- 相關(guān)推薦
溪居柳宗元詩(shī)詞賞析
溪居
柳宗元 唐
久為簪組累,幸此南夷謫。
閑依農圃鄰,偶似山林客。
曉耕翻露草,夜榜響溪石。
來(lái)往不逢人,長(cháng)歌楚天碧。
【注釋】:
、亵⒔M:古代官吏的服飾,此指官職。
、诶郏杭s束,束縛。
、勰弦模汗糯鷮δ戏缴贁得褡宓姆Q(chēng)呼。
、苤啠罕唤德毣蛘{往邊遠地區。當時(shí)作者被貶為永州司馬。
、菀拱瘢阂估镄写。榜:此處讀“彭音,意為進(jìn)船。此句指天黑船歸,船觸溪石而發(fā)出的聲音
、蕹欤河乐菰瓕俪。
【譯文】:
長(cháng)久地為做官所羈累,慶幸貶謫南來(lái)這荒夷之地。閑居時(shí)與農田菜圃相鄰,有時(shí)就像山林隱士。天將拂曉,踏著(zhù)朝露披著(zhù)晨霧,耕田除草;日暮降臨,放舟蕩漾漂流青山綠水間。去來(lái)都孤寂不遇行人,我放聲高唱,歌聲久久地在溝谷碧空中回響。
【賞析】:
元和五年(810),柳宗元在零陵西南游覽時(shí),發(fā)現了曾為冉氏所居的冉溪,因愛(ài)其風(fēng)景秀麗,便遷居是地,并改名為愚溪。
這首詩(shī)寫(xiě)他遷居愚溪后的生活。詩(shī)的大意是說(shuō):我久為做官所羈累,幸好有機會(huì )貶謫到這南方少數民族地區中來(lái),解除了我的無(wú)窮煩惱。閑居無(wú)事,便與農田菜圃為鄰,有時(shí)就仿佛是個(gè)山林隱逸之士。清晨,踏著(zhù)露水去耕地除草;有時(shí)蕩起小舟,去游山玩水,直到天黑才歸來(lái)。獨往獨來(lái),碰不到別人,仰望碧空藍天,放聲歌唱。
這首詩(shī)表面上似乎寫(xiě)溪居生活的閑適,然而字里行間隱含著(zhù)孤獨的憂(yōu)憤。如開(kāi)首二句,詩(shī)意突兀,耐人尋味。貶官本是不如意的事,詩(shī)人卻以反意著(zhù)筆,說(shuō)什么久為做官所“累”,而為這次貶竄南荒為“幸”,實(shí)際上是含著(zhù)痛苦的笑!伴e依”、“偶似”相對,也有強調閑適的意味,“閑依”包含著(zhù)投閑置散的無(wú)聊,“偶似”說(shuō)明他并不真正具有隱士的淡泊、閑適,“來(lái)往不逢人”句,看似自由自在,無(wú)拘無(wú)束,但畢竟也太孤獨了。這里也透露出詩(shī)人是強作閑適。這首詩(shī)的韻味也就在這些地方。沈德潛說(shuō),“愚溪諸詠,處連蹇困厄之境,發(fā)清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行間言外,時(shí)或遇之!保ā短圃(shī)別裁》卷四)這段議論是很有見(jiàn)地的。
【溪居柳宗元詩(shī)詞賞析】相關(guān)文章:
柳宗元《溪居》賞析09-12
柳宗元 《溪居》譯文及賞析07-02
柳宗元《溪居》全文賞析與翻譯08-31
《溪居》柳宗元唐詩(shī)注釋翻譯賞析09-21
柳宗元《溪居》全文及鑒賞07-19
柳宗元《溪居》譯文及注釋08-30
柳宗元詩(shī)《溪居》原文翻譯鑒賞09-19
溪居原文及賞析11-07
柳宗元《夏初雨后尋愚溪》全文賞析06-21
柳宗元《入黃溪聞猿》翻譯賞析10-13