- 相關(guān)推薦
春詞全文賞析 劉禹錫
劉禹錫是眾所周知的大詩(shī)人,是唐代著(zhù)名的文學(xué)家,當人們非常的喜愛(ài)。下面是小編分享的春詞全文賞析,希望能夠幫到大家。
春詞
新妝宜面下朱樓,深鎖春光一院愁。
行到中庭數花朵,蜻蜓飛上玉搔頭。
【注解】
1、宜面:脂粉和臉色很勻稱(chēng)。
2、蜻蜓句:暗指頭上之香。
【韻譯】
宮女打扮脂粉勻稱(chēng),走下紅樓;
春光雖好獨鎖深院,怎不怨愁?
來(lái)到庭中點(diǎn)數花朵,遣恨消憂(yōu);
蜻蜓飛來(lái),停在她的玉簪上頭!
【賞析】
這首宮怨詩(shī),是寫(xiě)宮女新妝雖好,卻無(wú)人見(jiàn)賞。失去愛(ài)情的妃嬪媵嬙,如同一院春光人欣賞,只得獨自數花朵,實(shí)在是百無(wú)聊賴(lài),不勝憂(yōu)傷。
一、女子。“新妝”、“宜面”寫(xiě)一女子在閨中的細致打扮。如此精心修飾一新,自然是心里暗懷期待,沒(méi)有期待的話(huà),便會(huì )“欲妝臨鏡慵”了。當然精心修飾一新待在閨中在鏡里自賞也不是不可以,而一旦“下朱樓”便是有所望了。首句用幾個(gè)動(dòng)作把女子潛意識里有所望的心態(tài)形象地傳達了出來(lái)。
二、女子與花。修飾一新的女子一下朱樓便被院中盛開(kāi)的鮮花猛刺了一下,頓生哀愁。“人心之動(dòng),物使之然也”,這里女子由暗懷期待到愁的轉換是在見(jiàn)到花的瞬間完成的,這種由物引起的情緒的瞬間變化,在閨怨詩(shī)中并不難見(jiàn),比如王昌齡的《閨怨》:
閨中少婦不知愁,春日凝妝上翠樓。
忽見(jiàn)陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯。
閨怨》中的女子,由“不知愁”而瞬間生愁,也是由物——楊柳引發(fā)的。如果說(shuō)“柳”能直接勾起送別場(chǎng)景的聯(lián)想的話(huà),那么《和樂(lè )天<春詞>》中的女子是如何見(jiàn)花而生愁呢?這是因為閨中女子通常在心理上存在著(zhù)一種被賞的期待心理,因而當女子看到花因外力(“鎖”)而被限定在深院中不為人賞時(shí),忽然發(fā)覺(jué)自己與這盛開(kāi)的鮮花的境遇十分相似,“同化”的作用引發(fā)了女子心中的哀愁:花開(kāi)得再艷,人修飾得再新,不僅都毫無(wú)意義,反而更顯落寞。也正因此,我們說(shuō)“鎖”、“愁”表面上是寫(xiě)花,其實(shí)也是寫(xiě)人。“一院愁”尤為形象,化虛為實(shí),意即“愁”充滿(mǎn)一座院子,言女子與花均被“愁”籠罩,無(wú)處逃循。更多唐詩(shī)欣賞敬請關(guān)注“習古堂國學(xué)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。
女子因了與花同樣的境遇,對花頓生同病相憐之情,因此有“行到中庭數花朵”之舉,“數花朵”既是寬慰花,也是寬懷自己,相當于一種傾訴,只不過(guò)是用動(dòng)作而非語(yǔ)言罷了。數著(zhù)數著(zhù),情難自禁,逐漸花人難辯,正是金圣嘆所說(shuō)的“人到花里去,花到人里來(lái)”的花人合一的境界!短圃(shī)鑒賞辭典》說(shuō)“用‘數花朵’來(lái)遣愁散悶,打發(fā)這大好春光”,似有不妥。