玉蝴蝶·望處雨收云斷
《玉蝴蝶·望處雨收云斷》是宋代詞人柳永為懷念湘中故人所寫(xiě)的作品。全詞以抒情為主,把寫(xiě)景和敘事、憶舊和懷人、羈旅和離別、時(shí)間和空間,融匯為一個(gè)渾然的藝術(shù)整體,具有很強的藝術(shù)感染力。全詞如下:
玉蝴蝶·望處雨收云斷
望處雨收云斷,憑闌悄悄,目送秋光。晚景蕭疏,堪動(dòng)宋玉悲涼。水風(fēng)輕,蘋(píng)花漸老,月露冷、梧葉飄黃。遣情傷。故人何在,煙水茫茫。
難忘,文期酒會(huì ),幾孤風(fēng)月,屢變星霜。海闊山遙,未知何處是瀟湘。念雙燕、難憑遠信,指暮天、空識歸航。黯相望。斷鴻聲里,立盡斜陽(yáng)。
【注釋】
、庞窈,詞牌名。此調有小令及長(cháng)調兩體,小令為唐溫庭筠所創(chuàng ),雙調,上片四句,押三平韻,二十一字;下片四句,押三平韻,二十字,共四十一字。長(cháng)調始于宋人柳永,又稱(chēng)為“玉蝴蝶慢”,雙調,九十九字,平韻。亦有九十八字體。
雨收云斷:雨停云散。
、鞘捠瑁呵謇涫枭,稀稀落落?埃嚎梢。
、人斡癖瘺觯褐杆斡瘛毒呸q》,引申為悲秋。宋玉《九辯》有“悲哉!秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰!”
【譯文】
我悄悄地倚欄凝望,雨已停歇,云已散去,目送著(zhù)秋色消逝于天邊。秋天的傍晚,景色蕭瑟凄涼,真讓人興發(fā)宋玉悲秋之嘆。輕風(fēng)拂過(guò)水面,白蘋(píng)花漸漸衰殘,涼月使露水凝住,梧桐樹(shù)也禁不住月夜寒露的侵襲,葉子已片片枯黃。此情此景,不由人寂寞感傷。我的故朋舊友,不知你們都在何方?眼前所見(jiàn)只有一望無(wú)際的秋水,煙霧迷茫。
文人的雅集,縱情的歡宴,如今仍歷歷在目,令人難忘。離別后辜負了多少風(fēng)月時(shí)光,斗轉星移,都只為你我相距遙遠,天各一方。海是如此之遙,山是如此之遙,相逢相會(huì )不知何處何年?讓人感到凄苦彷徨。想那雙雙飛去的燕子,難以靠它給故友傳音送信;企盼故友歸來(lái),遙指天際蒼茫,辨識歸來(lái)航船,誰(shuí)知過(guò)盡千帆皆不是,也是枉自空等企望。我默默佇立,黯然相望,只見(jiàn)斜陽(yáng)已盡,孤雁哀鳴聲仍在天際飄蕩。
【賞析】
“望處雨收云斷”,是寫(xiě)即目所見(jiàn)之景,可以看出遠處天邊風(fēng)云變幻的痕跡,使清秋之景,顯得更加疏朗。“憑闌悄悄”四字,寫(xiě)出了獨自倚闌遠望時(shí)的憂(yōu)思。這種情懷,又落腳到“目送秋光”上。“悄悄”,憂(yōu)愁的樣子。面對向晚黃昏的蕭疏秋景,很自然地會(huì )引起悲秋的感慨,想起千古悲秋之祖的詩(shī)人宋玉來(lái)。“晚景蕭疏,堪動(dòng)宋玉悲涼”,緊接上文,概括了這種感受。宋玉的悲秋情懷和身世感慨,這時(shí)都涌向柳永的心頭,引起他的共鳴。他將萬(wàn)千的思緒按捺住,將視線(xiàn)由遠及近,選取了最能表現秋天景物特征的東西,作精細的描寫(xiě)。“水風(fēng)輕、蘋(píng)花漸老,月露冷、梧葉飄黃”兩句,似乎是用特寫(xiě)鏡頭攝下的一幅很有詩(shī)意的畫(huà)面:只見(jiàn)秋風(fēng)輕輕地吹拂著(zhù)水面,白蘋(píng)花漸漸老了,秋天月寒露冷的時(shí)節,梧桐葉變黃了,正一葉葉地輕輕飄下。