jué)感受,以“紅亂旋”寫(xiě)視覺(jué)感受,這一聯(lián)寫(xiě)歌舞情態(tài),雖未著(zhù)一字評語(yǔ),卻贊美之意頓出。
下片第一句“玉鉤闌下香階畔”,點(diǎn)明一個(gè)處所,大約是當時(shí)歌舞宴樂(lè )之地。故此句與上片若斷實(shí)聯(lián)!白砗蟛恢比胀怼,作樂(lè )竟日,畢竟到了宴散的時(shí)候,這句仍寫(xiě)當筵情事。同時(shí),黃昏斜日又象征人生晚景。所以,此句又關(guān)當時(shí)及往昔,這樣就為最后抒發(fā)感慨作了鋪墊。
張宗橚《詞林紀事》中說(shuō):“東坡詩(shī):‘樽前點(diǎn)檢幾人非’,與此詞結句同意。往事關(guān)心,人生如夢(mèng),每讀一遍,不禁惘然!钡拇_,此詞結句“當時(shí)共我賞花人,點(diǎn)檢如今無(wú)一半”,留給讀者的回味和思索是深長(cháng)的。
創(chuàng )作背景
據考,宋仁宗皇祐二年(1050)晏殊赴永興軍(今陜西長(cháng)安)任職,張先隨其為通判。故晏殊所寫(xiě)這位歌舞妓,當為張先《醉垂鞭》所寫(xiě)的“初相見(jiàn)”的那位女子。
《木蘭詩(shī)》原文及翻譯12
木蘭花令·次馬中玉韻
知君仙骨無(wú)寒暑。千載相逢猶旦暮。故將別語(yǔ)惱佳人,要看梨花枝上雨。
落花已逐回風(fēng)去;ū緹o(wú)心鶯自訴。明朝歸路下塘西,不見(jiàn)鶯啼花落處。
翻譯
我知道您的崇高品格有如得仙道的人,深冬不寒,盛夏不熱。我們真像是千載相逢而別于旦夕之間的人。是我故意拿分別的話(huà)語(yǔ)來(lái)刺激您,想要看一看您的淚流滿(mǎn)面的樣子呀!
落花已追隨回風(fēng)而去,它本是無(wú)心逐風(fēng)的,春鶯懂得其中的真情啊。明天我就要踏上“歸路”,走出錢(qián)塘西途了;從此之后,也就看不見(jiàn)春鶯哀啼花落的地方了。
注釋
馬中玉:名堿,山東茌平人。
仙骨:這里指馬中玉。
無(wú)寒暑:不計年歲。
梨花枝上雨:比喻美人眼淚。
塘西:指錢(qián)塘西。
賞析
上片開(kāi)頭云:“知君仙骨無(wú)寒暑。千載相逢猶旦暮!痹~人首先表示了自己對摯友馬中玉的尊敬和惜別之意。下文,詞人對馬中玉于己的難舍難分之情,又做了最“知己”的表述:“故將別語(yǔ)惱佳人,欲看梨花枝上雨!薄肮蕦ⅰ倍,用語(yǔ)極其巧妙,詞人明知馬中玉對自己的感情,一旦分手,必定會(huì )流淚哭泣,卻故意用詼諧語(yǔ)氣調侃友人。是詞人為打破與馬中玉分手時(shí)的難堪局面,而故意用分別的話(huà)語(yǔ)來(lái)挑逗對方使他落了淚。這就是說(shuō),詞人把勾起友人拋灑惜別眼淚的罪責,歸在自己身上了。其實(shí),詞人行為的實(shí)質(zhì),正是用詼諧之語(yǔ)去安慰對方,是故意把分手時(shí)滾涌眼淚的情感淡化下來(lái),從此可以看到詞人對友人的摯愛(ài)之情,是非常的深切真誠。
