《夢(mèng)游天姥吟留別》原文翻譯
引導語(yǔ):《夢(mèng)游天姥吟留別》內容豐富曲折,形象輝煌流麗,富有浪漫主義色彩。感慨深沉激烈,變化惝恍莫測于虛無(wú)飄渺的描述中,寄寓著(zhù)生活現實(shí)。下面是小編整理的《夢(mèng)游天姥吟留別》原文翻譯,歡迎大家參考學(xué)習。
《夢(mèng)游天姥吟留別》
李白
?驼勫,煙濤微茫信難求。越人語(yǔ)天姥,云霓明滅或可睹。
天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。天臺四萬(wàn)八千丈,對此欲倒東南傾。我欲因之夢(mèng)吳越,一夜飛度鏡湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。腳著(zhù)謝公屐,身登青云梯。半壁見(jiàn)海日,空中聞天雞。千巖萬(wàn)轉路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔!≡魄嗲噘庥,水澹澹兮生煙。列缺霹靂,丘巒崩摧。洞天石扇,訇然中開(kāi)。青冥浩蕩不見(jiàn)底,日月照耀金銀臺。霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來(lái)下;⒐纳恹[回車(chē),仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄動(dòng),怳驚起而長(cháng)嗟。惟覺(jué)時(shí)之枕席,失向來(lái)之煙霞。
世間行樂(lè )亦如此,古來(lái)萬(wàn)事東流水。別君去時(shí)何時(shí)還,且放白鹿青崖間,須行即騎訪(fǎng)名山。安能摧眉折腰事權貴,使我不得開(kāi)心顏。
翻譯
海外來(lái)客們談起瀛洲,煙波渺茫實(shí)在難以尋求。越中來(lái)人說(shuō)起天姥山,在云霧忽明忽暗間有人可以看見(jiàn)。天姥山仿佛連接著(zhù)天遮斷了天空。山勢高峻超過(guò)五岳,遮掩過(guò)赤城山。天臺山雖高四萬(wàn)八千丈,面對著(zhù)它好像要向東南傾斜拜倒一樣。
我根據越人說(shuō)的話(huà)夢(mèng)游到吳越,一天夜晚飛渡過(guò)明月映照下的鏡湖。鏡湖上的月光照著(zhù)我的影子,一直伴隨我到了剡溪。謝靈運住的地方如今還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴清啼。我腳上穿著(zhù)謝公當年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。上到半山腰就看見(jiàn)了從海上升起的太陽(yáng),在半空中傳來(lái)天雞報曉的叫聲。無(wú)數山巖重疊,道路盤(pán)旋彎曲,方向不定,迷戀著(zhù)花,依倚著(zhù)石頭,不覺(jué)天色已經(jīng)晚了。熊在怒吼,龍在長(cháng)鳴,巖中的泉水在震響,使森林戰栗,使山峰驚顫。云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動(dòng)蕩生起了煙霧。電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石門(mén),訇的一聲從中間打開(kāi)。洞中蔚藍的天空廣闊無(wú)際,看不到盡頭,日月照耀著(zhù)金銀做的宮闕。用彩虹做衣裳,將風(fēng)作為馬來(lái)乘,云中的神仙們紛紛下來(lái)。老虎彈奏著(zhù)琴瑟,鸞鳥(niǎo)駕著(zhù)車(chē)。仙人們成群結隊密密如麻。忽然魂魄驚動(dòng),我猛然驚醒,不禁長(cháng)聲嘆息。醒來(lái)時(shí)只有身邊的枕席,剛才夢(mèng)中所見(jiàn)的煙霧云霞全都消失了。
人世間的歡樂(lè )也是像夢(mèng)中的幻境這樣,自古以來(lái)萬(wàn)事都像東流的水一樣一去不復返。告別諸位朋友遠去(東魯)啊,什么時(shí)候才能回來(lái)?暫且把白鹿放牧在青崖間,等到要遠行時(shí)就騎上它訪(fǎng)名山。豈能卑躬屈膝去侍奉權貴,使我不能有舒心暢意的笑顏!