蕭疏衰颯的秋夜,自然使人產(chǎn)生凄清沉寂之感。“輕”、“冷”二字,正寫(xiě)出了清秋季節的這種感受。“蘋(píng)花漸老”,既是寫(xiě)眼前所見(jiàn)景物,也寄寓著(zhù)詞人寄跡江湖、華發(fā)漸增的感慨。“梧葉飄黃”的“黃”字用得好,突出了梧葉飄落的形象。“飄”者有聲,“黃”者有色,“飄黃”二字,寫(xiě)得有聲有色,“黃”字渲染了氣氛,點(diǎn)綴了秋景。作者捕捉了最典型的水風(fēng)、蘋(píng)花、月露、梧葉等秋日景物,用“輕”、“老”、“冷”、“黃”四字烘托,交織成一幅冷清孤寂的秋光景物圖,為下文抒情作了充分的鋪墊。“遣情傷”一句,由上文的景物描寫(xiě)中來(lái),由景及情,詞中是一轉折。景物描寫(xiě)之后,詞人引出“故人何在,煙水茫茫”兩句,既承上啟下,又統攝全篇,為全詞的主旨。“煙水茫茫”是迷蒙而不可盡見(jiàn)的景色,闊大而渾厚,同時(shí)也是因思念故人而產(chǎn)生的茫茫然的感情,這里情與景是交織一起的。這幾句短促凝重,大筆濡染,聲情跌宕,蒼莽橫絕,為全篇之精華。
換頭“難忘”二字喚起回憶,寫(xiě)懷念故人之情,波瀾起伏,錯落有致。詞人回憶起與朋友一起時(shí)的“文期酒會(huì )”,那賞心樂(lè )事,至今難忘。分離之后,已經(jīng)物換星移、秋光幾度,不知有多少良辰美景因無(wú)心觀(guān)賞而白白地過(guò)去了。“幾孤”,“屢變”,言離別之久,旨加強別后的悵惘。“海闊山遙”句,又從回憶轉到眼前的思念。“瀟湘”這里指友人所之地,因不知故人何,故云“未知何處是瀟湘”。
“念雙燕、難憑遠信,指暮天、空識歸航”,寫(xiě)不能與思念中人相見(jiàn)而產(chǎn)生的無(wú)可奈何的心情。眼前雙雙飛去的燕子是不能向故人傳遞消息的,以寓與友人欲通音訊,無(wú)人可托。盼友人歸來(lái),卻又一次次的落空,故云“指暮天、空識歸航”。這句詞思念友人的深沉、誠摯的感情表現得娓娓入情?吹教祀H的歸舟,疑是故人歸來(lái),但到頭來(lái)卻是一場(chǎng)誤會(huì ),歸舟只是空惹相思,好像嘲弄自己的癡情。一個(gè)“空”字,把急盼友人歸來(lái)的心情寫(xiě)活了。它把思念友人之情推向了高潮和頂點(diǎn)。詞人這里替對方著(zhù)想,從對方著(zhù)筆,從而折射出自己長(cháng)年羈旅、悵惘不堪的留滯之情。
“黯相望”以下,筆鋒轉回自身。詞人用斷鴻的哀鳴,來(lái)襯托自己的孤獨悵惘,可謂妙合無(wú)垠,聲情凄婉。“立盡斜陽(yáng)”四字,畫(huà)出了抒情主人公的形象,他久久地佇立夕陽(yáng)殘照之中,如呆如癡,感情完全沉浸回憶與思念之中。“立盡”二字言憑欄佇立之久,念遠懷人之深,從而使羈旅不堪之苦言外自現。
更多相關(guān)文章推薦閱讀:
8.柳永詞精選
【玉蝴蝶·望處雨收云斷】相關(guān)文章:
《玉蝴蝶·望處雨收云斷》注釋及賞析11-25
《玉蝴蝶·望處雨收云斷》英文翻譯05-23
柳永《玉蝴蝶·望處雨收云斷》原文賞析11-16
柳永《玉蝴蝶·望處雨收云斷》原文及賞析09-05
玉蝴蝶·望處雨收云斷(柳永)經(jīng)典譯文注釋07-24
柳永《玉蝴蝶·望處雨收云斷》全文及鑒賞08-02
柳永《玉蝴蝶·望處雨收云斷》英文翻譯10-11