下片“落花已逐回風(fēng)去;ū緹o(wú)心鶯自訴!眲t著(zhù)重轉向了對自己內心的描寫(xiě)。詞人把自己離杭赴京的處境比作了“落花”,說(shuō)它的凋落花瓣已經(jīng)被回風(fēng)吹逐而去了。其實(shí),落花本是無(wú)心逐風(fēng)的,只是自己不能掌握自己的命運;只有那花枝上的春鶯懂得其中真情,它站在枝頭上啾啾哀鳴,正在傾訴著(zhù)內心的煩惱——詞章以物觀(guān)我,逸筆韻遠,發(fā)人深思。末二句則痛書(shū)別去:“明朝歸路下塘西,不見(jiàn)鶯啼花落處!痹~的感情直瀉而下,有如山洪奔騰無(wú)可挽阻。這詞情正與馬中玉贈行詞之“從今寧忍看西湖,抬眼盡成腸斷處”遙相呼應,讀之令人潸然淚下。
這是一首作答詞,全詞賦陳鋪敘,又寄托感發(fā);意內言外,而回蕩反復。給人以真摯自然,悲從中起的藝術(shù)感受。
創(chuàng )作背景
元祐六年(1091年)辛未春三月,東坡守杭任滿(mǎn),奉召還朝,友人馬中玉時(shí)任兩浙路提刑,正在杭州,賦《木蘭花令》詞贈行,蘇軾乃賦此詞作答。
《木蘭詩(shī)》原文及翻譯13
原文
《木蘭花慢·別西湖兩詩(shī)僧》
嫩寒催客棹,載酒去、載詩(shī)歸。正紅葉漫山,清泉漱石,多少心期。三生溪橋話(huà)別,悵薜蘿、猶惹翠云衣。不似今番醉夢(mèng),帝城幾度斜暉。
鴻飛。煙水氵彌氵彌;厥滋,只君知。念吳江鷺憶,孤山鶴怨,依舊東西。高峰夢(mèng)醒云起,是瘦吟、窗底憶君時(shí)。何日還尋后約,為余先寄梅枝。
注釋
心期:心靈契合的歡快之情。
三生:佛家語(yǔ),指前生、今生、來(lái)生。杭州北山有三生石,傳為釋圓觀(guān)轉世后與故友李源相會(huì )處(袁郊《甘澤謠》)。
彌彌:茫茫。
吳江鷺憶:彭傳師于吳江筑亭,
有句云:“猛拍欄桿呼鷗鷺”句。此指祖皋之去處。
孤山鶴怨:林和靖養鶴孤山,以此自?shī)。此指?shī)僧的居所。
注釋
、傩钠冢盒撵`契合的歡快之情。
、谌悍鸺艺Z(yǔ),指前生、今生、來(lái)生。杭州北山有三生石,傳為釋圓觀(guān)轉世后與故友李源相會(huì )處(袁郊《甘澤謠》)。
、蹚洀洠好C。
、軈墙槕洠号韨鲙熡趨墙,有句云:“猛拍欄桿呼鷗鷺”句。此指祖皋之去處。
、莨律晋Q怨:林和靖養鶴孤山,以此自?shī)。此指?shī)僧的居所。
鑒賞
詞的上半闋寫(xiě)主客晤對的清歡。一起三句將詩(shī)酒清游的勝概寫(xiě)出,便有一種籠罩全篇的力量!澳酆呖丸,不說(shuō)自己起了游興,而說(shuō)是好天氣催動(dòng)了我的作客之舟。這種擬人化的寫(xiě)法,突出了風(fēng)日之美,有一種人難以抗拒的吸引力!澳酆,已被人格化,一個(gè)“嫩”字給瑟瑟的輕寒賦予一種令人愛(ài)賞的色彩,是通感技法的又一佳例。
“紅葉”兩句,復筆寫(xiě)景。山上是滿(mǎn)林紅葉,石間有潺潺清泉,繪聲繪色,怎不令人心曠神怡?“漱石”一句,不只是寫(xiě)出了水漱石根的清幽景色,同時(shí)也表達了作者向往山林的歸隱心曲。盧祖皋在此用典,就將一種脫落簪紱,息影山林的心愿訴諸其中了!岸嗌傩钠凇,即多么快慰的意思。<
