- 相關(guān)推薦
陸游書(shū)房文言文翻譯
在日復一日的學(xué)習中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文的特色是言文分離、行文簡(jiǎn)練。要一起來(lái)學(xué)習文言文嗎?以下是小編收集整理的陸游書(shū)房文言文翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
原文
吾室之內,或棲于櫝,或陳(1)于前,或枕籍(2)于床,俯仰四顧無(wú)非書(shū)者。吾飲食起居,疾病呻吟,悲憂(yōu)憤嘆,未嘗不與書(shū)俱。賓客不至,妻子不覿,而風(fēng)雨雷雹之變有不知也。間有意欲起,而亂書(shū)圍之,如積槁枝,或至不得行,則輒(3)自笑曰:此非吾所謂巢者耶!乃引(4)客就(5)觀(guān)之?褪疾荒苋,既入又不能出,乃亦大笑曰:信(6)乎,其似巢也。
翻譯
我的屋子里,有的書(shū)在木箱里藏著(zhù),有的書(shū)陳列在前面,有的書(shū)像枕頭一樣在床上堆著(zhù),抬頭低頭,四周環(huán)顧,沒(méi)有不是書(shū)的。我的飲食起居,生病呻吟,感到悲傷,憂(yōu)愁,憤怒,感嘆,不曾不與書(shū)在一起的?腿瞬粊(lái)拜訪(fǎng),妻子子女不相見(jiàn),而刮風(fēng),下雨,打雷,落冰雹等(天氣)變化,也不知道。偶爾想要站起來(lái),但雜亂的書(shū)圍繞著(zhù)我,好像積著(zhù)的枯樹(shù)枝,有時(shí)到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己說(shuō):“這不是我說(shuō)的鳥(niǎo)窩嗎?”于是邀請客人走近看?腿碎_(kāi)始不能夠進(jìn)入,已進(jìn)屋的,也不能出來(lái),于是(客人)也大笑著(zhù)說(shuō):“確實(shí)啊,這像鳥(niǎo)窩!
注釋
。1)陳:陳列
。2)籍:堆
。3)輒:總是,就
。4)引:拉
。5)就:靠近。
。6)信:果真,的確。
陸游簡(jiǎn)介
陸游(1125年11月13日—1210年1月26日),字務(wù)觀(guān),號放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,生于東京開(kāi)封(今河南開(kāi)封),尚書(shū)右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛(ài)國詩(shī)人。陸游一生筆耕不輟,詩(shī)詞文具有很高成就。其詩(shī)語(yǔ)言平易曉暢、章法整飭謹嚴,兼具李白的雄奇奔放與杜甫的沉郁悲涼,尤以飽含愛(ài)國熱情對后世影響深遠。
拓展:《陸游書(shū)房》閱讀答案
陸游書(shū)房
吾室之內,或棲于櫝,或陳于前, 或枕籍于床,俯仰四顧,無(wú)非書(shū)者。吾飲食起居,疾病呻吟,悲憂(yōu)憤嘆,未嘗不與書(shū)俱。賓客不至妻子不覿而風(fēng)雨雷雹之變有不知也。間有意欲起,而亂書(shū)圍之,如積槁枝,或至不得行,則輒自笑曰:此非吾所謂巢者耶?乃引客就觀(guān)之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:信乎,其似巢也。
。ü澾x自宋陸游《渭南文集》)
1.用“/”給文中畫(huà)線(xiàn)句子斷句。(限斷二處)(3分)
賓 客 不 至 妻 子 不覿 而 風(fēng) 雨 雷 雹 之 變 有 不 知 也。
2.解釋句中加下劃線(xiàn)詞語(yǔ)的意思。(2分)
(1)或陳于前 ( ) (2)俯仰四顧 ( )
(3)乃引客就觀(guān)之 ( ) (4)信乎,其似巢也。( )
3.用現代漢語(yǔ)寫(xiě)出下面詞語(yǔ)的意思。(3分)
間有意欲起,而亂書(shū)圍之,如積槁枝,或至不得行。
4. 陸游對自己的書(shū)房持怎樣的態(tài)度?請結合文章內容分析。(4)
答案:
1、賓客不至/妻子不覿/而風(fēng)雨雷雹之變有不知也。
2、(1)置,放(2)看(3)走近,靠近(4)確實(shí)
3、有時(shí)候想要站起來(lái),可被雜亂的書(shū)包圍著(zhù),好像堆積的枯樹(shù)枝,有時(shí)甚至不能行走
4、從“自笑”“引客就觀(guān)之”可以看出陸游對書(shū)房、對書(shū)房中的生活,較為樂(lè )觀(guān),自得其樂(lè )
【陸游書(shū)房文言文翻譯】相關(guān)文章:
《陸游筑書(shū)巢》文言文及翻譯03-15
陸游釵頭鳳翻譯04-08
梅花絕句陸游翻譯12-08
陸游立夏詩(shī)句翻譯05-08
小園其三陸游翻譯及賞析10-19
游山西村陸游翻譯03-02
陸游《家世舊聞》原文及翻譯04-17
陸游的游山西村文言文05-08
《勸學(xué)》文言文翻譯05-07