- 蝶戀花翻譯柳永 推薦度:
- 柳永蝶戀花的翻譯 推薦度:
- 柳永蝶戀花和鳳棲梧翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
蝶戀花柳永的翻譯
柳永是北宋著(zhù)名詞人,婉約派創(chuàng )始人物。景祐元年(1034)進(jìn)士,官屯田員外郎;排行第七,世稱(chēng)柳七,或柳屯田。
蝶戀花·佇倚危樓風(fēng)細細
佇倚危樓①風(fēng)細細,望極⑩春愁,黯黯⑥生天際。草色煙光⑦殘照里,無(wú)言誰(shuí)會(huì )⑧憑闌意。
擬把②疏狂③圖一醉,對酒當歌,強④樂(lè )還無(wú)味。衣帶漸寬⑨終不悔,為伊消得⑤人憔悴。
注釋
、賮幸形牵洪L(cháng)時(shí)間依靠在高樓的欄桿上。佇,久立。危樓,高樓。
、跀M把:打算。
、凼杩瘢嚎穹挪涣b。
、軓(qiǎng)樂(lè ):勉強尋歡作樂(lè )。強,勉強。
、菹茫褐档,能忍受得了。
、搠鲼觯盒那榫趩蕬n(yōu)愁的樣子。
、邿煿猓猴h忽繚繞的.云靄霧氣。
、鄷(huì ):理解。
、嵋聨u寬:指人逐漸消瘦。
、馔麡O:極目遠望。
11憑:靠
12伊:你(指女子)
13憔悴:指人日漸消瘦
14選入語(yǔ)文初一年級下冊,第二十三課。(上海)
譯文
久久地倚靠著(zhù)高樓的欄桿,在微風(fēng)習習中極目遠望,一縷春愁在天邊黯然升起。殘陽(yáng)中蒼茫的大地云靄繚繞,有誰(shuí)能理解我憑欄遠望的意思呢? 想要放縱身心一醉方休,以酒當歌,排遣心中的愁苦,怎奈強作的`歡顏終究索然無(wú)味。那么就讓我無(wú)怨無(wú)悔地在相思中消瘦下去吧,為了你而憔悴老去也心甘情愿。
蝶戀花最簡(jiǎn)潔的概括:
無(wú)限相思倚危樓,
登高望遠為春愁。
借酒消愁何時(shí)休,
無(wú)怨無(wú)悔人消瘦。
賞析
“佇倚危樓風(fēng)細細”。說(shuō)登樓引起了“春愁”。全詞只此一句敘事,便把主人公的外形像一幅剪紙那樣突現出來(lái)了。“風(fēng)細細”,帶寫(xiě)一筆景物,為這幅剪影添加了一點(diǎn)背景,使畫(huà)面立刻活躍起來(lái)了。
“望極春愁,黯黯生天際”,極目天涯,一種黯然魂銷(xiāo)的“春愁”油然而生。“春愁”,又點(diǎn)明了時(shí)令。對這“愁”的具體內容,詞人只說(shuō)“生天際”,可見(jiàn)是天際的什么景物觸動(dòng)了他的愁懷。從下一句“草色煙光”來(lái)看,是春草。芳草萋萋,刬盡還生,很容易使人聯(lián)想到愁恨的連綿無(wú)盡。柳永借用春草,表示自己已經(jīng)倦游思歸,也表示自己懷念親愛(ài)的人。那天際的春草,所牽動(dòng)的詞人的“春愁”究竟是哪一種呢?詞人卻到此為止,不再多說(shuō)了。
“草色煙光殘照里,無(wú)言誰(shuí)會(huì )憑闌意”寫(xiě)主人公的孤單凄涼之感。前一句用景物描寫(xiě)點(diǎn)明時(shí)間,可以知道,他久久地站立樓頭眺望,時(shí)已黃昏還不忍離去。“草色煙光”寫(xiě)春天景色極為生動(dòng)逼真。春草,鋪地如茵,登高下望,夕陽(yáng)的`余輝下,閃爍著(zhù)一層迷蒙的如煙似霧的光色。一種極為凄美的景色,再加上“殘照”二字,便又多了一層感傷的色彩,為下一句抒情定下基調。“無(wú)言誰(shuí)會(huì )憑欄意”,因為沒(méi)有人理解他登高遠望的心情,所以他默默無(wú)言。有“春愁”又無(wú)可訴說(shuō),這雖然不是“春愁”本身的內容,卻加重了“春愁”的愁苦滋味。作者并沒(méi)有說(shuō)出他的“春愁”是什么,卻又掉轉筆墨,埋怨起別人不理解他的心情來(lái)了。作者把筆宕開(kāi),寫(xiě)他如何苦中求樂(lè )。“愁”,自然是痛苦的,那還是把它忘卻,自尋開(kāi)心吧!“擬把疏狂圖一醉”,寫(xiě)他的打算。他已經(jīng)深深體會(huì )到了“春愁”的深沉,單靠自身的力量是難以排遣的,所以他要借酒澆愁。詞人說(shuō)得很清楚,目的是“圖一醉”。為了追求這“一醉”,他“疏狂”,不拘形跡,只要醉了就行。不僅要痛飲,還要“對酒當歌”,借放聲高歌來(lái)抒發(fā)他的愁懷。但結果卻是“強樂(lè )還無(wú)味”,他并沒(méi)有抑制住“春愁”。故作歡樂(lè )而“無(wú)味”,更說(shuō)明“春愁”的纏綿執著(zhù)。
至此,作者才透露這種“春愁”是一種堅貞不渝的感情。他的滿(mǎn)懷愁緒之所以揮之不去,正是因為他不僅不想擺脫這“春愁”的糾纏,甚至心甘情愿為“春愁”所折磨,即使漸漸形容憔悴、瘦骨伶仃,也決不后悔。“為伊消得人憔悴”才一語(yǔ)破的:詞人的所謂“春愁”,不外是“相思”二字。
【蝶戀花柳永的翻譯】相關(guān)文章:
蝶戀花翻譯柳永07-03
《蝶戀花》柳永 翻譯11-18
柳永《蝶戀花》翻譯08-09
《蝶戀花》柳永翻譯07-31
蝶戀花翻譯柳永11-23
柳永的蝶戀花翻譯09-21
柳永蝶戀花的翻譯11-06
柳永蝶戀花翻譯07-12
柳永蝶戀花全文及翻譯07-15
柳永的蝶戀花原文翻譯及賞析06-25