創(chuàng )作背景
此詩(shī)作于李白出翰林之后。唐玄宗天寶三載(744年),李白在長(cháng)安受到權貴的排擠,被放出京。天寶四載(745年),李白將由東魯(在今山東)南游吳越,寫(xiě)了這首描繪夢(mèng)中游歷天姥山的詩(shī),留給在東魯的朋友,所以也題作《夢(mèng)游天姥山別東魯諸公》。
李白早年就有濟世的抱負,但不屑于經(jīng)由科舉登上仕途。因此他漫游全國各地,結交名流,以此廣造聲譽(yù)。唐玄宗天寶元年(742年),李白的朋友道士吳筠向玄宗推薦李白,玄宗于是召他到長(cháng)安來(lái)。李白對這次長(cháng)安之行抱有很大的希望,在給妻子的留別詩(shī)《別內赴征》中寫(xiě)道:“歸時(shí)倘佩黃金印,莫見(jiàn)蘇秦不下機。” 李白初到長(cháng)安,也曾有過(guò)短暫的得意,但他一身傲骨,不肯與權貴同流合污,又因得罪了權貴,及翰林院同事進(jìn)讒言,連玄宗也對他不滿(mǎn)。他在長(cháng)安僅住了一年多,就被唐玄宗賜金放還,他那由布衣而卿相的夢(mèng)幻從此完全破滅。這是李白政治上的一次大失敗。離長(cháng)安后,他曾與杜甫、高適游梁、宋、齊、魯,又在東魯家中居住過(guò)一個(gè)時(shí)期。這時(shí)東魯的家已頗具規模,盡可在家中怡情養性,以度時(shí)光?墒抢畎讻](méi)有這么作,他有一個(gè)不安定的靈魂,他有更高更遠的追求,于是離別東魯家園,又一次踏上漫游的旅途。這首詩(shī)就是他告別東魯諸公時(shí)所作。
作者簡(jiǎn)介
李白(701-762)當然是大家公認的我國古代最偉大的天才詩(shī)人之一,大多數人認為他同時(shí)也是一位偉大的詞人。他祖籍隴西(今甘肅),一說(shuō)生于中亞,但少年時(shí)即生活在蜀地,壯年漫游天下,學(xué)道學(xué)劍,好酒任俠,笑傲王侯,一度入供奉,但不久便離開(kāi)了,后竟被流放到夜郎(今貴州)。 他的詩(shī),想象力“欲上青天攬明月”,氣勢如“黃河之水天上來(lái)”,的確無(wú)人能及。北宋初年,人們發(fā)現《菩薩蠻》“平林漠漠煙如織”和《憶秦娥》“秦娥夢(mèng)斷秦樓月”兩詞,又尊他為詞的始祖。有人懷疑那是后人所托,至今聚訟紛紜。其實(shí),李白的樂(lè )府詩(shī),當時(shí)已被之管弦,就是詞的濫觴了。至于歷來(lái)被稱(chēng)為“百代詞曲之祖”的這兩首詞,格調高絕,氣象闊大,如果不屬于李白,又算作誰(shuí)的作品為好呢?
全文簡(jiǎn)析
李白在被排擠出長(cháng)安的第二年,即天寶四年(745),準備由東魯(今山東省南部)南游越中時(shí),寫(xiě)了這首向朋友們表白自己心情的詩(shī)。全詩(shī)既寫(xiě)夢(mèng)境,也寫(xiě)現實(shí),構思縝密,極富想象,將神話(huà)傳說(shuō)和實(shí)境奇幻地交織在一起。這是詩(shī)人迭遭失意后對神仙世界的向往,覺(jué)得只有夢(mèng)境才更值得流連;然而夢(mèng)總是要醒的,一旦接觸到現實(shí),只能發(fā)出“安能摧眉折腰事權貴”的呼喊。全詩(shī)興到筆隨,酣暢淋漓地傾瀉感情,完全不受形式的束縛,只有李白這樣的偉大詩(shī)人才有如此磅礴的氣勢。這首詩(shī)又題作《別東魯諸公》。
【《夢(mèng)游天姥吟留別》原文翻譯】相關(guān)文章:
夢(mèng)游天姥吟留別翻譯及原文07-28
(經(jīng)典)《夢(mèng)游天姥吟留別》原文及翻譯賞析10-27
《夢(mèng)游天姥吟留別》原文和翻譯06-27
《夢(mèng)游天姥吟留別》原文和翻譯04-17
夢(mèng)游天姥吟留別原文10-02
《夢(mèng)游天姥吟留別》 原文07-16