當讀者正隨著(zhù)詞人的妙筆徜徉于林泉清美的意境中時(shí),作者卻將我們帶入了這樣一個(gè)神奇的世界,即天竺寺后有三生石,與冷泉亭、合澗橋相距不遠,是有名的景觀(guān)。然而詞中所述,不限于景物的鋪陳,而是一種兩面關(guān)合的用典。作者寫(xiě)帶有佛家輪回色彩的傳說(shuō),除了符合杭州實(shí)景而外,還切合對方的和尚身份,好像這眼前的景物與兩位詩(shī)僧,都是前生所熟知的,都是具有宿緣的。盧祖皋在此強調了他對這種山林清致的向往和依戀!耙擂堤}猶惹翠云衣”,個(gè)“惹”字尤能將無(wú)情草木化為有情。作者這樣運筆,不但使文氣跌宕,富有變化,而且還能喚起人們綿綿無(wú)盡的離情別緒來(lái)。歇拍兩句,再將筆勢收攏,點(diǎn)出今番之帝城醉夢(mèng),不如溪山之云水徜徉!安凰啤币饧础安蝗纭。從這里我們可以想見(jiàn)作者那顆高尚的心靈在追求著(zhù)一種清遠,超脫,然而現實(shí)的黑暗齷齪,使他轉向山林,轉向自然,去尋求人性的復歸。
下片設想離別后的思念,文筆活潑,妙喻聯(lián)翩,意思是說(shuō):鴻鳥(niǎo)已飛向煙水茫茫的遠方,只有你們才知道它留下的痕跡。這是以鴻鳥(niǎo)比喻自己漂泊無(wú)定的行蹤。接下去,作者以錯綜之筆就自己與詩(shī)僧兩面關(guān)鎖寫(xiě)來(lái),脈絡(luò )清晰!皡墙槕洝,指作者的去處!肮律晋Q怨”,指二僧掛搭之地。林和靖梅妻鶴子隱于孤山,與二僧相近,故移以指二僧。這樣寫(xiě)來(lái)便覺(jué)清超,也顯示了詞人高超的功力。
“高峰”句妙在奇思,高峰云起,并不稀奇,一經(jīng)“夢(mèng)醒”二字點(diǎn)染,便成了奇筆。把朝云出岫比作高峰睡醒,詞人以擬人化的手法,將自己的感情賦予山河!笆菀鳌本涫菍(xiě)對詩(shī)僧的憶念,暗用李白《戲贈杜甫》“借問(wèn)別來(lái)太瘦生,總為從前作詩(shī)苦”!笆荨弊钟中蜗蟮乇磉_了相思的苦懷。歇拍二句,自相問(wèn)答,饒有趣味。什么時(shí)候再相聚會(huì )呢?那就請你寄來(lái)報春的梅花吧。這樣的結尾,更顯得雅致,有韻味。
《木蘭詩(shī)》原文及翻譯14
當涂解印后一日,郡中置酒,呈郭功甫。
凌歊臺上青青麥,姑孰堂前馀翰墨。暫分一印管江山,稍為諸公分皂白。
江山依舊云空碧,昨日主人今日客。誰(shuí)分賓主強惺惺,問(wèn)取磯頭新婦石。
翻譯
免去當涂太平州知州職后一天,同僚為我在郡中擺設酒席,我寫(xiě)下這首詞送給郭功甫。
凌歊臺上長(cháng)滿(mǎn)青色的麥子,姑孰堂前只留下了佳篇名章。我暫且做官隱居,稍為百姓分辨是非。
江山依舊,浮云碧天,昨天的主人今天成了客人。誰(shuí)要勉強把主客分個(gè)一清二白,那就去問(wèn)江邊的“新婦石”吧。
注釋
當涂:地名,今屬安徽省馬鞍山市。
郭功甫:即郭祥正,字功甫,自號謝公山人、醉引居士、凈空居士、漳南浪士等。北宋詩(shī)人。
凌歊臺:又作陵歊臺,位于安徽省當涂縣城關(guān)鎮(姑孰),在黃山塔南。
姑孰堂:當涂地名。
姑孰:當涂古名。翰墨,義同“筆墨”,指文辭。