“行到中庭數花朵”承上句“深鎖春光一院愁”而來(lái),一“鎖”字己點(diǎn)明“愁”之所在,再則女子下朱樓看到鮮花的瞬間已經(jīng)完成了向“愁”的轉換,而且這“愁”并不是一般意義上的閑愁,而是一種發(fā)乎命運感的哀愁,因而不會(huì )有“大好春光”(排遣閑愁)之感!短圃(shī)鑒賞辭典》又說(shuō):“‘數花朵’,當亦有對這無(wú)人觀(guān)賞,轉眼即逝的春花,嘆之、憐之、傷之的情懷吧?”這只講出了女子對花的感受,而沒(méi)有講到女子因花而生發(fā)的對自身命運的哀傷,還忽略了女子在數花的過(guò)程,女子與花初步融合的情景,而這正是末句著(zhù)力營(yíng)造的一種意境。
三,女子、花、蜻蜓。女子本為排遣傷情而數花,數著(zhù)數著(zhù),不料越發(fā)觸動(dòng)了自己的哀傷,由此也可見(jiàn)女子的哀傷積蓄已久。越數傷情越深,以致于形神癡呆,一動(dòng)不動(dòng),也成了哀傷的眾花中的一朵。女子精心打扮、“下朱樓”、“數花朵”是顯在的動(dòng),花的盛開(kāi)是潛在的動(dòng),至此均化為這一呆立的靜,而這呆立的靜又蘊含著(zhù)愁的涌動(dòng),動(dòng)靜相形十分巧妙。蜻蜓的飛入,轉換了讀者的視角,強化了這主客融合,花人同一的畫(huà)面!短迫巳f(wàn)首絕句選評》云:“末句無(wú)謂自妙,細味之,乃摹其凝立如癡光景耳。”不僅如此,以“蜻蜓飛上玉搔頭”作結,還照應了首句“新妝”——女子如花之美,又照應了“宜面”——女子如花之香。呆立之形又凸現了女子傷情之深,回應了首句“下朱樓”的無(wú)望。
四,花、女子、詩(shī)人。以上是《和樂(lè )天<春詞>》的顯文本分析。一首優(yōu)秀的詩(shī)歌作品往往還含有潛文本意蘊,正所謂“冰山下面的那一部分”,這是不能直接從文本中看出來(lái)的,而要根據“互文本性”進(jìn)行聯(lián)想再現。自屈原以“美人”自喻后,以“美人”自喻的形式在詩(shī)詞中大量出現。因此,詩(shī)詞中的“美人”便成了“有意味的形式”,讀者對“美人”的感受會(huì )自然而然地融進(jìn)“互文本性”的意蘊,所以,“美人”已遠非一般意義上的美麗女子了,而成了某種特定含義——“喻已”的傳達。她與文字背后的詩(shī)人產(chǎn)生了不可割裂的聯(lián)系,往往能激發(fā)讀者對詩(shī)人命運遭際的深層思考。當然,“美人”是否暗含自喻,要看詩(shī)中是否有“暗示”,比如前面引的《閨怨》,我們就不會(huì )把女子理解為詩(shī)人暗喻自己,而《春詞》中的女子則讓人自然而然地聯(lián)想到詩(shī)人,這是由于花、女子與詩(shī)人有如下相似性:首先是花、女子形態(tài)的美好讓人聯(lián)想到詩(shī)人資質(zhì)(才華、品格)的美好;其次,花與女子因被鎖而不為人賞,詩(shī)人因小人當道而不為所用,他們都處于被動(dòng)的地位,無(wú)法選擇自己的命運;最后,他們哀愁的心理也是相通的。
【春詞全文賞析 劉禹錫】相關(guān)文章:
春詞劉禹錫翻譯及賞析09-23
《春詞》劉禹錫古詩(shī)賞析09-01
劉禹錫《和樂(lè )天春詞》全文及鑒賞07-21
劉禹錫的春詞原文翻譯及賞析06-21
春詞劉禹錫的詩(shī)詞及譯文和賞析03-26
望洞庭全文賞析 劉禹錫10-21
劉禹錫《和樂(lè )天春詞》翻譯賞析古詩(shī)08-05
劉禹錫秋詞全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-19