管江山:“吏隱”的代稱(chēng),把做官作為隱居的一種手段,不以公務(wù)為念,優(yōu)游江湖,怡情山林,亦官亦隱。
惺惺:此處意謂清醒、明白。
新婦石:即望夫山。
創(chuàng )作背景
該詞創(chuàng )作于宋徽宗崇寧元年(公元1102年)。黃庭堅對徽宗寄有希望。但黨爭復起,朝政更趨腐敗。黃庭堅請求外放,只在任九天就罷官離去。這一令人啼笑皆非的戲劇性事件讓作者感慨萬(wàn)千。他在一次宴會(huì )上寫(xiě)成了這首詞。
賞析
該詞從當涂的名勝古跡寫(xiě)起。開(kāi)頭兩句概括了當涂的山川風(fēng)物。綴以“青青麥”三字,引發(fā)讀者“黍離麥秀”的聯(lián)想!妒酚洝に挝⒆邮兰摇穼(xiě)到殷商舊臣“箕子朝周,過(guò)故殷虛,感宮室毀壞,生禾黍,箕子傷之”,遂作《麥秀》之詩(shī),詩(shī)云:“麥秀漸漸兮,禾黍油油!薄扒嗲帑湣弊置嫔嫌质怯谩肚f子·外物》所引的逸《詩(shī)》:“青青之麥,生于陵陂。生不布施,死何含珠為?”昔時(shí)高臺離宮,而此時(shí)麥苗青青,透露出世事滄桑的無(wú)限感慨。姑孰本是當涂縣的古名,姑孰溪流貫其中,姑孰堂凌駕溪上,頗得山水之勝。所謂“馀翰墨”,實(shí)即感嘆昔人已逝,只留下了佳篇名章。這兩句寄寓了山谷宦海浮沉的無(wú)盡感慨,無(wú)論是稱(chēng)雄一世的帝王,還是風(fēng)流倜儻的詞客,都已成歷史的陳?ài)E,只有文章翰墨尚能和江山共存,垂之久遠。接下來(lái)兩句寫(xiě)出知太平州。經(jīng)過(guò)遷謫的動(dòng)蕩磨難,憂(yōu)患馀生的作者已把做官一事看得十分淡漠,所以他把此事只稱(chēng)為“管江山”、“分皂白”。再加上一個(gè)“暫”字,一個(gè)“稍”字,更突出了這種淡然超脫的態(tài)度。
下片開(kāi)頭兩句概括了九日罷官的戲劇性變化,與上兩句適成對照,大有物是人非之慨!敖健背猩隙鴣(lái),山川形勝,碧天浮云,著(zhù)一“空”字,是因為“昨日主人今日客”,本來(lái)要“管江山”、“分皂白”的主人,一下子成了“諸公”的客人了!這一句集中揭示了政治生活的反常和荒廖,它運用當句對,一句之中既構成今昨主客的鮮明對比,語(yǔ)氣斬截,強調了變化之突兀,其中有感嘆、不平、譏諷、自嘲,內涵頗為豐富。最后兩句則展現了作者自我解脫的感情變化。新婦石是千百年來(lái)歷史的見(jiàn)證,閱盡了人世滄桑,但見(jiàn)人間的升沉榮辱都只如過(guò)眼煙云,本無(wú)須有是非彼此之分!罢l(shuí)分賓主”句,看似作者勸大家無(wú)分賓主,盡歡一醉,深乃用“萬(wàn)物之化,終歸齊一”的老莊哲學(xué)來(lái)作自我解脫。
這首詞曠達超然之中發(fā)泄了牢騷不平,最后仍歸結為物我齊一,表現出作者力圖老莊哲學(xué)中尋求解脫的思想傾向。一個(gè)“暫”字表現出作者不以進(jìn)退出處縈懷的超脫。變化的萬(wàn)物本來(lái)只是“道”運行中表現出的一種暫時(shí)形式,故宜隨形任化,淡然自若,不入于心。但一夜突變,畢竟難堪,所以還是不免有牢騷,最后又用齊物論否定牢騷,達于解脫。
《木蘭詩(shī)》原文及翻譯15
減字木蘭花·花
玉房金蕊。宜在玉人纖手里。淡月朦朧。更有微微弄袖風(fēng)。
溫香熟美。醉慢云鬟垂兩耳。多謝春工。不是花紅是玉紅。
翻譯
黃金的花蕊開(kāi)綻在紅色如玉的花房,恰好放在美人的柔細的手里。朦朧的月亮月光淡淡,時(shí)不時(shí)吹起微風(fēng)來(lái)卷起美人的衣袖。
柔和清淡的風(fēng)中,美女似有醉意般酣然入睡,很熟很香,悄悄的,高聳的發(fā)髻垂到兩只耳朵下了。謝謝春姑娘的巧奪天工,不像是花般的紅艷,更像是美人肌膚透出的紅。
賞析
這是北宋文學(xué)家蘇軾創(chuàng )作的一首詞,運用了以物代人的手法,在花人之間反復掂掇,造成情意綿綿的意境,構思新穎纖巧,獨具藝術(shù)風(fēng)采,形象的寫(xiě)出了玉人之美。
詞的一開(kāi)頭就來(lái)贊美花:開(kāi)頭兩句寫(xiě)花的子房,花的金蕊,玉房金蕊,從正面以文彩艷麗的筆法描繪了花妖艷迷人的姿色,“黃金蕊綻紅玉房”只有牡丹才能配的上“玉房金蕊”的稱(chēng)號,可見(jiàn)花的婀娜多姿。牡丹結成一束,恰好地插在美女柔細的手里!敖稹被ㄅc“玉”人相映成趣,柔花與纖手,“宜”字貫串,構成了睡女側睡拈花圖,美麗極了。
“淡月朦朧。更有微微弄袖風(fēng)!碧貙(xiě)美女的朦朧美!暗隆北臼恰半鼥V”的,它好像柔紗,罩在美女的肌體上,更是玲瓏剔透的。加仁輕輕的微風(fēng),拂弄著(zhù)美女的衣袖,多么柔情。一個(gè)“弄”字,多么富有人情味!霸隆迸c“風(fēng)”給予美女的情愛(ài)多么深。靜動(dòng)結合,美上加美。通過(guò)對環(huán)境的襯托,帶給人一種玄妙之美,在如此美妙月色中,漂亮的人和漂亮的花相互襯映,月亮將人和花照得潔白無(wú)瑕,花偎依著(zhù)人的手,享受著(zhù)微風(fēng),烘云托月的寫(xiě)出了花美,人美的一幅美好場(chǎng)景。
下片,寫(xiě)睡女的熟睡美。第一、二句寫(xiě)清香送爽,美女酣然沉睡。在柔和滴淡的香氣中,美女不知不覺(jué)地如同醉漢進(jìn)人夢(mèng)鄉,很熟很香。那高聳的發(fā)髻慢慢地垂到兩耳之下了!皽叵恪迸c“熟美”兩個(gè)偏正詞組的結合,恰好生動(dòng)描繪了睡美人的嫵媚神態(tài)。那個(gè)“醉”也選用精當。除“醉”睡外,再也不會(huì )有別的熟睡的情態(tài)呈現。
最后一句,“多謝春工。不是花紅是玉紅!弊詈髢删潼c(diǎn)明本詞的題旨“不是花紅是玉紅”。這位朦朧的白中透紅肌體的美女,不是花紅勝過(guò)花紅,還是得“多謝春工’。沒(méi)有造化萬(wàn)物的春工造花、造月、造風(fēng)、造美境,哪會(huì )有“溫香熟美”的睡美人呢!
短短四十四個(gè)字,花即是人,人即是花,把人面花光渾融一片,婉約柔美,春風(fēng)滿(mǎn)紙,花光滿(mǎn)眼,人面迷離,容情于景,本是效仿李白《清平調詞》所做,但是刻畫(huà)之高法卻不比李白差,首詠人,次詠花,借的美麗襯托出人的美麗。
【《木蘭詩(shī)》原文及翻譯(通用15篇)】相關(guān)文章: